Isaías 17
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 CARGA|strong="H4853" de Damasco|strong="H1834". He aquí|strong="H2009" que Damasco|strong="H1834" dejó de ser|strong="H5493" ciudad|strong="H5892", y será|strong="H1961" montón|strong="H4596" de ruina|strong="H4654".
1 Recebi esta mensagem acerca de Damasco: “Vejam, a cidade de Damasco desaparecerá; ela se tornará um monte de ruínas!
2 Las ciudades|strong="H5892" de Aroer|strong="H6177" desamparadas|strong="H5800", en majadas|strong="H5739" se tornarán; dormirán|strong="H7257" allí, y no|strong="H0369" habrá quien los espante|strong="H2729".
2 As cidades de Aroer ficarão desertas; rebanhos pastarão nas ruas e ali se deitarão, sem que ninguém os espante.
3 Y cesará|strong="H7673" el socorro|strong="H4013" de Ephraim|strong="H0669", y el reino|strong="H4467" de Damasco|strong="H1834"; y lo que quedare|strong="H7605" de Siria|strong="H0758", será|strong="H1961" como la gloria|strong="H3519" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
3 As cidades fortificadas de Israel também serão destruídas, e acabará o poder do reino de Damasco. Tudo que restar da Síria terá o mesmo destino da glória de Israel”, declara o S
4 Y será que en aquel tiempo|strong="H3117" la gloria|strong="H3519" de Jacob|strong="H3290" se atenuará|strong="H1809", y enflaqueceráse|strong="H7329" la grosura|strong="H4924" de su|strong="H1931" carne|strong="H1320".
4 “Naquele dia, a glória de Israel perderá seu brilho; seu corpo robusto definhará.
5 Y será|strong="H1961" como cuando el segador|strong="H7105" coge la mies|strong="H7054", y con su brazo|strong="H2220" siega|strong="H7114" las espigas|strong="H7641": será|strong="H1961" también como el que coge espigas|strong="H7641" en el valle|strong="H6010" de Rephaim|strong="H7497".
5 A terra toda parecerá um campo de cereais depois que os ceifeiros colheram as espigas. Ficará desolada, como os campos no vale de Refaim depois da colheita.
6 Y quedarán|strong="H7604" en él rebuscos, como cuando sacuden|strong="H5363" el aceituno, dos|strong="H8147" ó tres|strong="H7969" granos en la punta|strong="H7218" del ramo, cuatro|strong="H0702" ó cinco|strong="H2568" en sus ramas|strong="H5585" fructíferas|strong="H6509", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
6 Restarão apenas uns poucos de seu povo, como as azeitonas que sobram quando a árvore é sacudida. Apenas duas ou três restam nos galhos mais altos, quatro ou cinco aqui e ali em seus ramos”, declara o S
7 En aquel día|strong="H3117" mirará|strong="H8159" el hombre|strong="H0120" á|strong="H5921" su|strong="H1931" Hacedor|strong="H6213", y sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869" contemplarán|strong="H7200" al|strong="H0413" Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
7 Naquele dia, enfim, as pessoas olharão para seu Criador e voltarão os olhos para o Santo de Israel.
8 Y no|strong="H3808" mirará|strong="H8159" á los altares|strong="H4196" que hicieron|strong="H4639" sus manos|strong="H3027", ni|strong="H3808" mirará|strong="H7200" á lo que|strong="H0834" hicieron|strong="H6213" sus dedos|strong="H0676", ni|strong="H3808" á los bosques|strong="H0842", ni|strong="H3808" á las imágenes del sol|strong="H2553".
8 Não buscarão mais a ajuda de seus ídolos, nem adorarão aquilo que suas próprias mãos fizeram. Já não se curvarão para seus postes de Aserá, nem adorarão nos santuários idólatras que construíram.
9 En aquel día|strong="H3117" las ciudades|strong="H5892" de su fortaleza|strong="H4581" serán|strong="H1961" como los frutos que quedan|strong="H5805" en los pimpollos|strong="H2793" y en las ramas|strong="H0534", las cuales|strong="H0834" fueron dejadas|strong="H5800" á causa de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; y habrá|strong="H1961" asolamiento|strong="H8077".
9 Suas maiores cidades ficarão como um bosque desabitado, como a terra que os heveus e os amorreus abandonaram quando os israelitas vieram para cá tanto tempo atrás; tudo ficará desolado.
10 Porque|strong="H3588" te olvidaste|strong="H7911" del Dios|strong="H0430" de tu salud|strong="H3468", y no|strong="H3808" te acordaste|strong="H2142" de la roca|strong="H6697" de tu fortaleza|strong="H4581"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" plantarás|strong="H2232" plantas|strong="H5193" hermosas|strong="H5282", y sembrarás|strong="H5194" sarmiento|strong="H2156" extraño|strong="H2213".
10 Pois você se afastou do Deus que o salva, se esqueceu da Rocha que o protege. Por isso, pode até plantar as melhores videiras e importar as mudas mais caras.
11 El día|strong="H3117" que las plantares, las harás crecer, y harás que tu simiente|strong="H2233" brote|strong="H6524" de mañana|strong="H1242"; mas la cosecha|strong="H7105" será arrebatada|strong="H5067" en el día|strong="H3117" del coger, y del dolor|strong="H3511" desesperado|strong="H0605".
11 Pode ser que elas brotem no dia em que as puser na terra, pode ser que floresçam na manhã em que as plantar, mas você jamais colherá delas uma uva sequer; sua colheita será apenas tristeza e dor contínua.
12 ¡Ay|strong="H1945"! multitud|strong="H1995" de muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" que harán ruido|strong="H1993" como estruendo|strong="H1993" de la mar|strong="H3220": y murmullo|strong="H7588" de naciones|strong="H3816" hará alboroto|strong="H7582" como murmurio de muchas|strong="H3524" aguas|strong="H4325".
12 Ouça! As tropas de muitas nações rugem como ruge o mar. Escute o estrondo dos exércitos, que avançam como ondas estrondosas.
13 Los pueblos|strong="H3816" harán estrépito|strong="H7582" á manera de ruido|strong="H7588" de grandes|strong="H7227" aguas|strong="H4325": mas Dios le reprenderá|strong="H1605", y huirá|strong="H5251" lejos; será ahuyentado|strong="H7291" como el tamo|strong="H4671" de los montes|strong="H2022" delante|strong="H6440" del viento|strong="H7307", y como el polvo|strong="H1534" delante|strong="H6440" del torbellino|strong="H5492".
13 Embora rujam como a rebentação na praia, Deus os calará e eles fugirão, como palha dispersada pelo vento, como folhas num redemoinho antes da tempestade.
14 Al tiempo|strong="H6256" de la tarde|strong="H6153" he aquí|strong="H2009" turbación|strong="H1091"; y antes de la mañana|strong="H1242" ya no es. Esta|strong="H2088" es la parte|strong="H2506" de los que nos|strong="H0587" huellan|strong="H8154", y la suerte|strong="H1486" de los que nos|strong="H0587" saquean|strong="H0962".
14 Ao cair da tarde, Israel espera, cheio de pavor, mas, ao amanhecer, seus inimigos estão mortos. Esse é o castigo merecido dos que nos saqueiam, o fim apropriado para os que nos destroem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.