Joel 2

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 TOCAD|strong="H8628" trompeta|strong="H7782" en Sión|strong="H6726", y pregonad en mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022": tiemblen|strong="H7264" todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de la tierra|strong="H0776"; porque|strong="H3588" viene|strong="H0935" el día|strong="H3117" de Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" está cercano|strong="H7138".
1 Tocai a trombeta em Sião, e clamai em alta voz no meu santo monte; tremam todos os moradores da terra, porque o dia do SENHOR vem, já está perto;
2 Día|strong="H3117" de tinieblas|strong="H2822" y de oscuridad|strong="H0653", día|strong="H3117" de nube|strong="H6051" y de sombra|strong="H6205", que sobre|strong="H5921" los montes|strong="H2022" se derrama como el alba|strong="H7837": un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H7227" y fuerte|strong="H6099": nunca|strong="H5769" desde el siglo fué|strong="H1961" semejante, ni|strong="H3808" después|strong="H0310" de él será jamás|strong="H5769" en|strong="H5704" años|strong="H8141" de generación|strong="H1755" en generación|strong="H1755".
2 Dia de trevas e de escuridão; dia de nuvens e densas trevas, como a alva espalhada sobre os montes; povo grande e poderoso, qual nunca houve desde o tempo antigo, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração.
3 Delante|strong="H6440" de él consumirá|strong="H0398" fuego|strong="H0784", tras|strong="H0310" de él abrasará|strong="H3857" llama|strong="H3852"; como el huerto|strong="H1588" de Edén|strong="H5731" será la tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" de él, y detrás|strong="H0310" de él como desierto|strong="H4057" asolado|strong="H8077"; ni|strong="H3808" tampoco|strong="H1571" habrá|strong="H1961" quien de él escape|strong="H6413".
3 Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará.
4 Su parecer|strong="H4758", como parecer|strong="H4758" de caballos|strong="H5483"; y como gente de á caballo correrán|strong="H3651".
4 A sua aparência é como a de cavalos; e como cavaleiros assim correm.
5 Como estruendo|strong="H6963" de carros|strong="H4818" saltarán|strong="H7540" sobre|strong="H5921" las cumbres|strong="H7218" de los montes|strong="H2022"; como sonido|strong="H6963" de llama|strong="H3851" de fuego|strong="H0784" que consume|strong="H0398" hojarascas|strong="H7179", como fuerte|strong="H6099" pueblo|strong="H5971" aparejado|strong="H6186" para la batalla|strong="H4421".
5 Como o estrondo de carros, irão saltando sobre os cumes dos montes, como o ruído da chama de fogo que consome a pragana, como um povo poderoso, posto em ordem para o combate.
6 Delante|strong="H6440" de él temerán|strong="H2342" los pueblos|strong="H5971", pondránse|strong="H6908" mustios|strong="H6289" todos|strong="H3605" los semblantes|strong="H6440".
6 Diante dele temerão os povos; todos os rostos se tornarão enegrecidos.
7 Como valientes|strong="H1368" correrán|strong="H7323", como hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H4421" subirán|strong="H5927" la muralla|strong="H2346"; y cada cual|strong="H0376" irá|strong="H3212" en sus caminos|strong="H1870", y no|strong="H3808" torcerán|strong="H5670" sus sendas.
7 Como valentes correrão, como homens de guerra subirão os muros; e marchará cada um no seu caminho e não se desviará da sua fileira.
8 Ninguno|strong="H0376" apretará|strong="H1766" á su compañero|strong="H0251", cada uno|strong="H1397" irá|strong="H3212" por su carrera|strong="H4546"; y aun|strong="H1157" cayendo|strong="H5307" sobre la espada|strong="H7973" no|strong="H3808" se herirán|strong="H1214".
8 Ninguém apertará a seu irmão; marchará cada um pelo seu caminho; sobre a mesma espada se arremessarão, e não serão feridos.
9 Irán|strong="H8264" por la ciudad|strong="H5892", correrán|strong="H7323" por el muro|strong="H2346", subirán|strong="H5927" por las casas|strong="H1004", entrarán|strong="H0935" por|strong="H1157" las ventanas|strong="H2474" á manera de ladrones|strong="H1590".
9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão às casas, entrarão pelas janelas como o ladrão.
10 Delante|strong="H6440" de él temblará|strong="H7264" la tierra|strong="H0776", se estremecerán|strong="H7493" los cielos|strong="H8064": el sol|strong="H8121" y la luna|strong="H3394" se oscurecerán|strong="H6937", y las estrellas|strong="H3556" retraerán|strong="H0622" su resplandor|strong="H5051".
