Isaías 36
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 ACONTECIÓ|strong="H1961" en el año|strong="H8141" catorce|strong="H0702" del rey|strong="H4428" Ezechîas|strong="H2396", que Sennachêrib|strong="H5576" rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219" de Judá|strong="H3063", y tomólas|strong="H8610".
1 Então, aconteceu no ano décimo quarto do rei Ezequias, que Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades protegidas de Judá e as tomou.
2 Y el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" envió|strong="H7971" á Rabsaces|strong="H7262" con grande|strong="H3515" ejército|strong="H2426" desde Lachîs|strong="H3923" á Jerusalem|strong="H3389" al rey|strong="H4428" Ezechîas|strong="H2396": y asentó el campo|strong="H5975" á los caños|strong="H8585" de la pesquera|strong="H1295" de arriba|strong="H5945", en el camino|strong="H4546" de la heredad|strong="H7704" del Lavador|strong="H3526".
2 E o rei da Assíria enviou Rabsaqué de Láquis a Jerusalém ao rei Ezequias, com um grande exército. E ele se posicionou próximo ao aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
3 Y salió|strong="H3318" á|strong="H0413" él Eliacim|strong="H0471" hijo|strong="H1121" de Hilcías|strong="H2518" mayordomo|strong="H5921,H1004", y Sebna|strong="H7644", escriba|strong="H5608", y Joah|strong="H3098" hijo|strong="H1121" de Asaph|strong="H0623", canciller|strong="H2142".
3 Então, saíram até ele Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual administrava a casa, e Sebna, o escriba, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 A|strong="H0413" los cuales dijo|strong="H0559" Rabsaces|strong="H7262": Ahora|strong="H4994" pues, diréis|strong="H0559" á|strong="H0413" Ezechîas|strong="H2396": El gran|strong="H1419" rey|strong="H4428", el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804", dice|strong="H0559" así|strong="H3541": ¿Qué|strong="H4100" confianza es ésta en que|strong="H0804" confías?
4 E Rabsaqué disse-lhes: Dizei vós agora a Ezequias. Desta forma diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta na qual te firmas?
5 Digo|strong="H0559", alegas tú, (empero palabras|strong="H1697" vanas) que tengo consejo|strong="H6098" y fortaleza|strong="H1369" para la guerra|strong="H4421". Ahora bien, ¿en|strong="H5921" quién|strong="H4310" confías|strong="H0982" que|strong="H0389" te rebelas|strong="H4775" contra mí?
5 Eu digo: Fala tu! (Porém, elas são apenas vãs palavras). Eu tenho conselho e força para a guerra. Agora, em quem tu confias, visto que te rebelas contra mim?
6 He aquí|strong="H2009" que confías|strong="H0982" en|strong="H5921" este bordón|strong="H4938" de caña|strong="H7070" frágil|strong="H5921", en Egipto|strong="H4714", sobre el cual si|strong="H0834" alguien|strong="H0376" se apoyare|strong="H5564", entrarásele por la mano|strong="H3709", y se la atravesará|strong="H5344". Tal|strong="H3651" es Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" para con todos|strong="H3605" los que en|strong="H5921" él confían|strong="H0982".
6 Vê! Tu confias no bastão desta cana quebrada, no Egito, sobre o qual se um homem se apoiar, ele entrará em sua mão e a perfurará. Desta forma, é Faraó, rei do Egito, para com todos que confiam nele.
7 Y si|strong="H3588" me|strong="H0413" dijeres, En|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" confiamos|strong="H0982"; ¿no|strong="H3808" es éste aquel|strong="H1931" cuyos|strong="H1931" altos|strong="H1116" y cuyos|strong="H1931" altares|strong="H4196" hizo quitar|strong="H5493" Ezechîas|strong="H2396", y dijo|strong="H0559" á Judá|strong="H3063" y á Jerusalem|strong="H3389": Delante|strong="H6440" de este altar|strong="H4196" adoraréis|strong="H7812"?
7 Porém, se tu me disseres: Nós confiamos no SENHOR nosso Deus. Não é esse aquele cujos lugares elevados e cujos altares Ezequias tem removido, e dito para Judá e para Jerusalém: Vós adorareis perante este altar?
