Isaías 57
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 PERECE|strong="H0006" el justo|strong="H6662", y no|strong="H0369" hay quien|strong="H0376" pare mientes|strong="H7760"; y los píos|strong="H0582,H2617" son recogidos|strong="H0622", y no|strong="H0369" hay quien|strong="H0376" entienda|strong="H0995" que|strong="H3588" delante|strong="H6440" de la aflicción|strong="H7451" es recogido el justo|strong="H6662".
1 “As pessoas direitas morrem, e ninguém se importa; os bons desaparecem, e ninguém percebe. É o poder do mal que os leva embora,
2 Entrará|strong="H0935" en la paz|strong="H7965"; descansarán|strong="H5117" en|strong="H5921" sus lechos todos los que andan|strong="H1980" delante|strong="H5228" de Dios.
2 mas eles encontram a paz. Os que vivem uma vida correta descansam em paz na sepultura.”
3 Mas vosotros|strong="H0859" llegaos|strong="H7126" acá|strong="H2008", hijos|strong="H1121" de la agorera, generación|strong="H2233" de adúltero|strong="H5003" y de fornicaria|strong="H2181".
3 O Senhor Deus diz: “Venham cá para serem julgados, seus filhos de uma feiticeira, raça de adúlteros e prostitutas!
4 ¿De|strong="H5921" quién|strong="H4310" os habéis mofado|strong="H6026"? ¿contra|strong="H5921" quién|strong="H4310" ensanchasteis|strong="H7337" la boca|strong="H6310", y alargasteis|strong="H0748" la lengua|strong="H3956"? ¿No|strong="H3808" sois vosotros|strong="H0859" hijos|strong="H3206" rebeldes|strong="H6588", simiente|strong="H2233" mentirosa|strong="H8267",
4 De quem é que vocês estão zombando? De quem é que caçoam com essas caretas? Vocês são pecadores e mentirosos.
5 Que os enfervorizáis|strong="H2552" con los ídolos|strong="H0410" debajo|strong="H8478" de todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso, que sacrificáis|strong="H7819" los hijos|strong="H3206" en los valles|strong="H5158", debajo|strong="H8478" de los peñascos|strong="H5553"?
5 “Debaixo das árvores sagradas, vocês se entregam à imoralidade para adorar os deuses da fertilidade. E nas fendas das rochas, perto dos ribeirões, vocês oferecem os seus filhos em
6 En las pulimentadas|strong="H2511" piedras del valle|strong="H5158" está tu parte|strong="H2511"; ellas|strong="H1992", ellas|strong="H1992" son tu suerte|strong="H1486"; y|strong="H1571" á ellas|strong="H1992" derramaste|strong="H8210" libación|strong="H5262", y|strong="H1571" ofreciste|strong="H5927" presente|strong="H4503". ¿No me tengo de vengar|strong="H5162" de estas|strong="H0428" cosas?
6 Vocês pegam pedras lisas dos riachos, para serem os deuses que vocês adoram, e apresentam a elas ofertas de vinho e de cereais. Vocês estão pensando que isso me agrada?
7 Sobre|strong="H5921" el monte|strong="H2022" alto|strong="H1364" y empinado|strong="H5375" pusiste|strong="H7760" tu cama|strong="H4904": allí|strong="H8033" también|strong="H1571" subiste|strong="H5927" á hacer|strong="H2076" sacrificio|strong="H2077".
7 Vocês vão para o alto das montanhas, e ali praticam atos imorais, e oferecem sacrifícios aos deuses pagãos.
8 Y tras|strong="H0310" la puerta|strong="H1817" y el umbral|strong="H4201" pusiste|strong="H7760" tu|strong="H0853" recuerdo|strong="H2146": porque|strong="H3588" á otro que á mí|strong="H0853" te descubriste|strong="H1540", y subiste|strong="H5927", y ensanchaste|strong="H7337" tu|strong="H0853" cama|strong="H4904", é hiciste|strong="H3772" con|strong="H0853" ellos|strong="H1992" alianza: amaste|strong="H0157" su|strong="H1992" cama|strong="H4904" donde quiera que la veías|strong="H2372".
8 Vocês colocam os seus ídolos indecentes atrás da porta das suas casas. Esquecem de mim, tiram a roupa e deitam-se na cama com os seus amantes, a quem pagarem para dormir com vocês; e então satisfazem os seus desejos
9 Y fuiste|strong="H7788" al rey|strong="H4428" con ungüento|strong="H8081", y multiplicaste|strong="H7235" tus perfumes|strong="H7547", y enviaste|strong="H7971" tus embajadores|strong="H6735" lejos|strong="H7350", y te abatiste|strong="H8213" hasta|strong="H5704" el profundo|strong="H7585".
9 “Vocês pegaram azeite e muitos perfumes e foram adorar o deus Enviaram mensageiros por toda parte à procura de deuses para adorar, e esses mensageiros foram até o
10 En la multitud|strong="H7230" de tus caminos|strong="H1870" te cansaste|strong="H3021", mas no|strong="H3808" dijiste|strong="H0559": No|strong="H3808" hay remedio|strong="H2976"; hallaste|strong="H4672" la vida de tu mano|strong="H2416", por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" no|strong="H3808" te arrepentiste|strong="H2470".
10 Vocês se cansaram de tanto viajar, mas não ficaram desanimados. As suas imagens nojentas lhes deram forças, e por isso vocês não desistiram.
