Joel 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 PORQUE|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" que en aquellos días|strong="H3117", y en aquel tiempo|strong="H6256" en que|strong="H0834" haré tornar|strong="H7725" la cautividad|strong="H7622" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389",
1 “No tempo em que essas coisas acontecerem, quando eu restaurar Judá e Jerusalém,
2 Juntaré|strong="H6908" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471", y harélas descender|strong="H3381" al|strong="H0413" valle|strong="H6010" de Josaphat|strong="H3092", y allí|strong="H8033" entraré en juicio|strong="H8199" con|strong="H5973" ellos á causa de|strong="H5921" mi pueblo|strong="H5971", y de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" mi heredad|strong="H5159", á los cuales esparcieron|strong="H6340" entre las naciones|strong="H1471", y partieron|strong="H2505" mi tierra|strong="H0776":
2 reunirei todas as nações no vale de Josafá. Ali eu as julgarei por terem maltratado Israel, minha propriedade, por terem espalhado meu povo entre as nações e repartido minha terra.
3 Y echaron|strong="H3032" suertes|strong="H1486" sobre|strong="H0413" mi pueblo|strong="H5971", y á los niños|strong="H3206" dieron|strong="H5414" por una ramera|strong="H2181", y vendieron|strong="H4376" las niñas|strong="H3207" por vino|strong="H3196" para beber|strong="H8354".
3 Fizeram um sorteio para decidir quem de meu povo seria seu escravo. Deram meninos em troca de prostitutas e venderam meninas por vinho para se embriagar.
4 Y también|strong="H1571", ¿qué|strong="H4100" tengo yo con vosotras|strong="H0859", Tiro|strong="H6865" y Sidón|strong="H6721", y todos los términos de Palestina|strong="H6429"? ¿Queréis vengaros|strong="H7999" de|strong="H5921" mí? Y si|strong="H0518" de|strong="H5921" mí os vengáis|strong="H1580", bien|strong="H7031" pronto|strong="H4120" haré yo recaer|strong="H7725" la paga|strong="H1576" sobre vuestra|strong="H0859" cabeza|strong="H7218".
4 “O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom e cidades da Filístia? Estão tentando se vingar de mim? Se essa é sua intenção, tomem cuidado! Eu as atacarei sem demora e lhes darei o que merecem por suas ações.
5 Porque|strong="H0834" habéis llevado|strong="H3947" mi plata|strong="H3701" y mi oro|strong="H2091", y mis cosas preciosas|strong="H4261" y hermosas|strong="H2896" metisteis|strong="H0935" en vuestros templos|strong="H1964":
5 Roubaram minha prata, meu ouro e meus tesouros preciosos e os levaram para seus templos.
6 Y vendisteis|strong="H4376" los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" y los hijos|strong="H1121" de Jerusalem|strong="H3389" á los hijos|strong="H1121" de los Griegos|strong="H3125", por alejarlos|strong="H7368" de sus términos.
6 Venderam aos gregos os habitantes de Judá e Jerusalém, para que os levassem para longe de sua terra natal.
7 He aquí|strong="H2005" los levantaré|strong="H5782" yo del|strong="H4480" lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" los vendisteis|strong="H8033", y volveré|strong="H7725" vuestra paga|strong="H1576" sobre vuestra cabeza|strong="H7218":
7 “Mas eu os trarei de volta de todos os lugares para onde os venderam, e darei a vocês o que merecem.
8 Y venderé|strong="H4376" vuestros hijos|strong="H1121" y vuestras hijas|strong="H1323" en la mano de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063", y ellos los venderán|strong="H4376" á los Sabeos|strong="H7615", nación|strong="H1471" apartada; porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696".
8 Venderei seus filhos e filhas aos habitantes de Judá, e eles os venderão ao povo da Arábia, uma nação distante. Eu, o S enhor , falei!”
9 Pregonad|strong="H7121" esto|strong="H2063" entre las gentes|strong="H1471", proclamad|strong="H7121" guerra|strong="H4421", despertad|strong="H5782" á los valientes|strong="H1368", lléguense|strong="H5066", vengan|strong="H5927" todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H4421".
9 Anunciem às nações de toda parte: “Preparem-se para a guerra! Convoquem seus melhores guerreiros; que todos os seus soldados avancem para a batalha.
10 Haced|strong="H3807" espadas|strong="H2719" de vuestros azadones|strong="H0855", lanzas|strong="H7420" de vuestras hoces|strong="H4211"; diga|strong="H0559" el flaco|strong="H2523": Fuerte|strong="H1368" soy.
10 Forjem seus arados para fazer espadas e transformem suas podadeiras em lanças; treinem até os mais fracos para serem guerreiros.
