Isaías 41

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ESCUCHADME|strong="H2790", islas|strong="H0339", y esfuércense|strong="H2498" los pueblos|strong="H3816"; alléguense, y entonces|strong="H0227" hablen|strong="H1696": estemos|strong="H7126" juntamente|strong="H3162" á juicio|strong="H4941".
1 O Senhor Deus diz: “Povos das nações distantes, calem-se e escutem! Renovem as suas forças e venham prontos para defender a sua causa. Vamos nos reunir para resolver com quem está a razão.
2 ¿Quién|strong="H4310" despertó|strong="H5782" del oriente|strong="H4217" al justo|strong="H6664", lo llamó|strong="H7121" para que le siguiese|strong="H7272", entregó|strong="H5414" delante|strong="H6440" de él naciones|strong="H1471", é hízolo enseñorear|strong="H7287" de reyes|strong="H4428"; entrególos|strong="H5414" á su espada|strong="H2719" como polvo|strong="H6083", y á su arco|strong="H7198" como hojarascas arrebatadas?
2 “Quem foi que trouxe do Oriente esse rei que sempre sai vitorioso? Quem fez com que ele derrotasse as nações e com que reis fossem vencidos por ele? Com a sua espada e as suas flechas, ele os faz virar pó e faz com que fujam como se fossem a palha que é levada pelo vento.
3 Siguiólos|strong="H7291", pasó|strong="H5674" en paz|strong="H7965" por camino|strong="H0734" por donde sus pies|strong="H7272" nunca|strong="H3808" habían entrado|strong="H0935".
3 Ele os persegue e avança seguro; ele anda tão depressa, que os seus pés quase não tocam no chão.
4 ¿Quién|strong="H4310" obró é hizo|strong="H6466" esto? ¿Quién|strong="H4310" llama|strong="H7121" las generaciones|strong="H1755" desde el principio|strong="H7218"? Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068", el primero|strong="H7223", y yo|strong="H0589" mismo|strong="H1931" con los postreros|strong="H0314".
4 Quem planejou isso e fez com que tudo acontecesse? Quem resolveu o que se passaria no mundo desde o princípio? Fui eu, o que estava lá quando tudo começou e que lá estarei quando tudo terminar.”
5 Las islas|strong="H0339" vieron|strong="H7200", y tuvieron temor|strong="H3372"; los términos|strong="H7098" de la tierra|strong="H0776" se espantaron|strong="H2729": congregáronse|strong="H7126", y vinieron|strong="H0857".
5 As nações distantes viram o que aconteceu, e todos os povos tremeram de medo. Então se juntaram e vieram.
6 Cada cual|strong="H0376" ayudó|strong="H5826" á su cercano; y á su hermano|strong="H0251" dijo|strong="H0559": Esfuérzate|strong="H2388".
6 Os que fazem imagens se ajudam uns aos outros, cada um procura animar o seu companheiro.
7 El carpintero|strong="H2796" animó|strong="H2388" al platero|strong="H6884", y el que alisa|strong="H2505" con martillo|strong="H6360" al que batía|strong="H1986" en el yunque|strong="H6471", diciendo|strong="H0559", Buena|strong="H2896" está la soldadura|strong="H1694"; y afirmólo|strong="H2388" con clavos|strong="H4548", porque no|strong="H3808" se moviese|strong="H4131".
7 O escultor anima o ourives; aquele que bate o ferro com o martelo elogia o que solda o ídolo. E diz: “Que trabalho bem-feito!” E com pregos fixam a imagem no lugar para que não caia.
8 Mas tú|strong="H0859", Israel|strong="H3478", siervo|strong="H5650" mío eres; tú, Jacob|strong="H3290", á quien|strong="H0834" yo escogí|strong="H0977", simiente|strong="H2233" de Abraham|strong="H0085" mi amigo|strong="H0157".
8 O Senhor diz ao povo de Israel: “Você é o meu o povo que eu escolhi; vocês são descendentes de Abraão, meu amigo.
9 Porque|strong="H0834" te|strong="H0859" tomé|strong="H2388" de los extremos de la tierra|strong="H0776", y de sus principales te|strong="H0859" llamé|strong="H7121", y te|strong="H0859" dije|strong="H0559": Mi siervo|strong="H5650" eres tú|strong="H0859"; te|strong="H0859" escogí|strong="H0977", y no|strong="H3808" te|strong="H0859" deseché|strong="H3988".
9 Eu os trouxe dos fins da terra, dos lugares mais distantes do mundo, e lhes disse: ‘Vocês são os meus servos.’ Eu os escolhi e nunca os rejeitei.
10 No|strong="H0408" temas|strong="H3372", que yo|strong="H0589" soy contigo|strong="H5973"; no|strong="H0408" desmayes|strong="H8159", que yo|strong="H0589" soy tu Dios|strong="H0430" que te esfuerzo|strong="H0553": siempre|strong="H0637" te ayudaré|strong="H5826", siempre|strong="H0637" te sustentaré|strong="H8551" con la diestra|strong="H3225" de mi|strong="H0589" justicia|strong="H6664".
