Isaías 41
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 ESCUCHADME|strong="H2790", islas|strong="H0339", y esfuércense|strong="H2498" los pueblos|strong="H3816"; alléguense, y entonces|strong="H0227" hablen|strong="H1696": estemos|strong="H7126" juntamente|strong="H3162" á juicio|strong="H4941".
1 "Calem-se diante de mim, ó ilhas! Que as nações renovem as suas forças! Que elas se apresentem para se defender; vamos nos encontrar para decidir a questão.
2 ¿Quién|strong="H4310" despertó|strong="H5782" del oriente|strong="H4217" al justo|strong="H6664", lo llamó|strong="H7121" para que le siguiese|strong="H7272", entregó|strong="H5414" delante|strong="H6440" de él naciones|strong="H1471", é hízolo enseñorear|strong="H7287" de reyes|strong="H4428"; entrególos|strong="H5414" á su espada|strong="H2719" como polvo|strong="H6083", y á su arco|strong="H7198" como hojarascas arrebatadas?
2 "Quem despertou o que vem do oriente, e chamou-o em retidão ao seu serviço, entregando-lhe nações e subjugando reis diante dele? Com a espada ele os reduz a pó, com o arco os dispersa como palha.
3 Siguiólos|strong="H7291", pasó|strong="H5674" en paz|strong="H7965" por camino|strong="H0734" por donde sus pies|strong="H7272" nunca|strong="H3808" habían entrado|strong="H0935".
3 Ele os persegue e avança em segurança, por um caminho que seus pés jamais percorreram.
4 ¿Quién|strong="H4310" obró é hizo|strong="H6466" esto? ¿Quién|strong="H4310" llama|strong="H7121" las generaciones|strong="H1755" desde el principio|strong="H7218"? Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068", el primero|strong="H7223", y yo|strong="H0589" mismo|strong="H1931" con los postreros|strong="H0314".
4 Quem fez tudo isso? Quem chama as gerações à existência desde o princípio? Fui eu mesmo, o Senhor, o primeiro, que continuarei sendo, até mesmo com os últimos. "
5 Las islas|strong="H0339" vieron|strong="H7200", y tuvieron temor|strong="H3372"; los términos|strong="H7098" de la tierra|strong="H0776" se espantaron|strong="H2729": congregáronse|strong="H7126", y vinieron|strong="H0857".
5 As ilhas viram isso e temem; os confins da terra tremem. Eles se aproximam e vêm à frente;
6 Cada cual|strong="H0376" ayudó|strong="H5826" á su cercano; y á su hermano|strong="H0251" dijo|strong="H0559": Esfuérzate|strong="H2388".
6 cada um ajuda o outro e diz a seu irmão: "Seja forte! "
7 El carpintero|strong="H2796" animó|strong="H2388" al platero|strong="H6884", y el que alisa|strong="H2505" con martillo|strong="H6360" al que batía|strong="H1986" en el yunque|strong="H6471", diciendo|strong="H0559", Buena|strong="H2896" está la soldadura|strong="H1694"; y afirmólo|strong="H2388" con clavos|strong="H4548", porque no|strong="H3808" se moviese|strong="H4131".
7 O artesão encoraja o ourives, e aquele que alisa com o martelo incentiva o que bate na bigorna. Ele diz acerca da soldagem: "Está boa. " E fixa o ídolo com prego para que não tombe.
8 Mas tú|strong="H0859", Israel|strong="H3478", siervo|strong="H5650" mío eres; tú, Jacob|strong="H3290", á quien|strong="H0834" yo escogí|strong="H0977", simiente|strong="H2233" de Abraham|strong="H0085" mi amigo|strong="H0157".
8 "Você, porém, ó Israel, meu servo, Jacó, a quem escolhi, vocês, descendentes de Abraão, meu amigo,
9 Porque|strong="H0834" te|strong="H0859" tomé|strong="H2388" de los extremos de la tierra|strong="H0776", y de sus principales te|strong="H0859" llamé|strong="H7121", y te|strong="H0859" dije|strong="H0559": Mi siervo|strong="H5650" eres tú|strong="H0859"; te|strong="H0859" escogí|strong="H0977", y no|strong="H3808" te|strong="H0859" deseché|strong="H3988".
9 eu os tirei dos confins da terra, de seus recantos mais distantes eu os chamei. Eu disse: "Você é meu servo"; eu o escolhi e não o rejeitei.
10 No|strong="H0408" temas|strong="H3372", que yo|strong="H0589" soy contigo|strong="H5973"; no|strong="H0408" desmayes|strong="H8159", que yo|strong="H0589" soy tu Dios|strong="H0430" que te esfuerzo|strong="H0553": siempre|strong="H0637" te ayudaré|strong="H5826", siempre|strong="H0637" te sustentaré|strong="H8551" con la diestra|strong="H3225" de mi|strong="H0589" justicia|strong="H6664".
