João 5

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 DESPUÉS|strong="G3326" de estas|strong="G5023" cosas, era|strong="G2258" un día de fiesta|strong="G1859" de los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453", y|strong="G2532" subió|strong="G0305" Jesús|strong="G2424" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
1 Depois disso, Jesus voltou a Jerusalém para uma das festas religiosas dos judeus.
2 Y|strong="G1161" hay|strong="G2076" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419" á la puerta del ganado|strong="G4262" un estanque|strong="G2861", que en|strong="G1722" hebraico|strong="G1447" es llamado|strong="G1951" Bethesda|strong="G0964", el cual tiene|strong="G2192" cinco|strong="G4002" portales|strong="G4745".
2 Dentro da cidade, junto à porta das Ovelhas, ficava o tanque de Betesda, com cinco pátios cobertos.
3 En|strong="G1722" éstos|strong="G3778" yacía|strong="G2621" multitud|strong="G4128,G4183" de enfermos|strong="G0770", ciegos|strong="G5185", cojos|strong="G5560", secos|strong="G3584", que estaban esperando|strong="G1551" el|strong="G3588" movimiento|strong="G2796" del|strong="G3588" agua|strong="G5204".
3 Ficavam ali cegos, mancos e paralíticos, uma multidão de enfermos, esperando um movimento da água,
4 Porque|strong="G1063" un ángel|strong="G0032" descendía|strong="G2597" á cierto tiempo|strong="G2540" al|strong="G3588" estanque|strong="G2861", y|strong="G2532" revolvía|strong="G5015" el agua|strong="G5204"; y|strong="G3767" el|strong="G3588" que primero|strong="G4413" descendía|strong="G1684" en el estanque|strong="G3588" después|strong="G3326" del|strong="G3588" movimiento|strong="G5016" del|strong="G3588" agua|strong="G5204", era|strong="G1096" sano|strong="G5199" de|strong="G2596" cualquier|strong="G1221" enfermedad|strong="G3553" que tuviese|strong="G2722".
4 pois um anjo do Senhor descia de vez em quando e agitava a água. O primeiro que entrava no tanque após a água ser agitada era curado de qualquer enfermidade que tivesse.
5 Y|strong="G1161" estaba|strong="G2192" allí|strong="G1563" un|strong="G5100" hombre|strong="G0444" que había|strong="G2258" treinta|strong="G5144" y|strong="G2532" ocho|strong="G3638" años|strong="G2094" que estaba|strong="G2192" enfermo|strong="G1722,G0769".
5 Um dos homens ali estava doente havia 38 anos.
6 Como Jesús|strong="G2424" vió|strong="G1492" á éste|strong="G5126" echado|strong="G2621", y|strong="G2532" entendió|strong="G1097" que|strong="G3754" ya|strong="G2235" había mucho|strong="G4183" tiempo|strong="G5550", dícele|strong="G3004,G0846": ¿Quieres|strong="G2309" ser|strong="G1096" sano|strong="G5199"?
6 Quando Jesus o viu e soube que estava enfermo por tanto tempo, perguntou-lhe: “Você gostaria de ser curado?”.
7 Señor|strong="G2962", le|strong="G0846" respondió|strong="G0611" el|strong="G3588" enfermo|strong="G0770", no|strong="G3756" tengo|strong="G2192" hombre que me|strong="G3165" meta|strong="G0906" en|strong="G1519" el|strong="G3588" estanque|strong="G2861" cuando|strong="G3752" el|strong="G3588" agua|strong="G5204" fuere revuelta|strong="G5015"; porque|strong="G1161" entre|strong="G1722" tanto|strong="G3739" que yo|strong="G1473" vengo, otro|strong="G0243" antes|strong="G4253" de mí|strong="G1700" ha descendido|strong="G2597".
7 O homem respondeu: “Não consigo, senhor, pois não tenho quem me coloque no tanque quando a água se agita. Alguém sempre chega antes de mim”.
8 Dícele|strong="G3004,G0846" Jesús|strong="G2424": Levántate|strong="G1453", toma|strong="G0142" tu|strong="G4675" lecho|strong="G2895", y|strong="G2532" anda|strong="G4043".
8 Jesus lhe disse: “Levante-se, pegue sua maca e ande!”.
9 Y|strong="G2532" luego|strong="G2112" aquel|strong="G3588" hombre|strong="G0444" fué|strong="G1096" sano|strong="G5199", y|strong="G2532" tomó|strong="G0142" su|strong="G0846" lecho|strong="G2895", é|strong="G2532" íbase|strong="G4043". Y|strong="G2532" era|strong="G2258" sábado|strong="G4521" aquel|strong="G1722,G1565" día|strong="G2250".