11 ¿Y de quién|strong="H4310" te asustaste|strong="H1672" y temiste|strong="H3372", que|strong="H3588" has faltado|strong="H3576" á la fe, y no|strong="H3808" te has acordado|strong="H2142" de mí|strong="H0589", ni|strong="H3808" te vino|strong="H7760" al|strong="H5921" pensamiento|strong="H3820"? ¿No|strong="H0589" he yo disimulado|strong="H2814" desde tiempos antiguos|strong="H5769", y nunca|strong="H3808" me has temido|strong="H3372"?
11 “Vocês têm tanto medo desses deuses! Mas quem são eles para que vocês me contem mentiras e me esqueçam completamente? Será que é porque eu fiquei calado tanto tempo, que vocês não me
12 Yo|strong="H0589" publicaré|strong="H5046" tu|strong="H0853" justicia|strong="H6666" y tus|strong="H0853" obras|strong="H4639", que no|strong="H3808" te|strong="H0853" aprovecharán|strong="H3276".
12 Eu vou mostrar a todos o que vocês fazem, essas ações que vocês acham certas; mas elas não adiantarão nada.
13 Cuando clamares, líbrente tus|strong="H0853" allegados; empero á todos|strong="H3605" ellos llevará|strong="H5375" el viento|strong="H7307", un soplo|strong="H1892" los arrebatará|strong="H3947"; mas el que en mí espera, tendrá la tierra|strong="H0776" por heredad|strong="H5157", y poseerá|strong="H3423" el monte|strong="H2022" de mi santidad|strong="H6944".
13 Quando vocês gritarem pedindo ajuda, os seus muitos deuses não os atenderão. O vento levará esses deuses para longe, um sopro os fará desaparecer. Mas os que confiam em mim morarão na o meu
14 Y dirá|strong="H0559": Allanad|strong="H5549", allanad|strong="H5549"; barred|strong="H6437" el camino|strong="H1870", quitad|strong="H7311" los tropiezos|strong="H4383" del camino|strong="H1870" de mi pueblo|strong="H5971".
14 O Senhor diz: “Preparem o caminho, aplanem a estrada, para que o meu povo possa voltar para mim.”
15 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" el Alto|strong="H7311" y Sublime|strong="H5375", el que habita|strong="H7931" la eternidad|strong="H5703", y cuyo nombre|strong="H8034" es el Santo|strong="H6918": Yo habito|strong="H7931" en la altura|strong="H4791" y la santidad|strong="H6918", y con|strong="H0854" el quebrantado|strong="H1793" y humilde|strong="H8217" de espíritu|strong="H7307", para hacer vivir|strong="H2421" el espíritu|strong="H7307" de los humildes|strong="H8217", y para vivificar|strong="H2421" el corazón|strong="H3820" de los quebrantados|strong="H1792".
15 Pois o Altíssimo, o Santo Deus, o Deus que vive para sempre, diz: “Eu moro num lugar alto e sagrado, mas moro também com os humildes e os aflitos, para dar esperança aos humildes e aos aflitos, novas forças.
16 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tengo de contender|strong="H7378" para siempre|strong="H5769", ni|strong="H3808" para siempre|strong="H5331" me he de enojar|strong="H7107": pues|strong="H3588" decaería|strong="H5848" ante mí|strong="H0589" el espíritu|strong="H7307", y las almas|strong="H5397" que yo|strong="H0589" he criado|strong="H6213".
16 Não continuarei repreendendo o meu povo e não ficarei se não, morreriam os seres que eu criei, aqueles a quem dei o sopro da vida.
17 Por la iniquidad|strong="H5771" de su codicia|strong="H1215" me enojé|strong="H7107" y heríle, escondí|strong="H5641" mi rostro y ensañéme|strong="H7107"; y fué él rebelde|strong="H7726" por el camino|strong="H1870" de su corazón|strong="H3820".
17 Por causa do pecado e da cobiça do meu povo, eu fiquei irado com eles e os castiguei. Na minha ira, eu me afastei deles, mas mesmo assim eles continuaram teimosos e seguiram o seu próprio caminho.
18 Visto|strong="H7200" he sus caminos|strong="H1870", y le sanaré|strong="H7495", y le pastorearé|strong="H5148", y daréle consolaciones, á él y á sus enlutados|strong="H0057".
18 “Tenho visto como eles agem, mas eu os curarei e os guiarei; eu os consolarei. Nos lábios dos que choram,
19 Crío|strong="H1254" fruto de labios|strong="H8193": Paz|strong="H7965", paz|strong="H7965" al lejano y al cercano|strong="H7138", dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068"; y sanarélo|strong="H7495".
19 colocarei palavras de louvor. A todos ofereço a paz, paz aos que estão perto e aos que estão longe; eu os curarei.
20 Mas los impíos|strong="H7563" son como la mar|strong="H3220" en tempestad|strong="H1644", que|strong="H3588" no|strong="H3808" puede|strong="H3201" estarse quieta, y sus aguas|strong="H4325" arrojan|strong="H1644" cieno|strong="H7516" y lodo|strong="H2916".
20 Porém os maus são como o mar agitado: as suas ondas não se acalmam e trazem lama e sujeira para a terra.
21 No|strong="H0369" hay paz|strong="H7965", dijo|strong="H0559" mi Dios|strong="H0430", para los impíos|strong="H7563".
21 Não há segurança para esses pecadores.” O meu Deus falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.