8 Ahora|strong="H6258" pues yo te ruego|strong="H4994" que des rehenes|strong="H6148" al rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" mi señor|strong="H0113", y yo te daré|strong="H5414" dos mil|strong="H0505" caballos|strong="H5483", si|strong="H0518" pudieres|strong="H3201" tú dar caballeros|strong="H7392" que cabalguen sobre|strong="H5921" ellos.
8 Agora, portanto, faz promessas solenes, eu rogo a ti, ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu darei a ti dois mil cavalos se tu fores capaz, em tua parte do acordo, de dispor cavaleiros sobre eles.
9 ¿Cómo|strong="H0349" pues harás volver|strong="H7725" el rostro de un|strong="H0259" capitán|strong="H6346" de los más pequeños|strong="H6996" siervos|strong="H5650" de mi señor|strong="H0113", aunque estés confiado|strong="H0982" en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" por sus carros|strong="H7393" y hombres de á caballo|strong="H6571"?
9 Como, então, irás tu desviar a face de um capitão do menor dos servos de meu senhor, e colocar tua confiança no Egito, para carruagens e para cavaleiros?
10 ¿Y por ventura vine|strong="H5927" yo ahora|strong="H6258" á|strong="H5921" esta tierra|strong="H0776" para destruirla|strong="H7843" sin|strong="H1107" Jehová|strong="H3068"? Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Sube|strong="H5927" á|strong="H0413" esta tierra|strong="H0776" para destruirla|strong="H7843".
10 E, estou eu agora a subir sem o SENHOR a esta terra para destruí-la? O SENHOR disse para mim: Sobe contra esta terra e destrói-a.
11 Entonces dijo Eliacim|strong="H0471", y Sebna|strong="H7644" y Joah|strong="H3098" á|strong="H0413" Rabsaces|strong="H7262": Rogámoste|strong="H4994" que hables|strong="H1696" á|strong="H0413" tus siervos|strong="H5650" en lengua siriaca|strong="H0761", porque|strong="H3588" nosotros|strong="H0587" la entendemos|strong="H8085": y no|strong="H0413" hables|strong="H1696" con nosotros|strong="H0587" en lengua judáica, oyéndolo el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" está sobre|strong="H5921" el muro|strong="H2346".
11 Então, disse Eliaquim, e Sebna, e Joá a Rabsaqué: Fala, eu rogo a ti, a teus servos na linguagem dos sírios, porque nós a entendemos, e não nos fale na linguagem dos judeus, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
12 Y dijo|strong="H0559" Rabsaces|strong="H7262": ¿Envióme|strong="H7971" mi señor|strong="H0113" á ti y á tu señor|strong="H0113", á que dijese|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" á|strong="H5921" los hombres|strong="H0582" que están|strong="H3427" sobre|strong="H5921" el muro|strong="H2346", para comer|strong="H0398" su estiércol|strong="H2716,H6675" y beber|strong="H8354" su orina|strong="H4325,H7272,H7890" con|strong="H5973" vosotros?
12 Porém, Rabsaqué disse: Tem o meu senhor me enviado ao teu senhor e a ti para dizer estas palavras? Ele não tem me enviado aos homens que sentam sobre o muro, os quais podem comer suas próprias fezes e beber seu próprio mijo juntamente convosco?
13 Púsose luego en pie|strong="H5975" Rabsaces|strong="H7262", y gritó|strong="H7121" á grande|strong="H1419" voz|strong="H6963" en lengua judáica, diciendo|strong="H0559": Oid|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" del gran|strong="H1419" rey|strong="H4428", el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
13 Então, Rabsaqué levantou-se e gritou em alta voz na linguagem dos judeus, e disse: Ouvi vós as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
14 El rey|strong="H4428" dice|strong="H0559" así|strong="H3541": No|strong="H0408" os engañe|strong="H5377" Ezechîas|strong="H2396", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" os podrá|strong="H3201" librar|strong="H5337".
