Isaías 47

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 DESCIENDE|strong="H3381", y siéntate|strong="H3427" en|strong="H5921" el polvo|strong="H6083", virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de Babilonia|strong="H0894", siéntate|strong="H3427" en|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" sin|strong="H0369" trono|strong="H3678", hija|strong="H1323" de los Caldeos|strong="H3778": que nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" te llamarán|strong="H7121" tierna|strong="H7390" y delicada|strong="H6028".
1 “Desça e sente-se no pó, ó virgem filha da Babilônia; sente-se no chão, pois já não há trono, ó filha dos caldeus. Porque nunca mais você será chamada sensível e delicada.
2 Toma|strong="H3947" el molino, y muele|strong="H2912" harina: descubre|strong="H1540" tus guedejas|strong="H6777", descalza|strong="H2834" los pies|strong="H7640", descubre|strong="H1540" las piernas|strong="H7785", pasa|strong="H5674" los ríos|strong="H5105".
2 Pegue as pedras do moinho e faça farinha; tire o véu, levante a saia, descubra as pernas e atravesse os rios.
3 Descubierta|strong="H1540" será tu vergüenza|strong="H6172", y|strong="H1571" tu deshonor|strong="H2781" será visto|strong="H7200": tomaré|strong="H3947" venganza|strong="H5359", y|strong="H1571" no|strong="H3808" encontraré|strong="H6293" hombre|strong="H0120".
3 A sua nudez será descoberta, e se verá a sua vergonha; tomarei vingança e não pouparei ninguém.”
4 Nuestro|strong="H0587" Redentor|strong="H1350", Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" es su nombre|strong="H8034", el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
4 Quanto ao nosso Redentor, o Santo de Israel.
5 Siéntate|strong="H3427", calla|strong="H1748", y entra|strong="H0935" en tinieblas|strong="H2822", hija|strong="H1323" de los Caldeos|strong="H3778": porque|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" te llamarán|strong="H7121" señora|strong="H1404" de reinos|strong="H4467".
5 “Fique sentada em silêncio e vá para um lugar escuro, ó filha dos caldeus, porque nunca mais você será chamada senhora dos reinos.
6 Enojéme|strong="H7107" contra|strong="H5921" mi pueblo|strong="H5971", profané|strong="H2490" mi heredad|strong="H5159", y entreguélos|strong="H5414" en tu mano|strong="H3027": no|strong="H3808" les hiciste|strong="H7760" misericordias|strong="H7356"; sobre|strong="H5921" el viejo|strong="H2205" agravaste|strong="H3513" mucho|strong="H3966" tu yugo|strong="H5923".
6 Eu estava irado contra o meu povo, profanei a minha herança e a entreguei nas suas mãos, mas você não usou de misericórdia com ela e até sobre os velhos você fez muito pesado o seu jugo.
7 Y dijiste|strong="H0559": Para siempre|strong="H5769" seré|strong="H1961" señora|strong="H1404": y no|strong="H3808" has pensado|strong="H7760,H3820" en esto|strong="H0428", ni|strong="H3808" te acordaste|strong="H2142" de tu postrimería|strong="H0319".
7 Você disse: ‘Eu serei senhora para sempre!’ Até agora você não levou estas coisas a sério, nem se lembrou do seu fim.
8 Oye|strong="H8085" pues ahora|strong="H6258" esto|strong="H2063", delicada, la que está sentada|strong="H3427" confiadamente|strong="H0983", la que dice en su corazón|strong="H3824": Yo|strong="H0589" soy, y fuera|strong="H0657" de mí|strong="H0589" no hay más|strong="H5750"; no|strong="H3808" quedaré|strong="H3427" viuda|strong="H0490", ni|strong="H3808" conoceré|strong="H3045" orfandad|strong="H7908".
8 Agora, pois, escute isto, você que ama os prazeres, que habita segura e que diz a si mesma: ‘Eu sou a única, e não há outra além de mim. Não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.’”
9 Estas|strong="H0428" dos|strong="H8147" cosas te vendrán|strong="H0935" de repente|strong="H7281" en un|strong="H0259" mismo día|strong="H3117", orfandad y viudez: en toda su perfección vendrán|strong="H0935" sobre|strong="H5921" ti, por la multitud|strong="H7230" de tus adivinanzas|strong="H3785", y por la copia de tus muchos|strong="H3966,H6109" agüeros|strong="H2267".
