Isaías 8

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y DÍJOME|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Tómate|strong="H3947" un gran|strong="H1419" volumen|strong="H1549", y escribe|strong="H3789" en|strong="H5921" él en|strong="H5921" estilo|strong="H2747" de hombre|strong="H0582" tocante á Maher-salal-hash-baz|strong="H4116,H7998,H2363,H0957,H4122".
1 Disse-me também o Senhor : Toma um grande volume e escreve nele em estilo de homem: Apressando-se ao despojo, apressou-se à presa.
2 Y junté|strong="H5749" conmigo por testigos|strong="H5707" fieles|strong="H0539" á Urías|strong="H0223" sacerdote|strong="H3548", y á Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1121" de Jeberechîas|strong="H3000".
2 Então, tomei comigo fiéis testemunhas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Y juntéme|strong="H7126" con|strong="H0413" la profetisa|strong="H5031", la cual concibió|strong="H2029", y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121". Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Ponle|strong="H7121" por nombre|strong="H8034" Maher-salal-hash-baz|strong="H4116,H7998,H2363,H0957,H4122".
3 E fui ter com a profetisa; e ela concebeu e deu à luz um filho; e o Senhor me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Porque|strong="H3588" antes que el niño|strong="H5288" sepa|strong="H3045" decir|strong="H7121", Padre|strong="H0001" mío, y Madre|strong="H0517" mía, será quitada|strong="H5375" la fuerza|strong="H2428" de Damasco|strong="H1834" y los despojos|strong="H7998" de Samaria|strong="H8111", en la presencia|strong="H6440" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
4 Porque, antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, se levarão as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 Otra vez|strong="H5750" tornó|strong="H3254" Jehová|strong="H3068" á hablarme|strong="H1696", diciendo|strong="H0559":
5 E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:
6 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3588" desechó|strong="H3988" este pueblo|strong="H5971" las aguas|strong="H4325" de Siloé|strong="H7975", que corren|strong="H1980" mansamente|strong="H0328", y holgóse|strong="H4885" con Rezín|strong="H7526" y con el hijo|strong="H1121" de Remalías|strong="H7425";
6 Porquanto este povo desprezou as águas de Siloé que correm brandamente e com Rezim e com o filho de Remalias se alegrou,
7 He aquí|strong="H2009" por tanto|strong="H3651" que el Señor|strong="H0136" hace subir|strong="H5927" sobre|strong="H5921" ellos aguas|strong="H4325" de ríos, impetuosas y muchas, á saber, al rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" con todo|strong="H3605" su poder|strong="H3519"; el cual subirá|strong="H5927" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus ríos|strong="H0650", y pasará|strong="H1980" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus riberas|strong="H1415":
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do rio, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; e subirá sobre todos os seus leitos e transbordará por todas as suas ribanceiras;
8 Y pasando|strong="H2498" hasta Judá|strong="H3063", inundará|strong="H7857", y sobrepujará|strong="H5674", y llegará|strong="H5060" hasta|strong="H5704" la garganta|strong="H6677"; y extendiendo|strong="H1961" sus alas|strong="H3671", llenará|strong="H4393" la anchura|strong="H7341" de tu tierra|strong="H0776", oh Emmanuel|strong="H6005".
8 e passará a Judá, inundando-o, e irá passando por ele, e chegará até ao pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 Juntaos|strong="H7489", pueblos|strong="H5971", y seréis quebrantados|strong="H2865"; oid|strong="H0238" todos|strong="H3605" los que sois de lejanas|strong="H4801" tierras|strong="H0776": poneos á punto|strong="H0247", y seréis quebrantados|strong="H2865"; apercibíos|strong="H0247", y seréis quebrantados|strong="H2865".
9 Alvoroçai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de longínquas terras; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços.
10 Tomad consejo|strong="H6098", y será deshecho|strong="H6565"; proferid|strong="H1696" palabra|strong="H1697", y no|strong="H3808" será firme|strong="H6965": porque|strong="H3588" Dios|strong="H0410" con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587".
