Isaías 51

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 OIDME|strong="H8085", los que seguís|strong="H7291" justicia|strong="H6664", los que buscáis|strong="H1245" á Jehová|strong="H3068": mirad|strong="H5027" á|strong="H0413" la piedra|strong="H6697" de donde fuisteis cortados|strong="H2672", y á|strong="H0413" la caverna|strong="H4718" de la fosa|strong="H0953" de donde fuisteis arrancados|strong="H5365".
1 “Ouçam-me, todos que procuram justiça, todos que buscam o S Olhem para a rocha da qual foram cortados, para a pedreira de onde foram extraídos.
2 Mirad|strong="H5027" á|strong="H0413" Abraham|strong="H0085" vuestro padre|strong="H0001", y á|strong="H0413" Sara|strong="H8283" que os parió|strong="H2342"; porque|strong="H3588" solo lo llamé|strong="H7121", y bendíjelo|strong="H1288", y multipliquélo|strong="H7235".
2 Sim, pensem em Abraão, seu antepassado, e em Sara, que deu à luz sua nação. Abraão era apenas um quando eu o chamei, mas o abençoei e o tornei uma grande nação.”
3 Ciertamente|strong="H3588" consolará|strong="H5162" Jehová|strong="H3068" á Sión|strong="H6726": consolará|strong="H5162" todas|strong="H3605" sus soledades|strong="H2723", y tornará|strong="H7760" su desierto|strong="H4057" como paraíso|strong="H5731", y su soledad|strong="H6160" como huerto|strong="H1588" de Jehová|strong="H3068": hallarse|strong="H4672" ha en ella alegría|strong="H8342" y gozo|strong="H8057", alabanza|strong="H8426" y voz|strong="H6963" de cantar|strong="H2172".
3 O S enhor voltará a consolar Sião e terá compaixão de suas ruínas. Seu deserto florescerá como o Éden, sua terra desolada, como o jardim do S Ali haverá alegria e exultação, e cânticos de gratidão encherão o ar.
4 Estad atentos|strong="H7181" á|strong="H0413" mí, pueblo|strong="H5971" mío, y oidme, nación|strong="H0413" mía|strong="H3816"; porque|strong="H3588" de mí|strong="H0853" saldrá|strong="H3318" la ley|strong="H8451", y mi juicio|strong="H4941" descubriré para luz|strong="H0216" de pueblos|strong="H5971".
4 “Ouça-me, povo meu; escute-me, nação minha, pois minha lei será proclamada, e meu juízo se tornará luz para as nações.
5 Cercana|strong="H7138" está mi justicia|strong="H6664", salido|strong="H3318" ha mi salud|strong="H3468", y mis brazos|strong="H2220" juzgarán|strong="H8199" á los pueblos|strong="H5971": á|strong="H0413" mí esperarán|strong="H6960" las islas|strong="H0339", y en|strong="H0413" mi brazo|strong="H2220" pondrán su esperanza|strong="H3176".
5 Minha justiça logo virá, minha salvação está a caminho; meu braço forte julgará as nações. Todas as terras distantes olharão para mim e aguardarão com esperança meu braço poderoso.
6 Alzad|strong="H5375" á los cielos|strong="H8064" vuestros ojos|strong="H5869", y mirad|strong="H5027" abajo|strong="H8478" á|strong="H0413" la tierra|strong="H0776": porque|strong="H3588" los cielos|strong="H8064" serán deshechos|strong="H4414" como humo|strong="H6227", y la tierra|strong="H0776" se envejecerá|strong="H1086" como ropa|strong="H0899" de vestir, y de la misma manera|strong="H3654" perecerán|strong="H4191" sus moradores|strong="H3427": mas mi salud|strong="H3444" será|strong="H1961" para siempre|strong="H5769", mi justicia|strong="H6666" no|strong="H3808" perecerá|strong="H2865".
6 Levantem os olhos para os céus lá no alto e olhem para a terra embaixo. Os céus desaparecerão como fumaça, e a terra se gastará como uma peça de roupa. Os habitantes da terra morrerão como moscas, mas minha salvação é permanente; meu governo justo não terá fim!
7 Oidme|strong="H8085", los que conocéis|strong="H3045" justicia|strong="H6664", pueblo|strong="H5971" en cuyo corazón|strong="H3820" está mi ley|strong="H8451". No|strong="H0408" temáis|strong="H3372" afrenta|strong="H2781" de hombre|strong="H0582", ni|strong="H0408" desmayéis|strong="H2865" por sus denuestos|strong="H1421".
