Isaías 10

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡AY|strong="H1945" de los que establecen leyes|strong="H2710" injustas|strong="H0205", y determinando prescriben|strong="H3789" tiranía|strong="H5999",
1 Ai daqueles que fazem leis injustas e dos escribas que redigem sentenças opressivas,
2 Por apartar|strong="H5186" del juicio|strong="H1779" á los pobres|strong="H1800", y por quitar|strong="H1497" el derecho|strong="H4941" á los afligidos|strong="H6041" de mi pueblo|strong="H5971"; por despojar|strong="H1961" las viudas|strong="H0490", y robar|strong="H0962" los huérfanos|strong="H3490"!
2 para afastar os pobres dos tribunais e negar direitos aos fracos de meu povo; para fazer das viúvas sua presa e despojar os órfãos.
3 ¿Y qué|strong="H4100" haréis|strong="H6213" en el día|strong="H3117" de la visitación|strong="H6486"? ¿y á|strong="H5921" quién|strong="H4310" os acogeréis|strong="H5251" que os ayude, cuando viniere|strong="H0935" de lejos|strong="H4801" el asolamiento|strong="H7722"? ¿y en dónde|strong="H0575" dejaréis|strong="H5800" vuestra gloria|strong="H3519"?
3 Que fareis vós no dia do ajuste de contas, e da tempestade que virá de longe? Junto de quem procurareis auxílio, e onde deixareis vossas riquezas?
4 Sin|strong="H1097" mí|strong="H1115" se inclinarán|strong="H3766" entre|strong="H8478" los presos|strong="H0616", y entre|strong="H8478" los muertos|strong="H2026" caerán|strong="H5307". Ni|strong="H3808" con todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" ha cesado|strong="H7725" su furor|strong="H0639", antes todavía|strong="H5750" extendida|strong="H5186" su mano|strong="H3027".
4 A menos que vos curveis entre os cativos, tombareis entre os mortos. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
5 Oh|strong="H1945" Assur|strong="H0804", vara|strong="H4294" y bastón|strong="H7626" de mi furor|strong="H0639": en su mano|strong="H3027" he puesto mi ira|strong="H2195".
5 Ai da Assíria, vara de minha cólera e bastão que maneja o meu furor.
6 Mandaréle contra una gente|strong="H1471" fementida|strong="H2611", y sobre|strong="H5921" el pueblo|strong="H5971" de mi ira|strong="H5678" le enviaré|strong="H6680", para que quite|strong="H7998" despojos|strong="H7997", y arrebate presa|strong="H0957", y que lo ponga|strong="H7760" á ser hollado|strong="H4823" como lodo|strong="H2563" de las calles|strong="H2351".
6 Eu o enviei contra uma nação ímpia, e o lancei contra o povo, o objeto de minha cólera, para que o entregasse à pilhagem e lhe levasse os despojos, e o calcasse aos pés como a lama das ruas.
7 Aunque él|strong="H1931" no|strong="H3808" lo pensará|strong="H1819" así|strong="H3651", ni|strong="H3808" su|strong="H1931" corazón|strong="H3824" lo imaginará|strong="H2803" de esta manera|strong="H3651"; sino|strong="H3588" que su pensamiento será desarraigar|strong="H8045" y cortar|strong="H3772" gentes|strong="H1471" no|strong="H3808" pocas|strong="H4592".
7 Mas ele não entendeu dessa maneira, e este não foi o seu pensamento. Ele só pensa em destruir, em exterminar nações em massa.
8 Porque|strong="H3588" él dice|strong="H0559": Mis príncipes|strong="H8269" ¿no|strong="H3808" son todos|strong="H3162" reyes|strong="H4428"?
8 Porque disse: Porventura meus chefes não são todos eles reis?
9 ¿No|strong="H3808" es Calno|strong="H3641" como Carchêmis, Hamath|strong="H2574" como Arphad|strong="H0774", y|strong="H0518" Samaria|strong="H8111" como Damasco|strong="H1834"?
9 Não teve Calano o destino de Carcamis, Emat, o de Arfad, e Samaria, o de Damasco?
10 Como|strong="H0834" halló|strong="H4672" mi mano|strong="H3027" los reinos|strong="H4467" de los ídolos|strong="H0457", siendo sus imágenes|strong="H6456" más que Jerusalem|strong="H3389" y Samaria|strong="H8111";
10 Assim como minha mão se apoderou dos reinos de falsos deuses, cujos ídolos eram mais numerosos que os de Jerusalém e de Samaria,
11 Como hice|strong="H6213" á Samaria|strong="H8111" y á sus ídolos|strong="H0457", ¿no|strong="H3808" haré|strong="H6213" también así|strong="H3651" á Jerusalem|strong="H3389" y á sus ídolos|strong="H6091"?