10 Tomai juntamente conselho, e ele será dissipado; dizei a palavra, e ela não subsistirá, porque Deus é conosco.
11 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559" de esta manera|strong="H3541" con mano|strong="H3027" fuerte, y enseñóme|strong="H3256" que no caminase|strong="H3212" por el camino|strong="H1870" de este pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559":
11 Porque assim o Senhor me disse com uma forte mão e me ensinou que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 No|strong="H3808" digáis|strong="H0559", Conjuración|strong="H7195", á todas|strong="H3605" las cosas á que|strong="H0834" este pueblo|strong="H5971" dice|strong="H0559", Conjuración|strong="H7195"; ni|strong="H3808" temáis|strong="H3372" lo que|strong="H0834" temen|strong="H4172", ni|strong="H3808" tengáis miedo|strong="H6206".
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; e não temais o seu temor, nem tampouco vos assombreis.
13 A Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", á él|strong="H1931" santificad|strong="H6942": sea él|strong="H1931" vuestro temor|strong="H4172", y él|strong="H1931" sea vuestro miedo|strong="H6206".
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor, e seja ele o vosso assombro.
14 Entonces él será|strong="H1961" por santuario|strong="H4720"; mas á las dos|strong="H8147" casas|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" por piedra|strong="H0068" para tropezar|strong="H5063", y por tropezadero|strong="H6697" para caer|strong="H4383", y por lazo|strong="H4170" y por red|strong="H6341" al morador|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389".
14 Então, ele vos será santuário, mas servirá de pedra de tropeço e de rocha de escândalo às duas casas de Israel; de laço e rede, aos moradores de Jerusalém.
15 Y muchos|strong="H7227" tropezarán|strong="H3782" entre ellos, y caerán|strong="H5307", y serán quebrantados|strong="H7665": enredaránse|strong="H3369", y serán presos|strong="H3920".
15 E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
16 Ata|strong="H6887" el testimonio|strong="H8584", sella|strong="H2856" la ley|strong="H8451" entre mis discípulos|strong="H3928".
16 Liga o testemunho e sela a lei entre os meus discípulos.
17 Esperaré|strong="H2442" pues á Jehová|strong="H3068", el cual escondió|strong="H5641" su rostro|strong="H6440" de la casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290", y á él aguardaré|strong="H6960".
17 E esperarei o Senhor , que esconde o rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 He aquí|strong="H2009", yo|strong="H0595" y los hijos|strong="H3206" que me|strong="H0834" dió|strong="H5414" Jehová|strong="H3068", por señales|strong="H0226" y prodigios en Israel|strong="H3478", de parte|strong="H5973" de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" que mora|strong="H7931" en el monte|strong="H2022" de Sión|strong="H6726".
18 Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor , como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Y si|strong="H3588" os|strong="H0413" dijeren|strong="H0559": Preguntad|strong="H1875" á los pythones|strong="H0178" y á los adivinos|strong="H3049", que susurran|strong="H6850" hablando|strong="H1897", responded: ¿No|strong="H3808" consultará|strong="H1875" el pueblo|strong="H5971" á|strong="H0413" su Dios|strong="H0430"? ¿Apelará por|strong="H1157" los vivos|strong="H2416" á|strong="H0413" los muertos|strong="H4191"?
19 Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os adivinhos, que chilreiam e murmuram entre dentes; — não recorrerá um povo ao seu Deus? A favor dos vivos interrogar-se-ão os mortos?
20 ¡A la ley|strong="H8451" y al testimonio|strong="H8584"! Si|strong="H0518" no|strong="H3808" dijeren|strong="H0559" conforme á esto|strong="H1697", es porque|strong="H0834" no|strong="H0369" les ha amanecido|strong="H7837".
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, nunca verão a alva.
21 Y pasarán|strong="H5674" por él fatigados|strong="H7185" y hambrientos|strong="H7457", y acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3588" teniendo hambre|strong="H7456", se enojarán|strong="H7107" y maldecirán|strong="H7043" á su rey|strong="H4428" y á su Dios|strong="H0430", levantando|strong="H6437" el rostro en alto|strong="H4605".
21 E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, tendo fome e enfurecendo-se, então, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 Y mirarán|strong="H5027" á|strong="H0413" la tierra|strong="H0776", y he aquí|strong="H2009" tribulación|strong="H6869" y tiniebla|strong="H2825", oscuridad|strong="H4588" y angustia|strong="H6695"; y serán sumidos|strong="H5080" en las tinieblas|strong="H0653".
22 E, olhando para a terra, eis que haverá angústia e escuridão, e serão entenebrecidos com ânsias e arrastados para a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.