10 Diante dele tremerá a terra, abalar-se-ão os céus; o sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
11 Y Jehová|strong="H3068" dará|strong="H5414" su voz delante|strong="H6440" de su ejército|strong="H2426": porque|strong="H3588" muchos|strong="H3966,H7227" son sus reales|strong="H4264" y fuertes|strong="H6099", que ponen en efecto|strong="H6213" su palabra|strong="H6963": porque|strong="H3588" grande|strong="H7227" es el día|strong="H3117" de Jehová|strong="H3068", y muy|strong="H3966" terrible|strong="H3372"; ¿y quién|strong="H4310" lo podrá sufrir?
11 E o Senhor levantará a sua voz diante do seu exército; porque muitíssimo grande é o seu arraial; porque poderoso é, executando a sua palavra; porque o dia do Senhor é grande e mui terrível, e quem o poderá suportar?
12 Por eso pues|strong="H1571" ahora|strong="H6258", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", convertíos|strong="H7725" á|strong="H5704" mí con todo|strong="H3605" vuestro corazón|strong="H3824", con ayuno|strong="H6685" y lloro|strong="H1065" y llanto.
12 Ainda assim, agora mesmo diz o Senhor: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto.
13 Y lacerad|strong="H7167" vuestro corazón|strong="H3824", y no|strong="H0413" vuestros vestidos|strong="H0899"; y convertíos|strong="H7725" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430"; porque|strong="H3588" misericordioso|strong="H2587" es y clemente|strong="H7349", tardo|strong="H0750" para la ira|strong="H0639", y grande|strong="H7227" en misericordia|strong="H2617", y que se arrepiente del|strong="H5921" castigo|strong="H7451".
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao Senhor vosso Deus; porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 ¿Quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si volverá|strong="H7725", y se apiadará|strong="H5162", y dejará|strong="H7604" bendición|strong="H1293" tras|strong="H0310" de él, presente|strong="H4503" y libación|strong="H5262" para Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" vuestro?
14 Quem sabe se não se voltará e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de alimentos e libação para o Senhor vosso Deus?
15 Tocad|strong="H8628" trompeta|strong="H7782" en Sión|strong="H6726", pregonad|strong="H6942" ayuno|strong="H6685", llamad|strong="H7121" á congregación|strong="H6116".
15 Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembléia solene.
16 Reunid|strong="H0622" el pueblo|strong="H5971", santificad|strong="H6942" la reunión|strong="H6951", juntad|strong="H6908" los viejos|strong="H2205", congregad|strong="H0622" los niños|strong="H5768" y los que maman|strong="H3243": salga|strong="H3318" de su cámara|strong="H2315" el novio|strong="H2860", y de su tálamo|strong="H2646" la novia|strong="H3618".
16 Congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai as crianças, e os que mamam; saia o noivo da sua recâmara, e a noiva do seu aposento.
17 Entre|strong="H0996" la entrada|strong="H0197" y el altar|strong="H4196", lloren|strong="H1058" los sacerdotes|strong="H3548", ministros|strong="H8334" de Jehová|strong="H3068", y digan|strong="H0559": Perdona, oh Jehová|strong="H3068", á|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971", y no|strong="H0408" pongas en oprobio|strong="H2781" tu heredad|strong="H5159", para que las gentes|strong="H1471" se enseñoreen|strong="H4910" de ella. ¿Por qué|strong="H4100" han de decir|strong="H0559" entre|strong="H0996" los pueblos|strong="H5971": Dónde|strong="H0346" está su Dios|strong="H0430"?
17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa a teu povo, ó Senhor, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que os gentios o dominem; por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Y Jehová|strong="H3068" celará|strong="H7065" su tierra|strong="H0776", y perdonará|strong="H2550" su pueblo|strong="H5971".
18 Então o Senhor se mostrou zeloso da sua terra, e compadeceu-se do seu povo.
19 Y responderá|strong="H6030" Jehová|strong="H3068", y dirá|strong="H0559" á su pueblo|strong="H5971": He aquí yo os envío|strong="H7971" pan|strong="H1715", y mosto|strong="H8492", y aceite|strong="H3323", y seréis saciados|strong="H7646" de ellos: y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" os pondré|strong="H5414" en oprobio|strong="H2781" entre las gentes|strong="H1471".
19 E o Senhor, respondendo, disse ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, e o mosto, e o azeite, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre os gentios.
20 Y haré alejar|strong="H7368" de vosotros al del aquilón|strong="H6830", y echarélo|strong="H5080" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" seca|strong="H6723" y desierta|strong="H8077": su faz|strong="H6440" será hacia|strong="H0413" el mar|strong="H3220" oriental|strong="H6930", y su fin|strong="H5490" al|strong="H0413" mar|strong="H3220" occidental|strong="H0314", y exhalará|strong="H5927" su hedor|strong="H0889"; y subirá|strong="H5927" su pudrición|strong="H6709", porque|strong="H3588" hizo|strong="H6213" grandes|strong="H1431" cosas.
20 Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque fez grandes coisas.
21 Tierra|strong="H0127", no|strong="H0408" temas|strong="H3372"; alégrate|strong="H1523" y gózate|strong="H8055": porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" ha de hacer grandes|strong="H1431" cosas.