10 Não fiquem com medo, pois estou com vocês; não se apavorem, pois eu sou o seu Deus. Eu lhes dou forças e os ajudo; eu os protejo com a minha forte mão.
11 He aquí|strong="H2005" que todos|strong="H3605" los que se airan contra ti, serán avergonzados|strong="H0954" y confundidos|strong="H3637": serán como|strong="H1961" nada|strong="H0369" y perecerán|strong="H0006", los|strong="H0582" que contienden|strong="H7379" contigo.
11 “Todos os seus inimigos serão derrotados e humilhados; todos os que lutam contra vocês serão destruídos e morrerão.
12 Los buscarás|strong="H1245", y no|strong="H3808" los hallarás|strong="H4672", los que tienen contienda|strong="H7379" contigo; serán|strong="H1961" como nada|strong="H0369", y como cosa que no|strong="H3808" es|strong="H0657", aquellos|strong="H0582" que te hacen guerra|strong="H4421".
12 Se vocês procurarem os seus inimigos, não os acharão, pois todos eles terão desaparecido.
13 Porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" soy tu Dios|strong="H0430", que te ase de tu mano derecha|strong="H3225", y te dice|strong="H0559": No|strong="H0408" temas|strong="H3372", yo|strong="H0589" te ayudé.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os seguro pela mão e lhes digo: ‘Não fiquem com medo, pois eu os ajudo.’ ”
14 No|strong="H0408" temas|strong="H3372", gusano|strong="H8438" de Jacob|strong="H3290", oh vosotros los pocos|strong="H4962" de Israel|strong="H3478"; yo|strong="H0589" te socorrí, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y tu Redentor|strong="H1350" el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
14 O Senhor diz ao seu povo: “Você é pequeno e fraquinho, mas não tenha medo, pois eu, o Santo Deus de Israel, sou o seu Salvador e o protegerei.
15 He aquí|strong="H2009" que yo te he puesto|strong="H7760" por trillo|strong="H4173", trillo|strong="H2742" nuevo|strong="H2319", lleno|strong="H1167" de dientes|strong="H6374": trillarás|strong="H1758" montes|strong="H2022" y los molerás|strong="H1854", y collados|strong="H1389" tornarás|strong="H7760" en tamo|strong="H4671".
15 Farei com que você seja como uma máquina de debulhar trigo, que tem pontas de ferro novas e afiadas: você passará sobre os montes, eles virarão pó, e as montanhas ficarão como palha.
16 Los aventarás|strong="H2219", y los llevará|strong="H5375" el viento|strong="H7307", y esparcirálos|strong="H6327" el torbellino|strong="H5591". Tú|strong="H0859" empero te regocijarás|strong="H1523" en Jehová|strong="H3068", te gloriarás|strong="H1984" en el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
16 Você os jogará para cima, o vento os levará, e a ventania os espalhará. Então você ficará alegre porque eu, o e você louvará a mim, o Santo Deus de Israel.
17 Los afligidos|strong="H6041" y menesterosos|strong="H0034" buscan|strong="H1245" las aguas|strong="H4325", que no|strong="H0369" hay; secóse|strong="H5405" de sed|strong="H6772" su lengua|strong="H3956"; yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" los oiré|strong="H6030", yo|strong="H0589" el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" los desampararé|strong="H5800".
17 “Quando o meu povo, pobre e necessitado, procurar água e não encontrar; quando a boca deles estiver seca de sede, eu, o eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 En|strong="H5921" los altos|strong="H8205" abriré|strong="H6605" ríos|strong="H5105", y fuentes|strong="H4599" en|strong="H5921" mitad|strong="H8432" de los llanos|strong="H1237": tornaré|strong="H7760" el desierto|strong="H4057" en|strong="H5921" estanques|strong="H0098" de aguas|strong="H4325", y en|strong="H5921" manaderos|strong="H4161" de aguas|strong="H4325" la tierra|strong="H0776" seca|strong="H6723".
18 Farei com que brotem fontes nos vales e com que rios corram pelas montanhas onde não há plantas. Farei com que os desertos virem lagos e com que nas terras secas haja muitos poços.
19 Daré|strong="H5414" en el desierto|strong="H4057" cedros|strong="H0730", espinos, arrayanes|strong="H1918", y olivas|strong="H6086"; pondré|strong="H7760" en la soledad|strong="H6160" hayas|strong="H1265", olmos|strong="H8410", y álamos|strong="H8391" juntamente|strong="H3162";
19 Plantarei árvores no deserto: cedros, acácias, nas terras secas, farei crescer pinheiros, junto com os zimbros e ciprestes.
20 Porque vean|strong="H7200" y conozcan|strong="H3045", y adviertan|strong="H7760" y entiendan|strong="H7919" todos|strong="H3162", que la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" hace|strong="H6213" esto|strong="H2063", y que el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478" lo crió|strong="H1254".