11 assim como tratei Samaria e seus falsos deuses, não devo tratar também Jerusalém e seus ídolos?
12 Mas acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3588" después que|strong="H3588" el Señor|strong="H0136" hubiere acabado|strong="H1214" toda|strong="H3605" su obra|strong="H4639" en el monte|strong="H2022" de Sión|strong="H6726", y en Jerusalem|strong="H3389", visitaré|strong="H6485" sobre el fruto|strong="H6529" de la soberbia|strong="H1433" del corazón|strong="H3824" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804", y sobre la gloria|strong="H8597" de la altivez|strong="H7312" de sus ojos|strong="H5869".
12 Quando o Senhor tiver terminado a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, ele punirá a linguagem orgulhosa do rei da Assíria e seus olhares insolentes. Porque ele disse:
13 Porque|strong="H3588" dijo|strong="H0559": Con la fortaleza|strong="H3581" de mi mano|strong="H3027" lo he hecho|strong="H6213", y con mi sabiduría|strong="H2451"; porque|strong="H3588" he sido prudente|strong="H0995": y quité|strong="H5493" los términos|strong="H1367" de los pueblos|strong="H5971", y saqueé|strong="H8154" sus tesoros|strong="H0214", y derribé|strong="H3381" como valientes|strong="H0047" los|strong="H3427" que estaban sentados:
13 Foi pela força de minha mão que eu agi, e pela minha destreza, porque sou hábil. Dilatei as fronteiras, saqueei os tesouros e lancei por terra aqueles que estavam no trono.
14 Y halló|strong="H4672" mi|strong="H0589" mano|strong="H3027" como nido|strong="H7064" las riquezas|strong="H2428" de los pueblos|strong="H5971"; y como se cogen|strong="H0622" los huevos dejados|strong="H5800", así me|strong="H0589" apoderé|strong="H0622" yo de toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776"; y no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" quien moviese|strong="H5074" ala|strong="H3671", ó abriese|strong="H6475" boca|strong="H6310" y graznase|strong="H6850".
14 Minha mão tomou como um ninho a riqueza dos povos. Assim como se recolhem os ovos abandonados, eu reuni a terra inteira. Ninguém moveu a asa, nem abriu o bico, nem piou.
15 ¿Gloriaráse|strong="H6286" el hacha|strong="H1631" contra|strong="H5921" el que con ella corta|strong="H2672"? ¿se ensoberbecerá|strong="H1431" la sierra|strong="H4883" contra|strong="H5921" el que la mueve|strong="H5297"? como si el bordón|strong="H7626" se levantase|strong="H5297" contra|strong="H5921" los que lo levantan; como si se levantase|strong="H7311" la vara|strong="H4294": ¿no|strong="H3808" es leño|strong="H6086"?
15 Acaso o machado se vangloria à custa do lenhador? Ou a serra se levanta contra o serrador? Como se a vara fizesse agitar aquele que a maneja, como se o bastão fizesse mover o braço!
16 Por tanto|strong="H3651" el Señor|strong="H0113" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" enviará|strong="H7971" flaqueza|strong="H7332" sobre sus gordos|strong="H4924"; y debajo|strong="H8478" de su gloria|strong="H3519" encenderá|strong="H3344" encendimiento|strong="H3350", como ardor|strong="H3350" de fuego|strong="H0784".
16 Por isso o Senhor Deus dos exércitos fará enfraquecer seus robustos guerreiros, e debaixo de sua glória acender-se-á um fogo como o de um incêndio.
17 Y la luz|strong="H0216" de Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" por fuego|strong="H0784", y su Santo|strong="H6918" por llama|strong="H3852" que abrase|strong="H1197" y consuma|strong="H0398" en un|strong="H0259" día|strong="H3117" sus cardos|strong="H7898" y sus espinas|strong="H8068".
17 A luz de Israel tornar-se-á um fogo e seu Santo, uma chama, para queimar e devorar as suas sarças e seus espinhos em um só dia.
18 La gloria|strong="H3519" de su bosque|strong="H3293" y de su campo fértil|strong="H3759" consumirá|strong="H3615", desde el alma|strong="H5315" hasta la carne|strong="H1320": y vendrá á ser|strong="H1961" como abanderado en derrota|strong="H5264".
