João 10
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 DE cierto|strong="G0281", de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004": El|strong="G3588" que no|strong="G3361" entra|strong="G1525" por|strong="G1223" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374" en|strong="G1519" el|strong="G3588" corral|strong="G0833" de las|strong="G3588" ovejas|strong="G4263", mas|strong="G0235" sube|strong="G0305" por otra parte|strong="G0237", el tal|strong="G1565" es|strong="G2076" ladrón|strong="G2812" y|strong="G2532" robador|strong="G3027".
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que entra|strong="G1525" por|strong="G1223" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374", el|strong="G3588" pastor|strong="G4166" de las|strong="G3588" ovejas|strong="G4263" es|strong="G2076".
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 A éste|strong="G5129" abre|strong="G0455" el|strong="G3588" portero|strong="G2377", y|strong="G2532" las|strong="G3588" ovejas|strong="G4263" oyen|strong="G0191" su|strong="G0846" voz|strong="G5456": y|strong="G2532" á sus|strong="G2398" ovejas|strong="G4263" llama|strong="G2564" por|strong="G2596" nombre|strong="G3686", y|strong="G2532" las|strong="G0846" saca|strong="G1806".
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Y|strong="G2532" como|strong="G3752" ha sacado fuera|strong="G1544" todas las|strong="G3588" propias|strong="G2398", va|strong="G4198" delante|strong="G1715" de ellas|strong="G0846"; y|strong="G2532" las|strong="G3588" ovejas|strong="G4263" le|strong="G0846" siguen|strong="G0190", porque|strong="G3754" conocen|strong="G1492" su|strong="G0846" voz|strong="G5456".
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Mas|strong="G1161" al extraño|strong="G0245" no|strong="G3756,G3361" seguirán|strong="G0190", antes|strong="G0235" huirán|strong="G5343" de|strong="G0575" él|strong="G0846": porque|strong="G3754" no|strong="G3756" conocen|strong="G1492" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" de|strong="G0575" los|strong="G3588" extraños|strong="G0245".
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Esta|strong="G3778" parábola|strong="G3942" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036" Jesús|strong="G2424"; mas|strong="G1161" ellos|strong="G1565" no|strong="G3756" entendieron|strong="G1097" qué|strong="G5101" era|strong="G2258" lo que|strong="G3739" les|strong="G0846" decía|strong="G2980".
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Volvióles|strong="G3825,G0846", pues|strong="G3767", Jesús|strong="G2424" á decir|strong="G2036": De cierto|strong="G0281", de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004": Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374" de las|strong="G3588" ovejas|strong="G4263".
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Todos|strong="G3956" los|strong="G3745" que antes|strong="G4253" de mí|strong="G1700" vinieron|strong="G2064", ladrones|strong="G2812" son|strong="G1526" y|strong="G2532" robadores|strong="G3027"; mas|strong="G0235" no|strong="G3756" los|strong="G0846" oyeron|strong="G0191" las|strong="G3588" ovejas|strong="G4263".
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374": el|strong="G1437,G5100" que por|strong="G1223" mí|strong="G1700" entrare|strong="G1525", será salvo|strong="G4982"; y|strong="G2532" entrará|strong="G1525", y|strong="G2532" saldrá|strong="G1831", y|strong="G2532" hallará|strong="G2147" pastos|strong="G3542".
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 El|strong="G3588" ladrón|strong="G2812" no|strong="G3756" viene|strong="G2064" sino|strong="G1487,G3361" para|strong="G2443" hurtar|strong="G2813", y|strong="G2532" matar|strong="G2380", y|strong="G2532" destruir|strong="G0622": yo|strong="G1473" he venido|strong="G2064" para|strong="G2443" que|strong="G2443" tengan|strong="G2192" vida|strong="G2222", y|strong="G2532" para|strong="G2443" que|strong="G2443" la tengan|strong="G2192" en abundancia|strong="G4053".
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" buen|strong="G2570" pastor|strong="G4166": el|strong="G3588" buen|strong="G2570" pastor|strong="G4166" su|strong="G0846" vida|strong="G5590" da|strong="G5087" por|strong="G5228" las|strong="G3588" ovejas|strong="G4263".
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Mas|strong="G2532" el|strong="G3588" asalariado|strong="G3411", y|strong="G1161" que no|strong="G3756" es|strong="G5607" el|strong="G3588" pastor|strong="G4166", de quien|strong="G3739" no|strong="G3756" son|strong="G1526" propias|strong="G2398" las|strong="G3588" ovejas|strong="G4263", ve|strong="G2334" al|strong="G3588" lobo|strong="G3074" que viene, y|strong="G2532" deja|strong="G0863" las|strong="G3588" ovejas|strong="G4263", y|strong="G2532" huye|strong="G5343", y|strong="G2532" el|strong="G3588" lobo|strong="G3074" las|strong="G3588" arrebata|strong="G0726", y|strong="G2532" esparce|strong="G4650" las|strong="G3588" ovejas|strong="G4263".