9 “Mas ambas estas coisas virão sobre você num momento, no mesmo dia: perda de filhos e viuvez; virão em cheio sobre você, apesar da multidão das suas feitiçarias e da abundância dos seus encantamentos.
10 Porque te confiaste|strong="H0982" en tu maldad|strong="H7451", diciendo|strong="H0559": Nadie|strong="H0369" me|strong="H0589" ve|strong="H7200". Tu sabiduría|strong="H2451" y tu misma|strong="H1931" ciencia|strong="H1847" te engañaron|strong="H7725", y dijiste|strong="H0559" en tu corazón|strong="H3820": Yo|strong="H0589", y no más|strong="H5750".
10 Porque você confiou na sua maldade e dizia: ‘Não há quem me veja.’ A sua sabedoria e o seu conhecimento, isso fez com que você se desviasse e dissesse a si mesma: ‘Eu sou a única, e não há outra além de mim.’
11 Vendrá|strong="H0935" pues sobre|strong="H5921" ti mal|strong="H7451", cuyo nacimiento|strong="H7837" no|strong="H3808" sabrás|strong="H3045": caerá|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ti quebrantamiento|strong="H1943", el cual no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" remediar|strong="H3722": y destrucción|strong="H7722" que no|strong="H3808" sabrás|strong="H3045", vendrá|strong="H0935" de repente|strong="H6597" sobre|strong="H5921" ti.
11 Por isso, virá sobre você uma desgraça que você não saberá afastar com os seus encantamentos. Cairá sobre você uma calamidade da qual não poderá se livrar por expiação. Porque sobre você virá, de repente, uma desolação como você não imaginava.
12 Estáte ahora|strong="H4994" en tus encantamentos|strong="H2267", y con la multitud|strong="H7230" de tus agüeros|strong="H3785", en los cuales|strong="H0834" te fatigaste|strong="H3021" desde tu niñez|strong="H5271"; quizá|strong="H0194" podrás|strong="H3201" mejorarte|strong="H3276", quizá|strong="H0194" te fortificarás.
12 Continue, pois, com os seus encantamentos e com a multidão das suas feitiçarias em que você tem se fatigado desde a sua mocidade! Talvez você possa tirar algum proveito disso; talvez, com isso, consiga inspirar terror.
13 Haste fatigado|strong="H3811" en la multitud de tus consejos|strong="H6098". Parezcan ahora|strong="H4994" y defiéndante los contempladores|strong="H1895" de los cielos|strong="H8064", los especuladores|strong="H2374" de las estrellas|strong="H3556", los que contaban|strong="H3045" los meses|strong="H2320", para pronosticar lo que|strong="H0834" vendrá|strong="H0935" sobre ti.
13 Você está cansada de tanto ouvir conselhos! Que se levantem, agora, os que dissecam os céus e fitam os astros, os que em cada lua nova predizem o que há de vir sobre você. Que eles a ajudem!
14 He aquí|strong="H2009" que serán|strong="H1961" como tamo|strong="H7179"; fuego|strong="H0784" los quemará|strong="H8313", no|strong="H3808" salvarán|strong="H5337" sus vidas|strong="H5315" del poder|strong="H3027" de la llama|strong="H3852"; no|strong="H0369" quedará brasa|strong="H1513" para calentarse|strong="H2552", ni lumbre|strong="H0217" á la cual|strong="H5048" se sienten|strong="H3427".
14 Eis que serão como palha, o fogo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; nenhuma brasa restará para se aquecerem, nem fogo, para que diante dele se assentem.
15 Así|strong="H3651" te serán|strong="H1961" aquellos con quienes|strong="H0834" te fatigaste|strong="H3021", tus negociantes desde tu niñez: cada uno|strong="H0376" echará por su camino|strong="H5676", no|strong="H0369" habrá quien te salve|strong="H3467".
15 Isso é o que lhe farão aqueles com quem você se fatigou, aqueles com quem negociou desde a sua mocidade: eles se dispersarão, cambaleantes, cada qual pelo seu caminho; não haverá ninguém para salvá-la.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.