7 “Ouçam-me, vocês que sabem a diferença entre certo e errado, que têm minha lei no coração. Não se assustem com o desprezo das pessoas, nem temam seus insultos.
8 Porque|strong="H3588" como á vestidura|strong="H0899" los comerá|strong="H0398" polilla|strong="H6211", como á lana|strong="H6785" los comerá|strong="H0398" gusano|strong="H5580"; mas mi justicia|strong="H6666" permanecerá|strong="H1961" perpetuamente|strong="H5769", y mi salud|strong="H3444" por siglos|strong="H1755" de siglos|strong="H1755".
8 Pois a traça os comerá como se fossem uma roupa; o verme os devorará como se fossem lã. Minha justiça, porém, durará para sempre; minha salvação continuará de geração em geração!”
9 Despiértate|strong="H5782", despiértate|strong="H5782", vístete|strong="H3847" de fortaleza|strong="H5797", oh brazo|strong="H2220" de Jehová|strong="H3068"; despiértate|strong="H5782" como en el tiempo antiguo|strong="H3117", en los siglos|strong="H5769" pasados|strong="H1755". ¿No|strong="H3808" eres tú|strong="H0859" el que cortó|strong="H2672" á Rahab|strong="H7294", y el que hirió|strong="H2490" al dragón|strong="H8577"?
9 Desperta, desperta, ó S enhor ! Veste-te de força! Move teu braço poderoso! Levanta-te como fizeste nos dias passados, quando mataste o Egito, o dragão do Nilo.
10 ¿No|strong="H3808" eres tú|strong="H0859" el que secó|strong="H2717" la mar|strong="H3220", las aguas|strong="H4325" del grande|strong="H7227" abismo|strong="H8415"; el que al profundo de la mar|strong="H3220" tornó en camino|strong="H1870", para que pasasen|strong="H5674" los redimidos|strong="H1350"?
10 Não és o mesmo hoje, aquele que secou as águas e fez um caminho no fundo do mar para que seu povo atravessasse?
11 Cierto, tornarán|strong="H7725" los redimidos|strong="H6299" de Jehová|strong="H3068", volverán|strong="H7725" á Sión|strong="H6726" cantando|strong="H7440", y gozo|strong="H8057" perpetuo|strong="H5769" será sobre|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218": poseerán|strong="H5381" gozo|strong="H8342" y alegría|strong="H8057", y el dolor|strong="H3015" y el gemido|strong="H0585" huirán|strong="H5251".
11 Os que foram resgatados pelo S enhor voltarão; entrarão em Sião cantando, coroados de alegria sem fim. Tristeza e lamento desaparecerão, e eles se encherão de alegria e exultação.
12 Yo|strong="H0595", yo|strong="H0595" soy|strong="H1931" vuestro|strong="H0859" consolador|strong="H5162". ¿Quién|strong="H4310" eres tú|strong="H0859" para que tengas temor|strong="H3372" del hombre|strong="H0582", que es mortal|strong="H4191", del hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", que por heno|strong="H2682" será contado?
12 “Sim, sou eu quem os consola; por que, então, temem simples mortais, que murcham como o capim e desaparecem?
13 Y haste ya olvidado|strong="H7911" de Jehová|strong="H3068" tu Hacedor|strong="H6213", que extendió|strong="H5186" los cielos|strong="H8064" y fundó|strong="H3245" la tierra|strong="H0776"; y todo|strong="H3605" el día|strong="H3117" temiste|strong="H6342" continuamente|strong="H8548" del furor|strong="H2534" del que aflige|strong="H6693", cuando se disponía|strong="H3559" para destruir|strong="H7843": mas ¿en dónde|strong="H0346" está el furor|strong="H2534" del que aflige|strong="H6693"?
13 Vocês, porém, se esqueceram do S enhor , seu Criador, aquele que estendeu os céus e lançou os alicerces da terra. Viverão com medo de opressores humanos? Continuarão a temer a ira de seus inimigos? Onde está a fúria deles agora?
14 El preso|strong="H6808" se da prisa para ser suelto, por no|strong="H3808" morir en la mazmorra|strong="H7845", ni|strong="H3808" que le falte su pan|strong="H3899".