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Así|strong="G1161" que, el|strong="G3588" asalariado|strong="G3411", huye|strong="G5343", porque|strong="G3754" es|strong="G2076" asalariado|strong="G3411", y|strong="G2532" no|strong="G3756" tiene cuidado|strong="G3199" de las|strong="G3588" ovejas|strong="G4012,G4263".
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" buen|strong="G2570" pastor|strong="G4166"; y|strong="G2532" conozco|strong="G1097" mis|strong="G1699" ovejas, y|strong="G2532" las|strong="G3588" mías|strong="G1699" me conocen|strong="G1097".
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Como el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" me|strong="G3165" conoce|strong="G1097", y yo|strong="G2504" conozco|strong="G1097" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962"; y|strong="G2532" pongo|strong="G5087" mi|strong="G3450" vida|strong="G5590" por|strong="G5228" las|strong="G3588" ovejas|strong="G4263".
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 También|strong="G2532" tengo|strong="G2192" otras|strong="G0243" ovejas|strong="G4263" que|strong="G3739" no|strong="G3756" son|strong="G2076" de|strong="G1537" este|strong="G3778" redil|strong="G0833"; aquéllas|strong="G2548" también me conviene traer|strong="G0071", y|strong="G2532" oirán|strong="G0191" mi|strong="G3450" voz|strong="G5456"; y|strong="G2532" habrá|strong="G1096" un|strong="G1520" rebaño|strong="G4167", y|strong="G2532" un|strong="G1520" pastor|strong="G4166".
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 Por|strong="G1223" eso|strong="G5124" me|strong="G3165" ama|strong="G0025" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", porque|strong="G3754" yo|strong="G1473" pongo|strong="G5087" mi|strong="G3450" vida|strong="G5590", para|strong="G2443" volverla|strong="G3825,G0846" á tomar|strong="G2983".
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Nadie|strong="G3762" me|strong="G0575,G1700" la|strong="G0846" quita|strong="G0142", mas|strong="G0235" yo|strong="G1473" la|strong="G0846" pongo|strong="G5087" de|strong="G0575" mí|strong="G1683" mismo. Tengo|strong="G2192" poder|strong="G1849" para ponerla|strong="G5087,G0846", y|strong="G2532" tengo|strong="G2192" poder|strong="G1849" para volverla|strong="G3825,G0846" á tomar|strong="G2983". Este|strong="G3778" mandamiento|strong="G1785" recibí|strong="G2983" de|strong="G3844" mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962".
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Y|strong="G3767" volvió|strong="G3825" á haber|strong="G1096" disensión|strong="G4978" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" por|strong="G1223" estas|strong="G5128" palabras|strong="G3056".
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846" decían|strong="G3004": Demonio|strong="G1140" tiene|strong="G2192", y|strong="G2532" está fuera|strong="G3105" de sí; ¿para qué|strong="G5101" le|strong="G0846" oís|strong="G0191"?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Decían|strong="G3004" otros|strong="G0243": Estas|strong="G5023" palabras|strong="G4487" no|strong="G3756" son|strong="G2076" de endemoniado|strong="G1139": ¿puede|strong="G1410" el demonio|strong="G1140" abrir|strong="G0455" los ojos|strong="G3788" de los ciegos|strong="G5185"?
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Y se hacía|strong="G1096" la|strong="G3588" fiesta de la dedicación|strong="G1456" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419"; y era|strong="G2258" invierno|strong="G5494";
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" andaba|strong="G4043" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" por|strong="G1722" el|strong="G3588" portal|strong="G4745" de Salomón|strong="G4672".
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Y|strong="G3767" rodeáronle|strong="G2944,G0846" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" dijéronle|strong="G3004,G0846": ¿Hasta|strong="G2193" cuándo|strong="G4219" nos|strong="G2257" has de turbar|strong="G0142" el|strong="G3588" alma|strong="G5590"? Si|strong="G1487" tú|strong="G4771" eres|strong="G1488" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", dínos|strong="G2036"lo abiertamente|strong="G3954".
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Respondióles|strong="G0611,G0846" Jesús|strong="G2424": Os|strong="G5213" lo he dicho|strong="G2036", y|strong="G2532" no|strong="G3756" creéis|strong="G4100": las|strong="G3588" obras|strong="G2041" que|strong="G3739" yo|strong="G1473" hago|strong="G4160" en|strong="G1722" nombre|strong="G3686" de mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962", ellas|strong="G5023" dan testimonio|strong="G3140" de|strong="G4012" mí|strong="G1700";
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Mas|strong="G0235" vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" creéis|strong="G4100", porque|strong="G1063" no|strong="G3756" sois|strong="G2075" de|strong="G1537" mis|strong="G1699" ovejas|strong="G4263", como|strong="G2531" os|strong="G5213" he dicho|strong="G2036".