9 No mesmo instante, o homem ficou curado. Ele pegou sua maca e começou a andar. Uma vez que esse milagre aconteceu no sábado,
10 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" decían|strong="G3004" á aquel|strong="G3588" que había sido sanado|strong="G2323": Sábado|strong="G4521" es|strong="G2076": no|strong="G3756" te|strong="G4671" es|strong="G2076" lícito|strong="G1832" llevar|strong="G0142" tu lecho|strong="G2895".
10 os líderes judeus disseram ao homem que havia sido curado: “Hoje é sábado! A lei não permite que você carregue essa maca!”.
11 Respondióles|strong="G0611,G0846": El|strong="G3588" que me|strong="G3165" sanó|strong="G4160,G5199", él|strong="G1565" mismo me|strong="G3427" dijo|strong="G2036": Toma|strong="G0142" tu|strong="G4675" lecho|strong="G2895" y|strong="G2532" anda|strong="G4043".
11 Mas ele respondeu: “O homem que me curou disse: ‘Pegue sua maca e ande’”.
12 Preguntáronle|strong="G2065,G0846" entonces|strong="G3767": ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G2076" el|strong="G3588" que|strong="G3588" te|strong="G4671" dijo|strong="G2036": Toma|strong="G0142" tu|strong="G4675" lecho|strong="G2895" y|strong="G2532" anda|strong="G4043"?
12 “Quem foi que lhe disse uma coisa dessas?”, perguntaram eles.
13 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" que había sido sanado|strong="G2390", no|strong="G3756" sabía|strong="G1492" quién|strong="G5101" fuese|strong="G2076"; porque|strong="G1063" Jesús|strong="G2424" se había apartado|strong="G1593" de la gente|strong="G3793" que estaba|strong="G5607" en|strong="G1722" aquel|strong="G3588" lugar|strong="G5117".
13 O homem não sabia, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 Después|strong="G3326" le|strong="G0846" halló|strong="G2147" Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" díjole|strong="G2036,G0846": He aquí|strong="G2396", has sido|strong="G1096" sanado|strong="G5199"; no|strong="G3371" peques|strong="G0264" más, porque no|strong="G3361" te|strong="G4671" venga|strong="G1096" alguna|strong="G5100" cosa peor|strong="G5501".
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: “Agora você está curado; deixe de pecar, para que nada pior lhe aconteça”.
15 El|strong="G3588" se fué|strong="G0565", y|strong="G2532" dió aviso|strong="G0312" á los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453", que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" era|strong="G2076" el|strong="G3588" que|strong="G3754" le|strong="G0846" había|strong="G4160" sanado|strong="G5199".
15 O homem foi até os líderes judeus e lhes disse que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 Y|strong="G2532" por|strong="G1223" esta|strong="G5124" causa los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" perseguían|strong="G1377" á Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" procuraban|strong="G2212" matarle|strong="G0615,G0846", porque|strong="G3754" hacía|strong="G4160" estas|strong="G5023" cosas en|strong="G1722" sábado|strong="G4521".
16 Então os líderes judeus começaram a perseguir Jesus por não respeitar as regras do sábado.
17 Y|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" les|strong="G0846" respondió|strong="G0611": Mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962" hasta|strong="G2193" ahora|strong="G0737" obra|strong="G2038", y|strong="G1161" yo|strong="G2504" obro|strong="G2038".
17 Jesus, porém, disse: “Meu Pai sempre trabalha, e eu também”.
18 Entonces|strong="G3767", por|strong="G1223" tanto|strong="G5124", más|strong="G3123" procuraban|strong="G2212" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" matarle|strong="G0615,G0846", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" quebrantaba|strong="G3089" el|strong="G3588" sábado|strong="G4521", sino|strong="G0235" que también|strong="G2532" á su Padre|strong="G3962" llamaba|strong="G3004" Dios|strong="G2316", haciéndose|strong="G1438,G4160" igual|strong="G2470" á Dios|strong="G2316".
18 Assim, os líderes judeus se empenharam ainda mais em encontrar um modo de matá-lo, pois ele não apenas violava o sábado, mas afirmava que Deus era seu Pai e, portanto, se igualava a Deus.
