Isaías 16

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ENVIAD|strong="H7971" cordero|strong="H3733" al enseñoreador|strong="H4910" de la tierra|strong="H0776", desde la Piedra|strong="H5554" del desierto|strong="H4057" al|strong="H0413" monte|strong="H2022" de la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726".
1 Enviem cordeiros ao dominador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
2 Y será que cual ave|strong="H5775" espantada|strong="H7971" que se huye|strong="H5074" de su nido|strong="H7064", así serán|strong="H1961" las hijas|strong="H1323" de Moab|strong="H4124" en los vados|strong="H4569" de Arnón|strong="H0769".
2 Como pássaro espantado, lançado fora do ninho, assim são as filhas de Moabe nos vaus do rio Arnom. Elas dizem a Judá:
3 Reune consejo|strong="H6098", haz|strong="H6213" juicio|strong="H6415"; pon|strong="H7896" tu sombra|strong="H6738" en medio|strong="H8432" del día|strong="H6672" como la noche|strong="H3915": esconde|strong="H5641" los desterrados|strong="H5080", no|strong="H0408" entregues|strong="H1540" á los que andan errantes|strong="H5074".
3 “Dê-nos um conselho, tome uma decisão. Faça com que, em pleno meio-dia, a sua sombra seja como noite para nós. Esconda os desterrados e não revele onde estão os fugitivos.
4 Moren|strong="H1481" contigo mis desterrados|strong="H5080", oh Moab|strong="H4124"; séles escondedero|strong="H5643" de|strong="H4480" la presencia|strong="H6440" del destruidor|strong="H7703": porque|strong="H3588" el atormentador|strong="H4671" fenecerá|strong="H0656", el destruidor|strong="H7701" tendrá fin|strong="H3615", el hollador|strong="H7429" será consumido|strong="H8552" de|strong="H4480" sobre la tierra|strong="H0776".
4 Que os desterrados de Moabe possam morar em seu território; sirva-lhes de esconderijo contra o destruidor.” Quando o homem violento tiver fim, a destruição for desfeita e o opressor deixar a terra,
5 Y dispondráse|strong="H3559" trono|strong="H3678" en misericordia|strong="H2617"; y sobre|strong="H5921" él se sentará|strong="H3427" firmemente, en el tabernáculo|strong="H0168" de David|strong="H1732", quien juzgue|strong="H8199" y busque|strong="H1875" el juicio|strong="H4941", y apresure|strong="H4106" la justicia|strong="H6664".
5 então um trono será estabelecido em bondade, e sobre ele se assentará com fidelidade, no tabernáculo de Davi, alguém que julgue, busque o juízo e não tarde em fazer justiça.
6 Oído|strong="H8085" hemos la soberbia|strong="H1347" de Moab|strong="H4124", por extremo soberbio; su soberbia|strong="H1341" y su arrogancia|strong="H1346", y su altivez|strong="H1347"; mas sus mentiras|strong="H0907" no|strong="H3808" serán firmes|strong="H3651".
6 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua arrogância, do seu orgulho e do seu furor; mas todo esse seu orgulho é vão.
7 Por tanto|strong="H3651" aullará|strong="H3213" Moab|strong="H4124", todo|strong="H3605" él aullará|strong="H3213": gemiréis|strong="H1897" por los fundamentos|strong="H0808" de Kir-hareseth|strong="H7025", en gran manera|strong="H0389" heridos|strong="H5218".
7 Por isso, Moabe pranteará por Moabe; todos prantearão. Profundamente abatidos, hão de suspirar pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
8 Porque|strong="H3588" los campos|strong="H7709" de Hesbón|strong="H2809" fueron talados|strong="H0535", y las vides|strong="H1612" de Sibma|strong="H7643"; señores|strong="H1167" de gentes|strong="H1471" hollaron|strong="H1986" sus generosos sarmientos|strong="H8291"; habían llegado|strong="H5060" hasta|strong="H5704" Jazer|strong="H3270", y extendídose por el desierto|strong="H4057"; extendiéronse|strong="H5203" sus plantas|strong="H7976", pasaron|strong="H5674" la mar|strong="H3220".
8 Porque os campos de Hesbom estão murchos; os senhores das nações destruíram os melhores ramos da vinha de Sibma, que se estendiam até Jazer e se perdiam no deserto, ramos que se estendiam e passavam além do mar.
9 Por|strong="H5921" lo cual|strong="H3651" lamentaré|strong="H1058" con lloro|strong="H1065" de Jazer|strong="H3270" la viña|strong="H1612" de Sibma|strong="H7643"; embriagarte|strong="H7301" hé de mis lágrimas|strong="H1832", oh Hesbón|strong="H2809" y Eleale|strong="H0500": porque|strong="H3588" sobre|strong="H5921" tus cosechas|strong="H7019" y sobre|strong="H5921" tu siega|strong="H7105" caerá|strong="H5307" la algazara.
9 Por isso, prantearei, com o pranto de Jazer, pela vinha de Sibma. Eu as regarei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, pois sobre os seus frutos de verão e sobre a sua colheita já caiu o “eia” dos inimigos.
10 Quitado|strong="H0622" es el gozo|strong="H8057" y la alegría|strong="H1524" del|strong="H4480" campo fértil|strong="H3759"; en las viñas|strong="H3754" no|strong="H3808" cantarán|strong="H7442", ni|strong="H3808" se regocijarán; no|strong="H3808" pisará|strong="H1869" vino|strong="H3196" en los lagares|strong="H3342" el pisador|strong="H1869": la canción he hecho cesar|strong="H7673".
10 Fugiu a alegria e o regozijo dos pomares; nas vinhas já não se canta, nem há júbilo algum. Já não se pisam as uvas nos lagares; eu fiz cessar o “eia” dos pisadores.
11 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" mis entrañas|strong="H4578" sonarán|strong="H1993" como arpa|strong="H3658" acerca de Moab|strong="H4124", y mi interior|strong="H7130" en orden á Kir-hareseth|strong="H7025".
11 Por isso, o meu íntimo vibra por Moabe como se fosse harpa, e o meu coração estremece por Quir-Heres.
12 Y acaecerá, que cuando|strong="H3588" Moab|strong="H4124" pareciere|strong="H7200" que está cansado|strong="H3811" sobre|strong="H5921" los altos|strong="H1116", entonces vendrá|strong="H0935" á su santuario|strong="H4720" á orar|strong="H6419", y no|strong="H3808" le valdrá|strong="H3201".
12 Quando Moabe se apresentar e se cansar nos lugares altos, quando entrar no seu santuário para orar, nada alcançará.
13 Esta|strong="H2088" es la palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" pronunció|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" sobre|strong="H0413" Moab|strong="H4124" desde aquel tiempo|strong="H0227".
13 Esta é a palavra que o Senhor há muito pronunciou contra Moabe.
14 Empero ahora|strong="H6258" Jehová|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": Dentro de tres|strong="H7969" años|strong="H8141", como años|strong="H8141" de mozo de soldada|strong="H7916", será abatida|strong="H7034" la gloria|strong="H3519" de Moab|strong="H4124", con toda|strong="H3605" su grande multitud: y los residuos|strong="H7605" serán pocos|strong="H4592", pequeños|strong="H4213", y no fuertes|strong="H3808".
14 Agora, porém, o Senhor diz: — Daqui a exatamente três anos, será humilhada a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resto que ficar será pouco, pequeno e fraco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.