20 Todos verão o que aconteceu e ficarão sabendo que fui eu, o Todos pensarão bem e entenderão que tudo isso foi feito pelo Santo Deus de Israel.”
21 Alegad|strong="H7126" por vuestra causa|strong="H7379", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": exhibid|strong="H5066" vuestros fundamentos|strong="H6099", dice|strong="H0559" el Rey|strong="H4428" de Jacob|strong="H3290".
21 O Senhor , o Rei de Israel, diz: “Deuses das nações, venham apresentar a sua causa e fazer a sua defesa.
22 Traigan|strong="H5066", y anúnciennos|strong="H5046" lo que|strong="H0834" ha de venir|strong="H7136": dígannos|strong="H5046" lo|strong="H2007" que|strong="H4100" ha pasado desde el principio|strong="H7223", y pondremos|strong="H7760" nuestro|strong="H0587" corazón|strong="H3820" en ello: sepamos|strong="H3045" también su postrimería|strong="H2007", y|strong="H0176" hacednos entender|strong="H8085" lo|strong="H2007" que|strong="H4100" ha de venir|strong="H0935".
22 Venham e nos digam o que vai acontecer; expliquem também as para que nós fiquemos sabendo se elas se cumpriram. Ou então digam o que vai acontecer no futuro, e assim nós poderemos ver se vai dar certo.
23 Dadnos nuevas|strong="H5046" de lo que ha de ser después, para que sepamos|strong="H3045" que vosotros|strong="H3588" sois|strong="H0859" dioses|strong="H0430"; ó á lo menos haced bien|strong="H0637", ó mal|strong="H2869", para que|strong="H7489" tengamos qué contar, y juntamente nos|strong="H7200" maravillemos|strong="H3162".
23 Anunciem as coisas que vão acontecer daqui em diante a fim de provar que vocês são deuses de fato. Façam o que quiserem, seja bom ou seja mau, para que fiquemos com medo e cheios de pavor.
24 He aquí|strong="H2005" que vosotros|strong="H0859" sois de nada|strong="H0369", y vuestras|strong="H0859" obras|strong="H6467" de vanidad|strong="H0659"; abominación|strong="H8441" el que os escogió|strong="H0977".
24 Mas vocês não são nada! Vocês não podem fazer nada! Eu detesto aqueles que os adoram!
25 Del norte|strong="H6828" desperté|strong="H5782" uno, y vendrá|strong="H0857"; del nacimiento|strong="H4217" del sol|strong="H8121" llamará|strong="H7121" en mi nombre|strong="H8034": y hollará|strong="H0935" príncipes|strong="H5461" como lodo|strong="H2563", y como pisa|strong="H7429" el barro|strong="H2916" el alfarero|strong="H3335".
25 “Fui eu que chamei um homem que mora no Oriente ; ele confia em mim e vem do Norte para atacar os seus inimigos. Ele pisa em cima de reis como se fossem lama; ele os trata como um oleiro que amassa o barro com os pés.
26 ¿Quién|strong="H4310" lo anunció|strong="H5046" desde el principio|strong="H7218", para que sepamos|strong="H3045"; ó de tiempo atrás, y diremos|strong="H0561": Es justo|strong="H6662"? Cierto|strong="H0637", no|strong="H0369" hay quien anuncie|strong="H5046", sí|strong="H0637", no|strong="H0369" hay quien enseñe|strong="H8085", ciertamente|strong="H0637" no|strong="H0369" hay quien oiga|strong="H8085" vuestras palabras|strong="H0559".
26 Será que algum de vocês anunciou que isso ia acontecer, para que nós ficássemos sabendo? Algum deus falou disso no passado para que nós disséssemos: ‘Ele tinha razão’? Nenhuma imagem anunciou nada a respeito disso, nenhuma nos avisou; não ouvimos vocês dizerem nem uma só palavra.
27 Yo soy el primero|strong="H7223" que he enseñado|strong="H2009" estas cosas á Sión|strong="H6726", y á Jerusalem|strong="H3389" daré|strong="H5414" un portador de alegres nuevas|strong="H1319".
27 Pois eu anunciei isso a Sião desde o começo, eu mandei um mensageiro espalhar essas boas notícias em Jerusalém.
28 Miré|strong="H7200", y no|strong="H0369" había ninguno|strong="H0376"; y pregunté de estas|strong="H0428" cosas, y ningún|strong="H0369" consejero|strong="H3289" hubo: preguntéles|strong="H7592", y no|strong="H0369" respondieron|strong="H7725" palabra|strong="H1697".
28 Eu procuro os deuses, mas nenhum deles aparece; nenhum deles pode dar explicações ou responder às perguntas que faço.
29 He aquí|strong="H2005", todos|strong="H3605" iniquidad, y las obras|strong="H4639" de ellos nada|strong="H0657": viento|strong="H7307" y vanidad|strong="H0205" son sus vaciadizos|strong="H5262".
29 Eles não são nada! Eles não podem fazer nada! Essas imagens são coisas sem vida e sem valor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.