19 Respondió|strong="G0611" entonces|strong="G3767" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" díjoles|strong="G2036,G0846": De cierto|strong="G0281", de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004": No|strong="G3756" puede|strong="G1410" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" hacer|strong="G4160" nada|strong="G3762" de sí|strong="G1438" mismo, sino|strong="G1437,G3361" lo que|strong="G5100" viere|strong="G0991" hacer|strong="G4160" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962": porque|strong="G1063" todo|strong="G5023" lo que|strong="G3739" él hace|strong="G4160", esto también|strong="G2532" hace|strong="G4160" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" juntamente|strong="G3668".
19 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: o Filho não pode fazer coisa alguma por sua própria conta. Ele faz apenas o que vê o Pai fazer. Aquilo que o Pai faz, o Filho também faz.
20 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" ama|strong="G5368" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", y|strong="G2532" le|strong="G0846" muestra|strong="G1166" todas|strong="G3956" las cosas que|strong="G3739" él|strong="G0846" hace|strong="G4160"; y|strong="G2532" mayores|strong="G3173" obras|strong="G2041" que|strong="G3739" éstas|strong="G5130" le|strong="G0846" mostrará|strong="G1166", de suerte que|strong="G2443" vosotros|strong="G5210" os maravilléis|strong="G2296".
20 Pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo que faz. Na verdade, o Pai lhe mostrará obras ainda maiores que estas, para que vocês fiquem admirados.
21 Porque|strong="G1063" como|strong="G5618" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" levanta|strong="G1453" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" les da vida|strong="G2227", así|strong="G3779" también|strong="G2532" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" á los que|strong="G3739" quiere|strong="G2309" da vida|strong="G2227".
21 Pois assim como o Pai dá vida àqueles que ele ressuscita dos mortos, também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" á nadie|strong="G3762" juzga|strong="G2919", mas|strong="G0235" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" juicio|strong="G2920" dió|strong="G1325" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207";
22 Além disso, o Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho autoridade absoluta para julgar,
23 Para que|strong="G2443" todos|strong="G3956" honren|strong="G5091" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" como|strong="G2531" honran|strong="G5091" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962". El|strong="G3588" que|strong="G2443" no|strong="G3361" honra|strong="G5091" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", no|strong="G3756" honra|strong="G5091" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" le|strong="G0846" envió|strong="G3992".
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Quem não honra o Filho certamente não honra o Pai, que o enviou.
24 De cierto|strong="G0281", de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004": El|strong="G3588" que oye|strong="G0191" mi|strong="G3450" palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" cree|strong="G4100" al|strong="G3588" que me|strong="G3165" ha enviado|strong="G3992", tiene|strong="G2192" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166"; y|strong="G2532" no|strong="G3756" vendrá|strong="G2064" á|strong="G1519" condenación|strong="G2920", mas|strong="G0235" pasó|strong="G3327" de|strong="G1537" muerte|strong="G2288" á|strong="G1519" vida|strong="G2222".
24 “Eu lhes digo a verdade: quem ouve minha mensagem e crê naquele que me enviou tem a vida eterna. Jamais será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 De cierto|strong="G0281", de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004": Vendrá hora|strong="G5610", y|strong="G2532" ahora|strong="G3568" es|strong="G2076", cuando|strong="G3753" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" oirán|strong="G0191" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316": y|strong="G2532" los|strong="G3588" que oyeren|strong="G0191" vivirán|strong="G2198".
25 “E eu lhes asseguro que está chegando a hora, e de fato já chegou, em que os mortos ouvirão minha voz, a voz do Filho de Deus. E aqueles que a ouvirem viverão.
26 Porque|strong="G1063" como|strong="G5618" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" tiene|strong="G2192" vida|strong="G2222" en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismo, así|strong="G3779" dió|strong="G1325" también|strong="G2532" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" que tuviese|strong="G2192" vida|strong="G2222" en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismo:
26 O Pai tem a vida em si mesmo, e concedeu a seu Filho igual poder de dar vida,
27 Y|strong="G2532" también le|strong="G0846" dió|strong="G1325" poder|strong="G1849" de hacer|strong="G4160" juicio|strong="G2920", en cuanto es|strong="G2076" el Hijo|strong="G5207" del hombre|strong="G0444".
27 e lhe deu autoridade para julgar a todos, porque ele é o Filho do Homem.
