Joel 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 TOCAD|strong="H8628" trompeta|strong="H7782" en Sión|strong="H6726", y pregonad en mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022": tiemblen|strong="H7264" todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de la tierra|strong="H0776"; porque|strong="H3588" viene|strong="H0935" el día|strong="H3117" de Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" está cercano|strong="H7138".
1 Toquem a trombeta em Sião; dêem o alarme no meu santo monte. Tremam todos os habitantes do país, pois o dia do Senhor está chegando. Está próximo!
2 Día|strong="H3117" de tinieblas|strong="H2822" y de oscuridad|strong="H0653", día|strong="H3117" de nube|strong="H6051" y de sombra|strong="H6205", que sobre|strong="H5921" los montes|strong="H2022" se derrama como el alba|strong="H7837": un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H7227" y fuerte|strong="H6099": nunca|strong="H5769" desde el siglo fué|strong="H1961" semejante, ni|strong="H3808" después|strong="H0310" de él será jamás|strong="H5769" en|strong="H5704" años|strong="H8141" de generación|strong="H1755" en generación|strong="H1755".
2 É dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e negridão. Assim como a luz da aurora estende-se pelos montes, um grande e poderoso exército se aproxima, como nunca antes se viu nem jamais se verá nas gerações futuras.
3 Delante|strong="H6440" de él consumirá|strong="H0398" fuego|strong="H0784", tras|strong="H0310" de él abrasará|strong="H3857" llama|strong="H3852"; como el huerto|strong="H1588" de Edén|strong="H5731" será la tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" de él, y detrás|strong="H0310" de él como desierto|strong="H4057" asolado|strong="H8077"; ni|strong="H3808" tampoco|strong="H1571" habrá|strong="H1961" quien de él escape|strong="H6413".
3 Diante deles o fogo devora, atrás deles arde uma chama. Diante deles a terra é como o jardim do Éden, atrás deles, um deserto arrasado; nada lhes escapa.
4 Su parecer|strong="H4758", como parecer|strong="H4758" de caballos|strong="H5483"; y como gente de á caballo correrán|strong="H3651".
4 Eles têm a aparência de cavalos; como cavalaria, atacam galopando.
5 Como estruendo|strong="H6963" de carros|strong="H4818" saltarán|strong="H7540" sobre|strong="H5921" las cumbres|strong="H7218" de los montes|strong="H2022"; como sonido|strong="H6963" de llama|strong="H3851" de fuego|strong="H0784" que consume|strong="H0398" hojarascas|strong="H7179", como fuerte|strong="H6099" pueblo|strong="H5971" aparejado|strong="H6186" para la batalla|strong="H4421".
5 Com um barulho semelhante ao de carros saltam sobre os cumes dos montes, como um fogo crepitante que consome o restolho, como um exército poderoso em posição de combate.
6 Delante|strong="H6440" de él temerán|strong="H2342" los pueblos|strong="H5971", pondránse|strong="H6908" mustios|strong="H6289" todos|strong="H3605" los semblantes|strong="H6440".
6 Diante deles povos se contorcem angustiados; todos os rostos ficam pálidos de medo.
7 Como valientes|strong="H1368" correrán|strong="H7323", como hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H4421" subirán|strong="H5927" la muralla|strong="H2346"; y cada cual|strong="H0376" irá|strong="H3212" en sus caminos|strong="H1870", y no|strong="H3808" torcerán|strong="H5670" sus sendas.
7 Eles atacam como guerreiros; escalam muralhas como soldados. Todos eles marcham em linha, sem desviar-se do curso.
8 Ninguno|strong="H0376" apretará|strong="H1766" á su compañero|strong="H0251", cada uno|strong="H1397" irá|strong="H3212" por su carrera|strong="H4546"; y aun|strong="H1157" cayendo|strong="H5307" sobre la espada|strong="H7973" no|strong="H3808" se herirán|strong="H1214".
8 Não se empurram uns aos outros; cada um marcha sempre em frente. Avançam por entre os dardos sem desfazer a formação.
9 Irán|strong="H8264" por la ciudad|strong="H5892", correrán|strong="H7323" por el muro|strong="H2346", subirán|strong="H5927" por las casas|strong="H1004", entrarán|strong="H0935" por|strong="H1157" las ventanas|strong="H2474" á manera de ladrones|strong="H1590".