10 Por isso não tema, pois estou com você; não tenha medo, pois sou o seu Deus. Eu o fortalecerei e o ajudarei; Eu o segurarei com a minha mão direita vitoriosa.
11 He aquí|strong="H2005" que todos|strong="H3605" los que se airan contra ti, serán avergonzados|strong="H0954" y confundidos|strong="H3637": serán como|strong="H1961" nada|strong="H0369" y perecerán|strong="H0006", los|strong="H0582" que contienden|strong="H7379" contigo.
11 "Todos os que o odeiam certamente serão humilhados e constrangidos; aqueles que se opõem a você serão como nada e perecerão.
12 Los buscarás|strong="H1245", y no|strong="H3808" los hallarás|strong="H4672", los que tienen contienda|strong="H7379" contigo; serán|strong="H1961" como nada|strong="H0369", y como cosa que no|strong="H3808" es|strong="H0657", aquellos|strong="H0582" que te hacen guerra|strong="H4421".
12 Embora procure os seus inimigos, você não os encontrará. Os que guerreiam contra você serão reduzidos a nada.
13 Porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" soy tu Dios|strong="H0430", que te ase de tu mano derecha|strong="H3225", y te dice|strong="H0559": No|strong="H0408" temas|strong="H3372", yo|strong="H0589" te ayudé.
13 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, que o segura pela mão direita e lhe diz: Não tema; eu o ajudarei.
14 No|strong="H0408" temas|strong="H3372", gusano|strong="H8438" de Jacob|strong="H3290", oh vosotros los pocos|strong="H4962" de Israel|strong="H3478"; yo|strong="H0589" te socorrí, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y tu Redentor|strong="H1350" el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
14 Não tenha medo, ó verme Jacó, ó pequeno Israel, pois eu mesmo o ajudarei", declara o Senhor, seu Redentor, o Santo de Israel.
15 He aquí|strong="H2009" que yo te he puesto|strong="H7760" por trillo|strong="H4173", trillo|strong="H2742" nuevo|strong="H2319", lleno|strong="H1167" de dientes|strong="H6374": trillarás|strong="H1758" montes|strong="H2022" y los molerás|strong="H1854", y collados|strong="H1389" tornarás|strong="H7760" en tamo|strong="H4671".
15 "Veja, eu o tornarei um debulhador, novo e cortante, com muitos dentes. Você debulhará os montes e os esmagará, e reduzirá as colinas a palha.
16 Los aventarás|strong="H2219", y los llevará|strong="H5375" el viento|strong="H7307", y esparcirálos|strong="H6327" el torbellino|strong="H5591". Tú|strong="H0859" empero te regocijarás|strong="H1523" en Jehová|strong="H3068", te gloriarás|strong="H1984" en el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
16 Você irá peneirá-los, o vento os levará, e uma ventania os espalhará. Mas você se regozijará no Senhor e no Santo de Israel se gloriará.
17 Los afligidos|strong="H6041" y menesterosos|strong="H0034" buscan|strong="H1245" las aguas|strong="H4325", que no|strong="H0369" hay; secóse|strong="H5405" de sed|strong="H6772" su lengua|strong="H3956"; yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" los oiré|strong="H6030", yo|strong="H0589" el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" los desampararé|strong="H5800".
17 "O pobre e o necessitado buscam água, e não encontram! Suas línguas estão ressequidas de sede. Mas eu, o Senhor, lhes responderei; eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 En|strong="H5921" los altos|strong="H8205" abriré|strong="H6605" ríos|strong="H5105", y fuentes|strong="H4599" en|strong="H5921" mitad|strong="H8432" de los llanos|strong="H1237": tornaré|strong="H7760" el desierto|strong="H4057" en|strong="H5921" estanques|strong="H0098" de aguas|strong="H4325", y en|strong="H5921" manaderos|strong="H4161" de aguas|strong="H4325" la tierra|strong="H0776" seca|strong="H6723".
18 Abrirei rios nas colinas estéreis, e fontes nos vales. Transformarei o deserto num lago, e o chão ressequido em mananciais.
19 Daré|strong="H5414" en el desierto|strong="H4057" cedros|strong="H0730", espinos, arrayanes|strong="H1918", y olivas|strong="H6086"; pondré|strong="H7760" en la soledad|strong="H6160" hayas|strong="H1265", olmos|strong="H8410", y álamos|strong="H8391" juntamente|strong="H3162";
19 Porei no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira. Colocarei juntos no ermo o cipreste, o abeto e o pinheiro,
20 Porque vean|strong="H7200" y conozcan|strong="H3045", y adviertan|strong="H7760" y entiendan|strong="H7919" todos|strong="H3162", que la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" hace|strong="H6213" esto|strong="H2063", y que el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478" lo crió|strong="H1254".
