Jó 20

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y RESPONDIÓ|strong="H6030" Sophar|strong="H6691" Naamathita|strong="H5284", y dijo|strong="H0559":
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Por cierto|strong="H3651" mis pensamientos|strong="H5587" me hacen responder|strong="H7725", y por tanto me apresuro|strong="H2363".
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 La reprensión|strong="H4148" de mi censura|strong="H3639" he oído|strong="H8085", y háceme responder|strong="H6030" el espíritu|strong="H7307" de mi inteligencia|strong="H0998".
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 ¿No sabes|strong="H3045" esto|strong="H2063" que fué siempre|strong="H4480", desde|strong="H4480" el tiempo|strong="H5703" que fué puesto|strong="H7760" el hombre|strong="H0120" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776",
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 Que|strong="H3588" la alegría|strong="H7445" de los impíos es breve|strong="H7138", y el gozo|strong="H8057" del hipócrita|strong="H2611" por|strong="H5704" un momento|strong="H7281"?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Si subiere|strong="H5927" su altivez|strong="H7863" hasta el cielo|strong="H8064", y su cabeza|strong="H7218" tocare|strong="H5060" en las nubes|strong="H5645",
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 Con su estiércol|strong="H1561" perecerá|strong="H0006" para siempre|strong="H5331": los que le hubieren visto|strong="H7200", dirán|strong="H0559": ¿Qué es de él|strong="H0335"?
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Como sueño|strong="H2472" volará|strong="H5774", y no|strong="H3808" será hallado|strong="H4672": y disiparáse|strong="H5074" como visión|strong="H2384" nocturna|strong="H3915".
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 El ojo|strong="H5869" que le habrá visto, nunca|strong="H3808" más le|strong="H3254" verá; ni|strong="H3808" su lugar|strong="H4725" le|strong="H3254" echará más|strong="H8270" de ver.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Sus hijos|strong="H1121" pobres|strong="H1800" andarán rogando|strong="H7521"; y sus manos|strong="H3027" tornarán|strong="H7725" lo que él robó|strong="H0202".
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Sus huesos|strong="H6106" están llenos|strong="H4390" de sus mocedades|strong="H5934", y con|strong="H5973" él serán sepultados|strong="H7901" en|strong="H5921" el polvo|strong="H6083".
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Si|strong="H0518" el mal|strong="H7451" se endulzó|strong="H4985" en su boca|strong="H6310", si|strong="H0518" lo ocultaba|strong="H3582" debajo|strong="H8478" de su lengua|strong="H3956";
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 Si le parecía|strong="H5921" bien|strong="H2550", y no|strong="H3808" lo dejaba|strong="H5800", mas antes lo detenía|strong="H4513" entre su paladar|strong="H2441";
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 Su comida|strong="H3899" se mudará|strong="H2015" en sus entrañas|strong="H4578", hiel|strong="H4846" de áspides|strong="H6620" será dentro|strong="H7130" de él.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Devoró|strong="H1104" riquezas|strong="H2428", mas vomitarálas|strong="H6892"; de su vientre|strong="H0990" las sacará|strong="H3423" Dios|strong="H0410".
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Veneno|strong="H7219" de áspides|strong="H6620" chupará|strong="H3243"; matarálo|strong="H2026" lengua|strong="H3956" de víbora|strong="H0660".
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 No|strong="H0408" verá|strong="H7200" los arroyos|strong="H6390", los ríos|strong="H5104", los torrentes|strong="H5158" de miel|strong="H1706" y de manteca.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Restituirá|strong="H7725" el trabajo|strong="H3022" conforme á la hacienda|strong="H2428" que tomó|strong="H8545"; y no|strong="H3808" tragará|strong="H1104", ni|strong="H3808" gozará|strong="H5965".
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Por|strong="H3588" cuanto quebrantó|strong="H7533" y desamparó|strong="H5800" á los pobres|strong="H1800", robó|strong="H1497" casas|strong="H1004", y no|strong="H3808" las edificó|strong="H1129";
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Por|strong="H3588" tanto, no|strong="H3808" sentirá él sosiego|strong="H7961" en su vientre|strong="H0990", ni|strong="H3808" salvará|strong="H4422" nada de lo que codiciaba|strong="H2530".
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 No|strong="H0369" quedó|strong="H8300" nada que no|strong="H0369" comiese|strong="H0400": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" su bien no|strong="H3808" será durable|strong="H2342".
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Cuando fuere lleno|strong="H4390" su bastimento|strong="H5607", tendrá angustia: las manos|strong="H3027" todas|strong="H3605" de los malvados|strong="H6001" vendrán|strong="H0935" sobre él.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Cuando se pusiere|strong="H1961" á henchir|strong="H4390" su vientre|strong="H0990", Dios enviará|strong="H7971" sobre él el furor|strong="H2740" de su ira|strong="H0639", y harála llover sobre|strong="H4305" él|strong="H5921" y sobre|strong="H4305" su comida|strong="H3894".
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Huirá|strong="H1272" de las armas|strong="H5402" de hierro|strong="H1270", y el arco|strong="H7198" de acero|strong="H5153" le atravesará|strong="H2498".
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Desenvainará|strong="H8025" y sacará|strong="H3318" saeta de su aljaba|strong="H1465", y relumbrante|strong="H1300" pasará|strong="H1980" por su hiel|strong="H4846": sobre|strong="H5921" él vendrán terrores|strong="H0367".
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Todas|strong="H3605" tinieblas|strong="H2822" están guardadas|strong="H2934" para sus secretos|strong="H6845": fuego|strong="H0784" no|strong="H3808" soplado|strong="H5301" lo devorará|strong="H0398"; su sucesor|strong="H8300" será quebrantado en su tienda|strong="H0168".
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Los cielos|strong="H8064" descubrirán|strong="H1540" su iniquidad|strong="H5771", y la tierra|strong="H0776" se levantará|strong="H6965" contra él.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Los renuevos|strong="H2981" de su casa|strong="H1004" serán trasportados|strong="H1540"; serán derramados|strong="H5064" en el día|strong="H3117" de su furor|strong="H0639".
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Esta|strong="H2088" es la parte que Dios|strong="H0430" apareja al hombre|strong="H0120" impío|strong="H7563", y la heredad|strong="H5159" que Dios|strong="H0410" le señala|strong="H0561" por su palabra.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.