9 Lançam-se sobre a cidade; correm ao longo da muralha. Sobem nas casas; como ladrões entram pelas janelas.
10 Delante|strong="H6440" de él temblará|strong="H7264" la tierra|strong="H0776", se estremecerán|strong="H7493" los cielos|strong="H8064": el sol|strong="H8121" y la luna|strong="H3394" se oscurecerán|strong="H6937", y las estrellas|strong="H3556" retraerán|strong="H0622" su resplandor|strong="H5051".
10 Diante deles a terra treme, o céu estremece, o sol e a lua escurecem, e as estrelas param de brilhar.
11 Y Jehová|strong="H3068" dará|strong="H5414" su voz delante|strong="H6440" de su ejército|strong="H2426": porque|strong="H3588" muchos|strong="H3966,H7227" son sus reales|strong="H4264" y fuertes|strong="H6099", que ponen en efecto|strong="H6213" su palabra|strong="H6963": porque|strong="H3588" grande|strong="H7227" es el día|strong="H3117" de Jehová|strong="H3068", y muy|strong="H3966" terrible|strong="H3372"; ¿y quién|strong="H4310" lo podrá sufrir?
11 O Senhor levanta a sua voz à frente do seu exército; Como é grande o seu exército! Como são poderosos os que obedecem à sua ordem! Como é grande o dia do Senhor! Como será terrível! Quem poderá suportá-lo?
12 Por eso pues|strong="H1571" ahora|strong="H6258", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", convertíos|strong="H7725" á|strong="H5704" mí con todo|strong="H3605" vuestro corazón|strong="H3824", con ayuno|strong="H6685" y lloro|strong="H1065" y llanto.
12 "Agora, porém", declara o Senhor, "voltem-se para mim de todo o coração, com jejum, lamento e pranto. "
13 Y lacerad|strong="H7167" vuestro corazón|strong="H3824", y no|strong="H0413" vuestros vestidos|strong="H0899"; y convertíos|strong="H7725" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430"; porque|strong="H3588" misericordioso|strong="H2587" es y clemente|strong="H7349", tardo|strong="H0750" para la ira|strong="H0639", y grande|strong="H7227" en misericordia|strong="H2617", y que se arrepiente del|strong="H5921" castigo|strong="H7451".
13 Rasguem o coração, e não as vestes. Voltem-se para o Senhor, para o seu Deus, pois ele é misericordioso e compassivo, muito paciente e cheio de amor; arrepende-se, e não envia a desgraça.
14 ¿Quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si volverá|strong="H7725", y se apiadará|strong="H5162", y dejará|strong="H7604" bendición|strong="H1293" tras|strong="H0310" de él, presente|strong="H4503" y libación|strong="H5262" para Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" vuestro?
14 Talvez ele volte atrás, arrependa-se, e ao passar deixe uma bênção. Assim vocês poderão fazer ofertas de cereal e ofertas derramadas para o Senhor, o seu Deus.
15 Tocad|strong="H8628" trompeta|strong="H7782" en Sión|strong="H6726", pregonad|strong="H6942" ayuno|strong="H6685", llamad|strong="H7121" á congregación|strong="H6116".
15 Toquem a trombeta em Sião, decretem jejum santo, convoquem uma assembléia sagrada.
16 Reunid|strong="H0622" el pueblo|strong="H5971", santificad|strong="H6942" la reunión|strong="H6951", juntad|strong="H6908" los viejos|strong="H2205", congregad|strong="H0622" los niños|strong="H5768" y los que maman|strong="H3243": salga|strong="H3318" de su cámara|strong="H2315" el novio|strong="H2860", y de su tálamo|strong="H2646" la novia|strong="H3618".
16 Reúnam o povo, consagrem a assembléia; ajuntem os anciãos, reúnam as crianças, aquelas que mamam no peito. Até os recém-casados devem deixar os seus aposentos.