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Mis|strong="G1699" ovejas|strong="G4263" oyen|strong="G0191" mi|strong="G3450" voz|strong="G5456", y yo|strong="G2504" las|strong="G0846" conozco|strong="G1097", y|strong="G2532" me|strong="G3427" siguen|strong="G0190";
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Y yo|strong="G2504" les|strong="G0846" doy|strong="G1325" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166": y|strong="G2532" no|strong="G3756,G3361" perecerán|strong="G0622" para siempre, ni|strong="G2532,G3756" nadie|strong="G5100" las|strong="G0846" arrebatará|strong="G0726" de|strong="G1537" mi|strong="G3450" mano|strong="G5495".
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962" que|strong="G3739" me|strong="G3427" las dió|strong="G1325", mayor|strong="G3187" que|strong="G3739" todos|strong="G3956" es|strong="G2076": y|strong="G2532" nadie|strong="G3762" las puede|strong="G1410" arrebatar|strong="G0726" de|strong="G1537" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" de|strong="G1537" mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962".
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Yo|strong="G1473" y|strong="G2532" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" una|strong="G1520" cosa somos|strong="G2070".
30 Eu e o Pai somos um.
31 Entonces|strong="G3767" volvieron|strong="G3825" á tomar|strong="G0941" piedras|strong="G3037" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" para|strong="G2443" apedrearle|strong="G3034,G0846".
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Respondióles|strong="G0611,G0846" Jesús|strong="G2424": Muchas|strong="G4183" buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041" os|strong="G5213" he mostrado|strong="G1166" de|strong="G1537" mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962"; ¿por|strong="G1223" cuál|strong="G4169" obra de|strong="G1537" esas|strong="G0846" me|strong="G3165" apedreáis|strong="G3034"?
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Respondiéronle|strong="G0611,G0846" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453", diciendo|strong="G3004": Por|strong="G4012" buena|strong="G2570" obra|strong="G2041" no|strong="G3756" te|strong="G4571" apedreamos|strong="G3034", sino|strong="G0235" por|strong="G4012" la blasfemia|strong="G0988"; y porque|strong="G3754" tú|strong="G4771", siendo|strong="G5607" hombre|strong="G0444", te|strong="G4572" haces|strong="G4160" Dios|strong="G2316".
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Respondióles|strong="G0611,G0846" Jesús|strong="G2424": ¿No|strong="G3756" está|strong="G2076" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" vuestra|strong="G5216" ley|strong="G3551": Yo|strong="G1473" dije|strong="G2036", Dioses|strong="G2316" sois|strong="G2075"?
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Si|strong="G1487" dijo|strong="G2036", dioses|strong="G2316", á aquellos|strong="G1565" á|strong="G4314" los cuales|strong="G3739" fué hecha|strong="G1096" palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316" (y|strong="G2532" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" no|strong="G3756" puede|strong="G1410" ser quebrantada|strong="G3089");
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 ¿A quien|strong="G3739" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" santificó|strong="G0037" y|strong="G2532" envió|strong="G0649" al mundo|strong="G2889", vosotros|strong="G5210" decís|strong="G3004": Tú blasfemas|strong="G0987", porque|strong="G3754" dije|strong="G2036": Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316" soy|strong="G1510"?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Si|strong="G1487" no|strong="G3756" hago|strong="G4160" obras|strong="G2041" de mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962", no|strong="G3361" me|strong="G3427" creáis|strong="G4100".
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" las hago|strong="G4160", aunque|strong="G2579" á mí|strong="G1698" no|strong="G3361" creáis|strong="G4100", creed|strong="G4100" á las|strong="G3588" obras|strong="G2041"; para que|strong="G2443" conozcáis|strong="G1097" y|strong="G2532" creáis|strong="G4100" que|strong="G3754" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" está en|strong="G1722" mí|strong="G1698", y|strong="G2532" yo|strong="G2504" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Y|strong="G3767" procuraban|strong="G2212" otra|strong="G3825" vez prenderle|strong="G4084,G0846"; mas|strong="G2532" él se salió|strong="G1831" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" manos|strong="G5495";
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Y|strong="G2532" volvióse|strong="G0565" tras|strong="G4008" el Jordán|strong="G2446", á aquel lugar|strong="G5117" donde|strong="G3699" primero|strong="G4413" había estado|strong="G2258" bautizando|strong="G0907" Juan|strong="G2491"; y|strong="G2532" estúvose|strong="G3306" allí|strong="G1563".
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" venían|strong="G2064" á|strong="G4314" él|strong="G0846", y|strong="G2532" decían|strong="G3004": Juan|strong="G2491", á la verdad|strong="G3303", ninguna|strong="G3762" señal|strong="G4592" hizo|strong="G4160"; mas|strong="G1161" todo|strong="G3956" lo|strong="G3745" que Juan|strong="G2491" dijo|strong="G2036" de|strong="G4012" éste|strong="G5127", era|strong="G2258" verdad|strong="G0227".
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" creyeron|strong="G4100" allí|strong="G1563" en|strong="G1519" él|strong="G0846".
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.