Isaías 21
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 CARGA|strong="H4853" del desierto|strong="H4057" de la mar|strong="H3220". Como los torbellinos|strong="H5492" que pasan por el desierto|strong="H4057" en la región del mediodía|strong="H5045", así vienen de la tierra|strong="H0776" horrenda|strong="H3372".
1 A Carga do deserto do mar. Como furacões que assolam no sul, assim ele vem do deserto, de uma terrível terra.
2 Visión|strong="H2380" dura|strong="H7186" me ha sido mostrada|strong="H5046". El prevaricador|strong="H0898" prevarica|strong="H0898", y el destructor|strong="H7703" destruye|strong="H7703". Sube|strong="H5927", Persa|strong="H5867"; cerca|strong="H6696", Medo|strong="H4074". Todo|strong="H3605" su gemido|strong="H0585" hice cesar|strong="H7673".
2 Uma grave visão é declarada a mim. O comerciante traiçoeiro negocia traiçoeiramente, e o saqueador saqueia. Sobe, ó Elã. Sitia, ó Média. Todo o suspiro daquele lugar tenho eu feito cessar.
3 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" mis lomos|strong="H4975" se han llenado|strong="H4390" de dolor|strong="H2479"; angustias|strong="H6735" se apoderaron|strong="H0270" de mí, como angustias|strong="H6735" de mujer de parto|strong="H3205": agobiéme|strong="H5753" oyendo|strong="H8085", y al ver|strong="H7200" heme espantado|strong="H0926".
3 Portanto, os meus rins estão cheios de dor. Angústias têm se apoderado de mim, como as angústias de uma mulher em trabalho de parto. Eu me contorcia ao ouvir isto, eu estava aterrorizado ao ver isto.
4 Pasmóse|strong="H8582" mi corazón|strong="H3824", el horror|strong="H6427" me ha intimidado|strong="H1204"; la noche|strong="H5399" de mi deseo|strong="H2837" se me tornó|strong="H7760" en espanto|strong="H2731".
4 Meu coração pulsou fortemente, o temor aterrorizou-me. A noite do meu prazer tem ele tornado em medo para mim.
5 Pon la mesa|strong="H7979", mira del atalaya, come, bebe: levantaos|strong="H6965", príncipes|strong="H8269", ungid|strong="H4886" el escudo|strong="H4043".
5 Preparem a mesa, observem na torre de vigia, comam, bebam. Levantai, vós príncipes e untai o escudo.
6 Porque|strong="H3588" el Señor|strong="H0136" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559" así|strong="H3541": Ve|strong="H3212", pon|strong="H5975" centinela|strong="H6822" que|strong="H0834" haga saber|strong="H5046" lo que|strong="H0834" viere.
6 Porque assim tem o Senhor me falado: Vai, coloca uma sentinela e permite a ela dizer o que vê.
7 Y vió|strong="H7200" un carro|strong="H7393" de un par|strong="H6776" de caballeros|strong="H6571", un carro|strong="H7393" de asno|strong="H2543", y un carro|strong="H7393" de camello|strong="H1581". Luego miró|strong="H7181" muy más atentamente|strong="H7182".
7 E ele viu uma carruagem de guerra com dois cavaleiros, uma carruagem de guerra tracionada por jumentos e uma carruagem de guerra tracionada por camelos. E ele escutou diligentemente, com muita atenção.
8 Y gritó|strong="H7121" como un león|strong="H0738": Señor|strong="H0136", sobre|strong="H5921" la atalaya|strong="H4707" estoy|strong="H5975" yo|strong="H0595" continuamente|strong="H8548" de día|strong="H3119", y las noches|strong="H3915" enteras|strong="H3605" sobre|strong="H5921" mi guarda|strong="H4931":
8 E ele bradou: Um leão! Meu senhor, eu permaneço continuamente sobre a torre de vigia durante o dia, e sou colocado no posto de guarda sob minha responsabilidade noites inteiras.