17 Entre|strong="H0996" la entrada|strong="H0197" y el altar|strong="H4196", lloren|strong="H1058" los sacerdotes|strong="H3548", ministros|strong="H8334" de Jehová|strong="H3068", y digan|strong="H0559": Perdona, oh Jehová|strong="H3068", á|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971", y no|strong="H0408" pongas en oprobio|strong="H2781" tu heredad|strong="H5159", para que las gentes|strong="H1471" se enseñoreen|strong="H4910" de ella. ¿Por qué|strong="H4100" han de decir|strong="H0559" entre|strong="H0996" los pueblos|strong="H5971": Dónde|strong="H0346" está su Dios|strong="H0430"?
17 Que os sacerdotes, que ministram perante o Senhor, chorem entre o pórtico do templo e o altar, orando: "Poupa o teu povo, Senhor. Não faças da tua herança motivo de zombaria e de piada entre as nações. Porque se haveria de dizer entre os povos: ‘Onde está o Deus deles? ’ "
18 Y Jehová|strong="H3068" celará|strong="H7065" su tierra|strong="H0776", y perdonará|strong="H2550" su pueblo|strong="H5971".
18 Então o Senhor mostrou zelo por sua terra e teve piedade do seu povo.
19 Y responderá|strong="H6030" Jehová|strong="H3068", y dirá|strong="H0559" á su pueblo|strong="H5971": He aquí yo os envío|strong="H7971" pan|strong="H1715", y mosto|strong="H8492", y aceite|strong="H3323", y seréis saciados|strong="H7646" de ellos: y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" os pondré|strong="H5414" en oprobio|strong="H2781" entre las gentes|strong="H1471".
19 O Senhor respondeu ao seu povo: "Estou lhes enviando trigo, vinho novo e azeite, o suficiente para satisfazê-los plenamente; nunca mais farei de vocês motivo de zombaria para as nações.
20 Y haré alejar|strong="H7368" de vosotros al del aquilón|strong="H6830", y echarélo|strong="H5080" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" seca|strong="H6723" y desierta|strong="H8077": su faz|strong="H6440" será hacia|strong="H0413" el mar|strong="H3220" oriental|strong="H6930", y su fin|strong="H5490" al|strong="H0413" mar|strong="H3220" occidental|strong="H0314", y exhalará|strong="H5927" su hedor|strong="H0889"; y subirá|strong="H5927" su pudrición|strong="H6709", porque|strong="H3588" hizo|strong="H6213" grandes|strong="H1431" cosas.
20 "Levarei o invasor que vem do norte para longe de vocês, empurrando-o para uma terra seca e estéril, a vanguarda para o mar oriental e a retaguarda para o mar ocidental. E a sua podridão subirá; o seu mau cheiro se espalhará". Ele tem feito coisas grandiosas!
21 Tierra|strong="H0127", no|strong="H0408" temas|strong="H3372"; alégrate|strong="H1523" y gózate|strong="H8055": porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" ha de hacer grandes|strong="H1431" cosas.
21 Não tenha medo, ó terra; regozije-se e alegre-se. O Senhor tem feito coisas grandiosas!
22 Animales|strong="H0929" del campo|strong="H7704", no|strong="H0408" temáis|strong="H3372"; porque|strong="H3588" los pastos|strong="H4999" del desierto|strong="H4057" reverdecerán|strong="H1876", porque|strong="H3588" los árboles|strong="H6086" llevarán|strong="H5375" su fruto|strong="H6529", la higuera|strong="H8384" y la vid|strong="H1612" darán|strong="H5414" sus frutos|strong="H2426".
22 Não tenham medo, animais do campo, pois as pastagens estão ficando verdes. As árvores estão dando os seus frutos; a figueira e a videira ficam carregadas.
23 Vosotros también, hijos|strong="H1121" de Sión|strong="H6726", alegraos|strong="H1523" y gozaos|strong="H8055" en Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430"; porque|strong="H3588" os ha dado|strong="H5414" la primera|strong="H4175" lluvia arregladamente, y hará descender|strong="H3381" sobre vosotros lluvia|strong="H1653" temprana|strong="H4175" y tardía|strong="H4456" como al principio|strong="H7223".