11 Juntaos|strong="H5789" y venid|strong="H0935", gentes|strong="H1471" todas|strong="H3605" de alrededor|strong="H5439", y congregaos|strong="H6908": haz venir|strong="H5181" allí|strong="H8033", oh Jehová|strong="H3068", tus fuertes|strong="H1368".
11 Venham depressa, nações de toda parte; reúnam-se no vale!”. E agora, ó S
12 Las gentes|strong="H1471" se despierten|strong="H5782", y suban|strong="H5927" al|strong="H0413" valle|strong="H6010" de Josaphat|strong="H3092": porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" me sentaré|strong="H3427" para juzgar|strong="H8199" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" de alrededor|strong="H5439".
12 “Que as nações se mobilizem para a guerra e marchem para o vale de Josafá! Ali eu, o S para julgar todas elas.
13 Echad|strong="H7971" la hoz|strong="H4038", porque|strong="H3588" la mies|strong="H7105" está ya madura|strong="H1310". Venid|strong="H0935", descended|strong="H7287"; porque|strong="H3588" el lagar|strong="H1660" está lleno|strong="H4390", rebosan|strong="H8243" las lagaretas: porque|strong="H3588" mucha|strong="H7227" es la maldad|strong="H7451" de ellos.
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham e pisem as uvas, pois o tanque de prensar está cheio. Os tonéis transbordam com a perversidade das nações.”
14 Muchos pueblos|strong="H1995" en el valle|strong="H6010" de la decisión|strong="H2742": porque|strong="H3588" cercano|strong="H7138" está el día|strong="H3117" de Jehová|strong="H3068" en el valle|strong="H6010" de la decisión|strong="H2742".
14 Multidões e multidões esperam no vale da decisão, onde o dia do S
15 El sol|strong="H8121" y la luna|strong="H3394" se oscurecerán|strong="H6937", y las estrellas|strong="H3556" retraerán|strong="H0622" su resplandor|strong="H5051".
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar.
16 Y Jehová|strong="H3068" bramará desde Sión|strong="H6726", y dará|strong="H5414" su voz|strong="H6963" desde Jerusalem|strong="H3389", y temblarán|strong="H7493" los cielos|strong="H8064" y la tierra|strong="H0776": mas Jehová|strong="H3068" será la esperanza|strong="H4268" de su pueblo|strong="H5971", y la fortaleza|strong="H4581" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
16 A voz do S enhor rugirá desde Sião e trovejará desde Jerusalém; os céus e a terra tremerão. Mas o S uma fortaleza para o povo de Israel.
17 Y conoceréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", que|strong="H3588" habito|strong="H7931" en Sión|strong="H6726", monte|strong="H2022" de mi|strong="H0589" santidad|strong="H6944": y será|strong="H1961" Jerusalem|strong="H3389" santa|strong="H6944", y extraños|strong="H2213" no|strong="H3808" pasarán|strong="H5674" más|strong="H5750" por ella.
17 “Então vocês saberão que eu, o S enhor , seu Deus, habito em Sião, meu santo monte. Jerusalém será santa, e exércitos estrangeiros não voltarão a conquistá-la.
18 Y será en aquel tiempo|strong="H3117", que los montes|strong="H2022" destilarán|strong="H5197" mosto|strong="H6071", y los collados|strong="H1389" fluirán|strong="H3212" leche|strong="H2461", y por todos|strong="H3605" los arroyos|strong="H0650" de Judá|strong="H3063" correrán|strong="H3212" aguas|strong="H4325": y saldrá|strong="H3318" una fuente|strong="H4599" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y regará|strong="H8248" el valle|strong="H5158" de Sittim|strong="H7851".
18 Naquele dia, vinho doce gotejará dos montes, e leite fluirá das colinas. Água encherá o leito dos riachos de Judá; uma fonte brotará do templo do S e regará o vale das Acácias.
19 Egipto|strong="H4714" será|strong="H1961" destruído|strong="H8077", y Edom|strong="H0123" será|strong="H1961" vuelto en asolado|strong="H8077" desierto|strong="H4057", por la injuria|strong="H2555" hecha á los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063": porque|strong="H0834" derramaron|strong="H8210" en su tierra|strong="H0776" la sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355".
19 O Egito, porém, se transformará numa terra desolada, e Edom se tornará um deserto, pois atacaram o povo de Judá e mataram inocentes em sua terra.
20 Mas Judá|strong="H3063" para siempre|strong="H5769" será habitada|strong="H3427", y Jerusalem|strong="H3389" en generación|strong="H1755" y generación|strong="H1755".
20 “Judá, porém, ficará cheia de gente para sempre, e Jerusalém permanecerá por todas as gerações.
21 Y limpiaré|strong="H5352" la sangre|strong="H1818" de los que no|strong="H3808" limpié; y Jehová|strong="H3068" morará|strong="H7931" en Sión|strong="H6726".
21 Perdoarei os crimes de meu povo, que ainda não perdoei; e eu, o S em Sião.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.