14 Em breve, todos vocês cativos serão libertos; prisão, fome e morte não serão seu destino!
15 Empero yo|strong="H0595" Jehová|strong="H3068", que parto la mar|strong="H3220", y suenan sus ondas|strong="H1530", soy tu Dios|strong="H0430", cuyo nombre|strong="H8034" es Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
15 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, que agita os mares e faz as ondas rugirem; meu nome é S
16 Y en tu|strong="H0859" boca|strong="H6310" he puesto|strong="H7760" mis palabras|strong="H1697", y con la sombra|strong="H6738" de mi mano|strong="H3027" te|strong="H0859" cubrí|strong="H3680", para que plantase|strong="H5193" los cielos|strong="H8064" y fundase la tierra|strong="H0776", y que dijese|strong="H0559" á Sión|strong="H6726": Pueblo|strong="H5971" mío eres tú|strong="H0859".
16 Pus minhas palavras em sua boca e o escondi em segurança em minha mão. Estendi e lancei os alicerces da terra. Sou eu quem diz a Israel: ‘Tu és meu povo!’.”
17 Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782", levántate|strong="H6965", oh Jerusalem|strong="H3389", que|strong="H0834" bebiste|strong="H8354" de la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" el cáliz|strong="H3563" de su furor|strong="H2534"; las heces del cáliz|strong="H3563" de aturdimiento|strong="H8653" bebiste|strong="H8354", y chupaste|strong="H6907".
17 Desperte, desperte, ó Jerusalém! Você bebeu do cálice da ira do S bebeu do cálice do terror, virou-o até a última gota.
18 De todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" que parió|strong="H3205", no|strong="H0369" hay quien la gobierne; ni|strong="H0369" quien la tome|strong="H2388" por su mano de todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" que crió|strong="H1431".
18 Não sobrou nenhum de seus filhos para pegá-la pela mão e guiá-la.
19 Estas|strong="H2007" dos|strong="H8147" cosas te han acaecido|strong="H7122"; ¿quién|strong="H4310" se dolerá de ti? asolamiento|strong="H7701" y quebrantamiento|strong="H7667", hambre|strong="H7458" y espada|strong="H2719". ¿Quién|strong="H4310" te consolará|strong="H5162"?
19 Duas calamidades a atingiram: desolação e destruição, fome e guerra. E quem restou para ter compaixão de você? Quem restou para consolá-la?
20 Tus hijos|strong="H1121" desmayaron|strong="H5968", estuvieron tendidos|strong="H7901" en las encrucijadas|strong="H7218" de todos|strong="H3605" los caminos|strong="H2351", como buey montaraz|strong="H8377" en la red|strong="H4364", llenos|strong="H4390" del furor|strong="H2534" de Jehová|strong="H3068", de la ira|strong="H1606" del Dios|strong="H0430" tuyo.
20 Seus filhos desmaiaram e estão caídos pelas ruas, indefesos como antílopes pegos numa rede. O S sim, Deus os repreendeu.
21 Oye|strong="H8085" pues|strong="H3651" ahora|strong="H4994" esto|strong="H2063", miserable, ebria|strong="H7937", y no|strong="H3808" de vino|strong="H3196":
21 Agora, porém, ouçam isto, vocês que estão aflitos e completamente embriagados, mas não com vinho.
22 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" tu|strong="H0853" Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3068", y tu|strong="H0853" Dios|strong="H0430", el cual pleitea|strong="H7378" por su pueblo|strong="H5971": He aquí|strong="H2009" he quitado|strong="H3947" de tu|strong="H0853" mano|strong="H3027" el cáliz|strong="H3563" de aturdimiento|strong="H8653", la hez del cáliz|strong="H3563" de mi furor|strong="H2534"; nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" lo beberás|strong="H8354":
22 Assim diz o S enhor Soberano, seu Deus e Defensor: “Vejam, tirei de suas mãos o cálice terrível; não beberão mais de minha ira.
23 Y ponerlo he en mano|strong="H3027" de tus angustiadores|strong="H3013", que|strong="H0834" dijeron|strong="H0559" á tu alma|strong="H5315": Encórvate, y pasaremos. Y tú pusiste|strong="H7760" tu cuerpo|strong="H1460" como tierra|strong="H0776", y como camino|strong="H2351", á los que|strong="H0834" pasan.
23 Agora, darei esse cálice aos que os atormentaram e lhes disseram: ‘Pisaremos em vocês no pó e andaremos sobre suas costas’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.