28 No|strong="G3361" os maravilléis|strong="G2296" de esto|strong="G5124"; porque|strong="G3754" vendrá|strong="G2064" hora|strong="G5610", cuando|strong="G1722,G3739" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que están en|strong="G1722" los|strong="G3588" sepulcros|strong="G3419" oirán|strong="G0191" su|strong="G0846" voz|strong="G5456";
28 Não fiquem tão surpresos! Na verdade, vem o tempo em que todos os mortos ouvirão, em seus túmulos, a voz do Filho de Deus
29 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" que hicieron|strong="G4160" bien|strong="G0018", saldrán|strong="G1607" á|strong="G1519" resurrección|strong="G0386" de vida|strong="G2222"; mas|strong="G1161" los|strong="G3588" que hicieron|strong="G4238" mal|strong="G5337", á|strong="G1519" resurrección|strong="G0386" de condenación|strong="G2920".
29 e ressuscitarão. Aqueles que fizeram o bem ressuscitarão para terem vida eterna, e aqueles que continuaram a fazer o mal ressuscitarão para serem julgados.
30 No|strong="G3756" puedo|strong="G1410" yo|strong="G1473" de mí|strong="G1683" mismo hacer|strong="G4160" nada|strong="G3762": como oigo|strong="G0191", juzgo|strong="G2919": y|strong="G2532" mi|strong="G1699" juicio|strong="G2920" es|strong="G2076" justo|strong="G1342"; porque|strong="G3754" no|strong="G3756" busco|strong="G2212" mi|strong="G1699" voluntad|strong="G2307", mas|strong="G0235" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" del|strong="G3588" que me|strong="G3165" envió|strong="G3992", del|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
30 Não posso fazer coisa alguma por minha própria conta. Julgo conforme aquilo que Deus me diz. Logo, meu julgamento é justo, pois não faço minha própria vontade, mas a vontade do Pai, que me enviou.”
31 Si|strong="G1437" yo|strong="G1473" doy testimonio|strong="G3140" de mí|strong="G1683" mismo, mi|strong="G3450" testimonio|strong="G3141" no|strong="G3756" es|strong="G2076" verdadero|strong="G0227".
31 “Se eu testemunhasse a respeito de mim mesmo, meu testemunho não seria válido.
32 Otro|strong="G0243" es|strong="G2076" el|strong="G3588" que da testimonio|strong="G3140" de mí|strong="G1700"; y|strong="G2532" sé|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" que|strong="G3739" da|strong="G3140" de|strong="G4012" mí|strong="G1700", es|strong="G2076" verdadero|strong="G0227".
32 Mas há outro que também testemunha sobre mim, e eu lhes asseguro que tudo que ele diz a meu respeito é verdadeiro.
33 Vosotros|strong="G5210" enviasteis|strong="G0649" á|strong="G4314" Juan|strong="G2491", y|strong="G2532" él dió testimonio|strong="G3140" á la|strong="G3588" verdad|strong="G0225".
33 Vocês enviaram investigadores para ouvir João, e o testemunho dele sobre mim é verdadeiro.
34 Empero|strong="G1161" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" tomo|strong="G2983" el testimonio|strong="G3141" de|strong="G3844" hombre|strong="G0444"; mas|strong="G0235" digo|strong="G3004" esto|strong="G5023", para que|strong="G2443" vosotros|strong="G5210" seáis salvos|strong="G4982".
34 Claro que não tenho necessidade alguma de testemunhas humanas, mas digo estas coisas para que vocês sejam salvos.
35 El|strong="G1565" era|strong="G2258" antorcha|strong="G3088" que|strong="G3588" ardía|strong="G2545" y|strong="G2532" alumbraba|strong="G5316": y|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" quisisteis|strong="G2309" recrearos|strong="G0021" por|strong="G4314" un poco|strong="G5610" á su|strong="G0846" luz|strong="G5457".
35 João era como uma lâmpada que queimava e brilhava e, por algum tempo, vocês se empolgaram com a mensagem dele.
36 Mas|strong="G1161" yo|strong="G1473" tengo|strong="G2192" mayor|strong="G3173" testimonio|strong="G3141" que el de Juan|strong="G2491": porque|strong="G1063" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" que|strong="G3739" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" me|strong="G3427" dió|strong="G1325" que|strong="G2443" cumpliese|strong="G5048", las|strong="G3588" mismas|strong="G0846" obras|strong="G2041" que|strong="G3739" yo|strong="G1473" hago|strong="G4160", dan testimonio|strong="G3140" de|strong="G4012" mí|strong="G1700", que|strong="G3754" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" me|strong="G3165" haya enviado|strong="G0649".
36 Mas eu tenho um testemunho maior que o de João: as obras que realizo. O Pai me deu essas obras para concluir, e elas provam que ele me enviou.