9 Y he aquí|strong="H2009" este carro|strong="H7393" de hombres|strong="H0376" viene|strong="H0935", un par|strong="H6776" de caballeros|strong="H6571". Después habló|strong="H6030", y dijo|strong="H0559": Cayó|strong="H5307", cayó|strong="H5307" Babilonia|strong="H0894"; y todos|strong="H3605" los ídolos|strong="H6456" de sus dioses|strong="H0430" quebrantó|strong="H7665" en tierra|strong="H0776".
9 E observes, lá vem uma carruagem de homens de guerra, com um par de cavaleiros. E ele respondeu e disse: Caída está Babilônia, está caída, e todas as imagens esculpidas dos deuses dela ele as tem quebrado no chão.
10 Trilla|strong="H1121" mía, y paja de mi era|strong="H1637": os he dicho|strong="H5046" lo que|strong="H0834" oí|strong="H8085" de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
10 Ó meu debulhador e o trigo da minha eira, o que eu tenho ouvido do SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, tenho eu te declarado.
11 Carga|strong="H4853" de Duma|strong="H1746". Danme voces|strong="H7121" de Seir|strong="H8165": Guarda|strong="H8104", ¿qué|strong="H4100" de la noche|strong="H3915"? Guarda|strong="H8104", ¿qué|strong="H4100" de la noche|strong="H3915"?
11 A carga de Dumá. Ele me chama de Seir: Sentinela, o que aconteceu durante a noite? Sentinela, o que aconteceu durante a noite?
12 El guarda|strong="H8104" respondió|strong="H0559": La mañana|strong="H1242" viene|strong="H0857", y después|strong="H1571" la noche|strong="H3915": si|strong="H0518" preguntareis, preguntad|strong="H1158"; volved|strong="H7725", venid|strong="H0857".
12 A sentinela disse: A manhã chega e também a noite. Se vós vierdes a inquirir, inquiri vós. Retorneis, vinde.
13 Carga|strong="H4853" sobre Arabia|strong="H6152". En el monte|strong="H3293" tendréis la noche|strong="H3885" en Arabia|strong="H6152", oh caminantes|strong="H0736" de Dedanim|strong="H1720".
13 A carga sobre a Arábia. No interior da floresta na Arábia vós acampareis, ó vós, caravanas de Dedanim.
14 Salid á encontrar|strong="H7125" al sediento|strong="H6771"; llevadle|strong="H0857" aguas|strong="H4325", moradores|strong="H3427" de tierra|strong="H0776" de Tema|strong="H8485", socorred|strong="H6923" con su pan|strong="H3899" al que huye|strong="H5074".
14 Os habitantes da terra de Tema trouxeram água para ele que estava sedento. Eles satisfizeram com o seu pão aquele que fugiu.
15 Porque|strong="H3588" de la presencia de las espadas huyen, de la presencia de la espada|strong="H2719" desnuda|strong="H5203", de la presencia del arco|strong="H7198" entesado|strong="H1869", de la presencia del peso|strong="H3514" de la batalla|strong="H4421".
15 Porque eles fugiram das espadas, da espada desembainhada e do arco retesado, e do penar da guerra.
16 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" me|strong="H0413" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H0136": De aquí|strong="H5750" á un año|strong="H8141", semejante á años|strong="H8141" de mozo de soldada|strong="H7916", toda|strong="H3605" la gloria|strong="H3519" de Cedar|strong="H6938" será deshecha|strong="H3615";
16 Porque desta forma o Senhor tem dito a mim: Dentro de um ano, de acordo com os anos de um diarista, e toda a glória de Quedar falhará.
17 Y las reliquias del número|strong="H4557" de los valientes|strong="H1368" flecheros|strong="H7198", hijos|strong="H1121" de Cedar|strong="H6938", serán apocadas|strong="H4591": porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" lo ha dicho|strong="H1696".
17 E o remanescente do número dos arqueiros, os homens poderosos dos filhos de Quedar, será diminuído, porque o SENHOR Deus de Israel tem dito isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.