20 para que o povo veja e saiba, e todos vejam e saibam, que a mão do Senhor fez isso, que o Santo de Israel o criou.
21 Alegad|strong="H7126" por vuestra causa|strong="H7379", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": exhibid|strong="H5066" vuestros fundamentos|strong="H6099", dice|strong="H0559" el Rey|strong="H4428" de Jacob|strong="H3290".
21 "Exponham a sua causa", diz o Senhor. "Apresentem as suas provas", diz o rei de Jacó.
22 Traigan|strong="H5066", y anúnciennos|strong="H5046" lo que|strong="H0834" ha de venir|strong="H7136": dígannos|strong="H5046" lo|strong="H2007" que|strong="H4100" ha pasado desde el principio|strong="H7223", y pondremos|strong="H7760" nuestro|strong="H0587" corazón|strong="H3820" en ello: sepamos|strong="H3045" también su postrimería|strong="H2007", y|strong="H0176" hacednos entender|strong="H8085" lo|strong="H2007" que|strong="H4100" ha de venir|strong="H0935".
22 "Tragam os seus ídolos para nos dizerem o que vai acontecer. Que eles nos contem como eram as coisas anteriores, para que as consideremos e saibamos o seu resultado final; ou que nos declarem as coisas vindouras,
23 Dadnos nuevas|strong="H5046" de lo que ha de ser después, para que sepamos|strong="H3045" que vosotros|strong="H3588" sois|strong="H0859" dioses|strong="H0430"; ó á lo menos haced bien|strong="H0637", ó mal|strong="H2869", para que|strong="H7489" tengamos qué contar, y juntamente nos|strong="H7200" maravillemos|strong="H3162".
23 revelem-nos o futuro, para que saibamos que vocês são deuses. Façam alguma coisa, boa ou má, para que nos rendamos, cheios de temor.
24 He aquí|strong="H2005" que vosotros|strong="H0859" sois de nada|strong="H0369", y vuestras|strong="H0859" obras|strong="H6467" de vanidad|strong="H0659"; abominación|strong="H8441" el que os escogió|strong="H0977".
24 Mas vejam só! Vocês não são nada, e as suas obras são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!
25 Del norte|strong="H6828" desperté|strong="H5782" uno, y vendrá|strong="H0857"; del nacimiento|strong="H4217" del sol|strong="H8121" llamará|strong="H7121" en mi nombre|strong="H8034": y hollará|strong="H0935" príncipes|strong="H5461" como lodo|strong="H2563", y como pisa|strong="H7429" el barro|strong="H2916" el alfarero|strong="H3335".
25 "Despertei um homem, e do norte ele vem; desde o nascente proclamará o meu nome. Pisa em governantes como em argamassa, como o oleiro amassa o barro.
26 ¿Quién|strong="H4310" lo anunció|strong="H5046" desde el principio|strong="H7218", para que sepamos|strong="H3045"; ó de tiempo atrás, y diremos|strong="H0561": Es justo|strong="H6662"? Cierto|strong="H0637", no|strong="H0369" hay quien anuncie|strong="H5046", sí|strong="H0637", no|strong="H0369" hay quien enseñe|strong="H8085", ciertamente|strong="H0637" no|strong="H0369" hay quien oiga|strong="H8085" vuestras palabras|strong="H0559".
26 Quem falou disso desde o princípio, para que o soubéssemos, ou antecipadamente, para que pudéssemos dizer: "Ele estava certo"? Ninguém o revelou, ninguém o fez ouvir, ninguém ouviu palavra alguma de vocês.
27 Yo soy el primero|strong="H7223" que he enseñado|strong="H2009" estas cosas á Sión|strong="H6726", y á Jerusalem|strong="H3389" daré|strong="H5414" un portador de alegres nuevas|strong="H1319".
27 Desde o princípio eu disse a Sião: "Veja, estas coisas acontecendo! " A Jerusalém eu darei um mensageiro de boas novas.
28 Miré|strong="H7200", y no|strong="H0369" había ninguno|strong="H0376"; y pregunté de estas|strong="H0428" cosas, y ningún|strong="H0369" consejero|strong="H3289" hubo: preguntéles|strong="H7592", y no|strong="H0369" respondieron|strong="H7725" palabra|strong="H1697".
28 Olho, e não há ninguém entre eles, nenhum conselheiro que dê resposta quando pergunto.
29 He aquí|strong="H2005", todos|strong="H3605" iniquidad, y las obras|strong="H4639" de ellos nada|strong="H0657": viento|strong="H7307" y vanidad|strong="H0205" son sus vaciadizos|strong="H5262".
29 Veja, são todos falsos! Seus feitos são nulos; suas imagens fundidas não passam de um sopro e nulidade!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.