Isaías 46

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 POSTRÓSE|strong="H3766" Bel|strong="H1078", abatióse|strong="H7164" Nebo|strong="H5015"; sus simulacros|strong="H6091" fueron puestos sobre bestias|strong="H2416", y sobre animales|strong="H0929" de carga: os llevarán cargados de vosotros, carga|strong="H4853" penosa.
1 Bel está abatido, Nebo se encurvou, os seus ídolos são postos sobre os animais e sobre as feras; as cargas dos vossos fardos são canseiras para as feras já cansadas.
2 Fueron humillados|strong="H7164", fueron abatidos|strong="H3766" juntamente|strong="H3162"; no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" escaparse|strong="H4422" de la carga|strong="H4853", sino que tuvieron ellos mismos|strong="H5315" que ir|strong="H1980" en cautiverio|strong="H7628".
2 Juntamente se encurvaram e se abateram; não puderam livrar-se da carga, mas a sua alma entrou em cativeiro.
3 Oidme|strong="H8085", oh casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290", y todo|strong="H3605" el resto|strong="H7611" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", los que sois traídos|strong="H6006" por mí desde|strong="H4480" el vientre|strong="H0990", los que sois llevados|strong="H5375" desde|strong="H4480" la matriz|strong="H7356".
3 Ouvi-me, ó casa de Jacó, e todo o restante da casa de Israel; vós a quem trouxe nos braços desde o ventre, e sois levados desde a madre.
4 Y hasta|strong="H5704" la vejez|strong="H2209" yo|strong="H0589" mismo|strong="H1931", y hasta|strong="H5704" las canas os soportaré|strong="H5445" yo|strong="H0589": yo|strong="H0589" hice|strong="H6213", yo|strong="H0589" llevaré|strong="H5375", yo|strong="H0589" soportaré|strong="H5445" y guardaré|strong="H4422".
4 E até à velhice eu serei o mesmo, e ainda até às cãs eu vos carregarei; eu vos fiz, e eu vos levarei, e eu vos trarei, e vos livrarei.
5 ¿A quién|strong="H4310" me asemejáis|strong="H1819", y me igualáis|strong="H7737", y me comparáis|strong="H4911", para que sea semejante?
5 A quem me assemelhareis, e com quem me igualareis, e me comparareis, para que sejamos semelhantes?
6 Sacan|strong="H2107" oro|strong="H2091" del talego, y pesan|strong="H8254" plata|strong="H3701" con balanzas|strong="H7070", alquilan|strong="H7936" un platero|strong="H6884" para hacer|strong="H6213" un dios|strong="H0410" de ello; humíllanse|strong="H5456" y|strong="H0637" adoran|strong="H7812".
6 Gastam o ouro da bolsa, e pesam a prata nas balanças; assalariam o ourives, e ele faz um deus, e diante dele se prostram e se inclinam.
7 Echanselo sobre|strong="H5921" los hombros|strong="H3802", llévanlo, y asiéntanlo en su lugar|strong="H8478"; allí se está|strong="H5975", y no|strong="H3808" se mueve|strong="H4185" de su sitio|strong="H4725". Danle voces|strong="H6817", y tampoco|strong="H3808" responde|strong="H6030", ni|strong="H3808" libra|strong="H3467" de la tribulación|strong="H6869".
7 Sobre os ombros o tomam, o levam, e o põem no seu lugar; ali fica em pé, do seu lugar não se move; e, se alguém clama a ele, resposta nenhuma dá, nem livra alguém da sua tribulação.
8 Acordaos|strong="H2142" de esto|strong="H2063", y tened vergüenza|strong="H0377"; tornad|strong="H7725" en vosotros|strong="H3820", prevaricadores|strong="H6586".
8 Lembrai-vos disto, e considerai; trazei-o à memória, ó prevaricadores.
9 Acordaos|strong="H2142" de las cosas|strong="H7223" pasadas desde el siglo; porque|strong="H3588" yo soy|strong="H0595" Dios|strong="H0410", y no hay|strong="H0369" más Dios|strong="H0430", y nada|strong="H0657" hay|strong="H0369" á mí semejante|strong="H3644";
9 Lembrai-vos das coisas passadas desde a antiguidade; que eu sou Deus, e não há outro Deus, não há outro semelhante a mim.
10 Que anuncio|strong="H5046" lo por venir|strong="H0319" desde el principio|strong="H7225", y desde antiguo lo que|strong="H0834" aun no|strong="H3808" era hecho|strong="H6213"; que|strong="H0834" digo|strong="H0559": Mi consejo|strong="H6098" permanecerá|strong="H6965", y haré|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" quisiere;
10 Que anuncio o fim desde o princípio, e desde a antiguidade as coisas que ainda não sucederam; que digo: O meu conselho será firme, e farei toda a minha vontade.
11 Que llamo|strong="H7121" desde el oriente|strong="H4217" al ave|strong="H5861", y de tierra|strong="H0776" lejana|strong="H4801" al varón|strong="H0376" de mi consejo|strong="H6098". Yo|strong="H0637" hablé|strong="H1696", y lo|strong="H0637" haré venir|strong="H0935": helo pensado|strong="H3335", y también lo|strong="H0637" haré|strong="H6213".
11 Que chamo a ave de rapina desde o oriente, e de uma terra remota o homem do meu conselho; porque assim o disse, e assim o farei vir; eu o formei, e também o farei.
12 Oidme|strong="H8085", duros|strong="H0047" de corazón|strong="H3820", que estáis lejos|strong="H7350" de la justicia|strong="H6666".
12 Ouvi-me, ó duros de coração, os que estais longe da justiça.
13 Haré que se acerque|strong="H7126" mi justicia|strong="H6666", no|strong="H3808" se alejará|strong="H7368": y mi salud no|strong="H3808" se detendrá|strong="H0309". Y pondré|strong="H5414" salud|strong="H8668" en Sión|strong="H6726", y mi gloria|strong="H8597" en Israel|strong="H3478".
13 Faço chegar a minha justiça, e não estará ao longe, e a minha salvação não tardará; mas estabelecerei em Sião a salvação, e em Israel a minha glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.