14 Desta forma diz o rei: Não deixeis Ezequias vos enganar, porque ele não será capaz de vos livrar.
15 Ni|strong="H0413" os haga Ezechîas|strong="H2396" confiar|strong="H0982" en Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": Ciertamente|strong="H5337" Jehová|strong="H3068" nos|strong="H0587" librará|strong="H5337": no|strong="H3808" será entregada|strong="H5414" esta ciudad|strong="H5892" en manos|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
15 Nem deixeis Ezequias vos fazer confiar no SENHOR, dizendo: O SENHOR certamente nos livrará. Esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
16 No|strong="H0413" escuchéis|strong="H8085" á Ezechîas|strong="H2396": porque|strong="H3588" el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" dice|strong="H0559" así|strong="H3541": Haced|strong="H6213" conmigo|strong="H0854" paz|strong="H1293", y salid|strong="H3318" á mí; y coma|strong="H0398" cada uno|strong="H0376" de su viña|strong="H1612", y cada uno|strong="H0376" de su higuera|strong="H8384", y beba|strong="H8354" cada cual|strong="H0376" las aguas|strong="H4325" de su pozo|strong="H0953";
16 Não escuteis a Ezequias, porquanto assim diz o rei da Assíria: Façam um acordo comigo por intermédio de um presente e saiam até a mim, e comei vós cada um de sua vinha, e cada um de sua figueira, e bebei vós cada um as águas de sua própria cisterna.
17 Hasta|strong="H5704" que yo venga|strong="H0935" y os lleve|strong="H3947" á|strong="H0413" una tierra|strong="H0776" como la vuestra, tierra|strong="H0776" de grano|strong="H1715" y de vino|strong="H8492", tierra|strong="H0776" de pan|strong="H3899" y de viñas|strong="H3754".
17 Até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas.
18 Mirad|strong="H6435" no os engañe|strong="H5377" Ezechîas|strong="H2396" diciendo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" nos|strong="H0587" librará|strong="H5337". ¿Libraron|strong="H5337" los dioses|strong="H0430" de las gentes|strong="H1471" cada uno|strong="H0376" á su tierra|strong="H0776" de la mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804"?
18 Acautelai-vos de deixar Ezequias vos persuadir, dizendo: O SENHOR nos livrará. Têm quaisquer dos deuses das nações livrado suas terras da mão do rei da Assíria?
19 ¿Dónde|strong="H0346" está el dios|strong="H0430" de Hamath|strong="H2574" y de Arphad|strong="H0774"? ¿dónde|strong="H0346" está el dios|strong="H0430" de Sepharvaim|strong="H5617"? ¿libraron|strong="H5337" á Samaria|strong="H8111" de mi mano|strong="H3027"?
19 Onde estão os deuses de Hamate e Arpade? Onde estão os deuses de Sevarfaim? E têm eles livrado Samaria, tirando-os da minha mão?
20 ¿Qué|strong="H4310" dios|strong="H0430" hay entre los dioses|strong="H0428" de estas tierras, que|strong="H0834" haya librado|strong="H5337" su tierra|strong="H0776" de mi mano|strong="H3027", para|strong="H3588" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" libre|strong="H5337" de mi mano|strong="H3027" á Jerusalem|strong="H3389"?
20 Quem são eles, dentre todos os deuses destas terras, que têm livrado sua terra da minha mão, para que o SENHOR deva livrar Jerusalém da minha mão?
21 Mas callaron|strong="H2790", y no|strong="H3808" le respondieron|strong="H6030" palabra|strong="H1697"; porque|strong="H3588" el rey|strong="H4428" así lo había mandado, diciendo|strong="H4687": No|strong="H3808" le respondáis|strong="H1931".
21 Porém, eles mantiveram a serenidade deles e não responderam a ele uma palavra, porquanto a ordem do rei era, dizendo: Não o respondam.
22 Entonces Eliacim|strong="H0471" hijo|strong="H1121" de Hilcías|strong="H2518" mayordomo|strong="H5921,H1004", y Sebna|strong="H7644" escriba|strong="H5608", y Joah|strong="H3098" hijo|strong="H1121" de Asaph|strong="H0623" canciller|strong="H2142", vinieron|strong="H0935" á|strong="H0413" Ezechîas|strong="H2396" rotos|strong="H7167" sus vestidos|strong="H0899", y contáronle|strong="H5046" las palabras|strong="H1697" de Rabsaces|strong="H7262".
22 Então, veio Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual era o mordomo, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com suas vestes rasgadas, e contaram a ele as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.