37 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" que me|strong="G3165" envió|strong="G3992", el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", él ha dado testimonio|strong="G3140" de|strong="G4012" mí|strong="G1700". Ni|strong="G3777" nunca|strong="G4455" habéis oído|strong="G0191" su|strong="G0846" voz|strong="G5456", ni|strong="G3777" habéis visto|strong="G3708" su|strong="G0846" parecer|strong="G1491".
37 E o Pai, que me enviou, testemunhou, ele próprio, a meu respeito. Vocês nunca ouviram sua voz, nem o viram pessoalmente,
38 Ni|strong="G2532" tenéis|strong="G2192" su|strong="G0846" palabra|strong="G3056" permanente|strong="G3306" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213"; porque|strong="G3754" al que él|strong="G1565" envió|strong="G0649", á éste vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" creéis|strong="G4100".
38 e não têm sua mensagem no coração, pois não creem em mim, aquele que foi enviado por ele.
39 Escudriñad|strong="G2045" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124", porque|strong="G3754" á vosotros|strong="G5210" os parece|strong="G1380" que en|strong="G1722" ellas|strong="G0846" tenéis|strong="G2192" la vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166"; y|strong="G2532" ellas|strong="G1565" son|strong="G1526" las|strong="G3588" que dan testimonio|strong="G3140" de|strong="G4012" mí|strong="G1700".
39 “Vocês estudam minuciosamente as Escrituras porque creem que elas lhes dão vida eterna. Mas as Escrituras apontam para mim!
40 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" queréis|strong="G2309" venir|strong="G2064" á|strong="G4314" mí|strong="G3165", para que|strong="G2443" tengáis|strong="G2192" vida|strong="G2222".
40 E, no entanto, vocês se recusam a vir a mim para receber essa vida.
41 Gloria|strong="G1391" de|strong="G3844" los hombres|strong="G0444" no|strong="G3756" recibo|strong="G2983".
41 “Sua aprovação não vale nada para mim,
42 Mas|strong="G0235" yo os|strong="G5209" conozco|strong="G1097", que|strong="G3754" no|strong="G3756" tenéis|strong="G2192" amor|strong="G0026" de Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" vosotros|strong="G1438".
42 pois eu sei que o amor a Deus não está em vocês.
43 Yo|strong="G1473" he venido|strong="G2064" en|strong="G1722" nombre|strong="G3686" de mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" no|strong="G3756" me|strong="G3165" recibís|strong="G2983": si|strong="G1437" otro|strong="G0243" viniere|strong="G2064" en|strong="G1722" su propio|strong="G2398" nombre|strong="G3686", á aquél|strong="G1565" recibiréis|strong="G2983".
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês me rejeitaram. Se outro vier em seu próprio nome, vocês o receberão.
44 ¿Cómo|strong="G4459" podéis|strong="G1410" vosotros|strong="G5210" creer|strong="G4100", pues tomáis|strong="G2983" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" los unos de|strong="G3844" los otros|strong="G0240", y|strong="G2532" no|strong="G3756" buscáis|strong="G2212" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" de|strong="G3844" sólo|strong="G3441" Dios|strong="G2316" viene?
44 Não é de admirar que não possam crer, pois vocês honram uns aos outros, mas não se importam com a honra que vem do único Deus!
45 No|strong="G3361" penséis|strong="G1380" que|strong="G3754" yo|strong="G1473" os|strong="G5216" tengo de acusar|strong="G2723" delante|strong="G4314" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962"; hay|strong="G2076" quien|strong="G3588" os|strong="G5216" acusa|strong="G2723", Moisés|strong="G3475", en|strong="G1519" quien|strong="G3739" vosotros|strong="G5210" esperáis|strong="G1679".
45 “Mas não sou eu quem os acusará diante do Pai. Moisés os acusará! Sim, Moisés, em quem vocês põem sua esperança.
46 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" vosotros creyeseis|strong="G4100" á Moisés|strong="G3475", creeríais|strong="G4100" á mí|strong="G1698"; porque|strong="G1063" de|strong="G4012" mí|strong="G1700" escribió|strong="G1125" él|strong="G1565".
46 Se cressem, de fato, em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" á sus|strong="G1565" escritos|strong="G1121" no|strong="G3756" creéis|strong="G4100", ¿cómo|strong="G4459" creeréis|strong="G4100" á mis|strong="G1699" palabras|strong="G4487"?
47 Contudo, uma vez que não creem naquilo que ele escreveu, como crerão no que eu digo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.