21 Não temas, ó terra: regozija-te e alegra-te, porque o Senhor fez grandes coisas.
22 Animales|strong="H0929" del campo|strong="H7704", no|strong="H0408" temáis|strong="H3372"; porque|strong="H3588" los pastos|strong="H4999" del desierto|strong="H4057" reverdecerán|strong="H1876", porque|strong="H3588" los árboles|strong="H6086" llevarán|strong="H5375" su fruto|strong="H6529", la higuera|strong="H8384" y la vid|strong="H1612" darán|strong="H5414" sus frutos|strong="H2426".
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque o arvoredo dará o seu fruto, a vide e a figueira darão a sua força.
23 Vosotros también, hijos|strong="H1121" de Sión|strong="H6726", alegraos|strong="H1523" y gozaos|strong="H8055" en Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430"; porque|strong="H3588" os ha dado|strong="H5414" la primera|strong="H4175" lluvia arregladamente, y hará descender|strong="H3381" sobre vosotros lluvia|strong="H1653" temprana|strong="H4175" y tardía|strong="H4456" como al principio|strong="H7223".
23 E vós, filhos de Sião, regozijai-vos e alegrai-vos no Senhor vosso Deus, porque ele vos dará em justa medida a chuva temporã; fará descer a chuva no primeiro mês, a temporã e a serôdia.
24 Y las eras|strong="H1637" se henchirán|strong="H4390" de trigo|strong="H1250", y los lagares|strong="H3342" rebosarán|strong="H8243" de vino|strong="H8492" y aceite|strong="H3323".
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares trasbordarão de mosto e de azeite.
25 Y os restituiré|strong="H7999" los años|strong="H8141" que|strong="H0834" comió|strong="H0398" la oruga|strong="H0697", la langosta|strong="H1501", el pulgón|strong="H2625", y el revoltón|strong="H2625"; mi grande|strong="H1419" ejército|strong="H2426" que|strong="H0834" envié|strong="H7971" contra vosotros.
25 E restituir-vos-ei os anos que comeu o gafanhoto, a locusta, e o pulgão e a lagarta, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 Y comeréis|strong="H0398" hasta saciaros|strong="H0398", y alabaréis|strong="H1984" el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", el cual hizo|strong="H0834" maravillas|strong="H6213" con vosotros|strong="H5973": y nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" será mi pueblo|strong="H5971" avergonzado|strong="H0954".
26 E comereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor vosso Deus, que procedeu para convosco maravilhosamente; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
27 Y conoceréis|strong="H3045" que|strong="H3588" en medio|strong="H7130" de Israel|strong="H3478" estoy yo|strong="H0589", y que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", y no|strong="H0369" hay otro|strong="H5750": y mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971" nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" será avergonzado|strong="H0954".
27 E vós sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o Senhor vosso Deus, e que não há outro; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
28 Y será que después|strong="H0310" de esto|strong="H3651", derramaré|strong="H8210" mi Espíritu|strong="H7307" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", y profetizarán|strong="H5012" vuestros hijos|strong="H1121" y vuestras hijas|strong="H1323"; vuestros viejos|strong="H2205" soñarán|strong="H2492" sueños|strong="H2472", y vuestros mancebos|strong="H0970" verán|strong="H7200" visiones|strong="H2384".
28 E há de ser que, depois derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos terão sonhos, os vossos jovens terão visões.
29 Y aun también|strong="H1571" sobre|strong="H5921" los siervos|strong="H5650" y sobre|strong="H5921" las siervas|strong="H8198" derramaré|strong="H8210" mi Espíritu|strong="H7307" en aquellos días|strong="H3117".
29 E também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
30 Y daré|strong="H5414" prodigios|strong="H4159" en el cielo|strong="H8064" y en la tierra|strong="H0776", sangre|strong="H1818", y fuego|strong="H0784", y columnas de humo|strong="H6227".
30 E mostrarei prodígios no céu, e na terra, sangue e fogo, e colunas de fumaça.
31 El sol|strong="H8121" se tornará en tinieblas|strong="H2822", y la luna|strong="H3394" en sangre|strong="H1818", antes|strong="H6440" que venga|strong="H0935" el día|strong="H3117" grande|strong="H1419" y espantoso|strong="H3372" de Jehová|strong="H3068".
31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
32 Y será que|strong="H0834" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H0834" invocare|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068", será salvo|strong="H4422": porque|strong="H3588" en el monte|strong="H2022" de Sión|strong="H6726" y en Jerusalem|strong="H3389" habrá|strong="H1961" salvación|strong="H6413", como Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H0559", y en los que|strong="H0834" quedaren, á los cuales Jehová|strong="H3068" habrá|strong="H1961" llamado|strong="H7121".
32 E há de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como disse o Senhor, e entre os sobreviventes, aqueles que o Senhor chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.