23 Ó povo de Sião, alegre-se e regozije-se no Senhor, no seu Deus, pois ele lhe dá as chuvas de outono, conforme a sua justiça. Ele lhe envia muitas chuvas, as de outono e as de primavera, como antes fazia.
24 Y las eras|strong="H1637" se henchirán|strong="H4390" de trigo|strong="H1250", y los lagares|strong="H3342" rebosarán|strong="H8243" de vino|strong="H8492" y aceite|strong="H3323".
24 As eiras ficarão cheias de trigo; os tonéis transbordarão de vinho novo e de azeite.
25 Y os restituiré|strong="H7999" los años|strong="H8141" que|strong="H0834" comió|strong="H0398" la oruga|strong="H0697", la langosta|strong="H1501", el pulgón|strong="H2625", y el revoltón|strong="H2625"; mi grande|strong="H1419" ejército|strong="H2426" que|strong="H0834" envié|strong="H7971" contra vosotros.
25 "Vou compensá-los pelos anos de colheitas que os gafanhotos destruíram: o gafanhoto peregrino, o gafanhoto devastador, o gafanhoto devorador e o gafanhoto cortador, o meu grande exército que enviei contra vocês.
26 Y comeréis|strong="H0398" hasta saciaros|strong="H0398", y alabaréis|strong="H1984" el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", el cual hizo|strong="H0834" maravillas|strong="H6213" con vosotros|strong="H5973": y nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" será mi pueblo|strong="H5971" avergonzado|strong="H0954".
26 Vocês comerão até ficarem satisfeitos, e louvarão o nome do Senhor, o seu Deus, que fez maravilhas em favor de vocês; nunca mais o meu povo será humilhado.
27 Y conoceréis|strong="H3045" que|strong="H3588" en medio|strong="H7130" de Israel|strong="H3478" estoy yo|strong="H0589", y que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", y no|strong="H0369" hay otro|strong="H5750": y mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971" nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" será avergonzado|strong="H0954".
27 Então vocês saberão que eu estou no meio de Israel. Eu sou o Senhor, o seu Deus, e não há nenhum outro; nunca mais o meu povo será humilhado.
28 Y será que después|strong="H0310" de esto|strong="H3651", derramaré|strong="H8210" mi Espíritu|strong="H7307" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", y profetizarán|strong="H5012" vuestros hijos|strong="H1121" y vuestras hijas|strong="H1323"; vuestros viejos|strong="H2205" soñarán|strong="H2492" sueños|strong="H2472", y vuestros mancebos|strong="H0970" verán|strong="H7200" visiones|strong="H2384".
28 "E, depois disso, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os velhos terão sonhos, os jovens terão visões.
29 Y aun también|strong="H1571" sobre|strong="H5921" los siervos|strong="H5650" y sobre|strong="H5921" las siervas|strong="H8198" derramaré|strong="H8210" mi Espíritu|strong="H7307" en aquellos días|strong="H3117".
29 Até sobre os servos e as servas derramarei do meu Espírito naqueles dias.
30 Y daré|strong="H5414" prodigios|strong="H4159" en el cielo|strong="H8064" y en la tierra|strong="H0776", sangre|strong="H1818", y fuego|strong="H0784", y columnas de humo|strong="H6227".
30 Mostrarei maravilhas no céu e na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
31 El sol|strong="H8121" se tornará en tinieblas|strong="H2822", y la luna|strong="H3394" en sangre|strong="H1818", antes|strong="H6440" que venga|strong="H0935" el día|strong="H3117" grande|strong="H1419" y espantoso|strong="H3372" de Jehová|strong="H3068".
31 O sol se tornará em trevas, e a lua em sangue; antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
32 Y será que|strong="H0834" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H0834" invocare|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068", será salvo|strong="H4422": porque|strong="H3588" en el monte|strong="H2022" de Sión|strong="H6726" y en Jerusalem|strong="H3389" habrá|strong="H1961" salvación|strong="H6413", como Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H0559", y en los que|strong="H0834" quedaren, á los cuales Jehová|strong="H3068" habrá|strong="H1961" llamado|strong="H7121".
32 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo, pois, conforme prometeu o Senhor, no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento para os sobreviventes, para aqueles a quem o Senhor chamar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.