18 O esplendor de seu bosque e de seu jardim ele o aniquilará, corpo e alma. {Será como um doente que definha.}
19 Y los árboles|strong="H6086" que quedaren|strong="H7605" en su bosque|strong="H3293", serán|strong="H1961" en número|strong="H4557" que un niño|strong="H5288" los pueda contar|strong="H3789".
19 Restarão tão poucas árvores em sua floresta, que um menino poderá contá-las.
20 Y acontecerá|strong="H1961" en aquel tiempo|strong="H3117", que los que hubieren quedado|strong="H7605" de Israel|strong="H3478", y los que hubieren quedado|strong="H6413" de la casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290", nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" estriben|strong="H8172" sobre el que los hirió|strong="H5921"; sino|strong="H1931" que se apoyarán|strong="H8172" con verdad|strong="H0571" en Jehová|strong="H3068" Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
20 Naquele tempo, o restante de Israel e os remanescentes da casa de Jacó deixarão de apoiar-se naquele que os fere, mas apoiar-se-ão com confiança no Senhor, o Santo de Israel.
21 Las reliquias|strong="H7605" se convertirán|strong="H7725", las reliquias|strong="H7605" de Jacob|strong="H3290", al|strong="H0413" Dios|strong="H0410" fuerte|strong="H1368".
21 Um resto voltará, um resto de Jacó, para o Deus forte.
22 Porque|strong="H3588" si|strong="H0518" tu pueblo|strong="H5971", oh Israel|strong="H3478", fuere|strong="H1961" como las arenas|strong="H2344" de la mar|strong="H3220", las reliquias|strong="H7605" de él se convertirán|strong="H7725": la destrucción|strong="H3631" acordada|strong="H2782" rebosará|strong="H7857" justicia|strong="H6666".
22 Ainda que teu povo fosse inumerável como a areia do mar, dele só voltará um resto. A destruição está resolvida, a justiça vai tirar a desforra.
23 Pues|strong="H3588" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" de los ejércitos|strong="H6635" hará|strong="H6213" consumación|strong="H3617" y fenecimiento|strong="H2782" en medio|strong="H7130" de la tierra|strong="H0776".
23 Esta sentença de ruína o Senhor Deus dos exércitos executará no centro de toda a terra.
24 Por tanto|strong="H3651" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" de los ejércitos|strong="H6635" dice|strong="H0559" así|strong="H3541": Pueblo|strong="H5971" mío, morador|strong="H3427" de Sión|strong="H6726", no|strong="H0408" temas|strong="H3372" de Assur|strong="H0804". Con vara|strong="H7626" te herirá|strong="H5221", y contra|strong="H5921" ti alzará|strong="H5375" su palo|strong="H4294", á la manera|strong="H1870" de Egipto|strong="H4714":
24 Por isso o Senhor Deus dos exércitos disse: Povo meu, que habitas em Sião, não temas o assírio que te castiga com a vara, e brande seu bastão contra ti, como outrora os egípcios.
25 Mas|strong="H3588" de|strong="H5750" aquí á muy|strong="H4213" poco tiempo|strong="H4592", se acabará|strong="H3615" el furor|strong="H2195" y mi enojo|strong="H0639", para|strong="H5921" fenecimiento|strong="H8399" de|strong="H5750" ellos.
25 Porque dentro de muito pouco tempo meu ressentimento contra vós terá fim e minha cólera o aniquilará.
26 Y levantará|strong="H5782" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" azote|strong="H7752" contra|strong="H5921" él, cual la matanza|strong="H4347" de Madián|strong="H4080" en la peña|strong="H6697" de Oreb|strong="H6159": y alzará|strong="H5375" su vara|strong="H4294" sobre|strong="H5921" la mar|strong="H3220", según hizo por la vía|strong="H1870" de Egipto|strong="H4714".
26 O Senhor Deus dos exércitos vibrará o açoite contra ele como quando feriu Madiã no penhasco de Oreb, e quando estendeu seu bastão sobre o mar, contra o Egito.
27 Y acaecerá en aquel tiempo|strong="H3117", que su|strong="H1931" carga|strong="H5448" será quitada|strong="H5493" de tu hombro|strong="H7926", y su|strong="H1931" yugo|strong="H5923" de tu cerviz|strong="H6677", y el yugo|strong="H5921" se empodrecerá|strong="H2254" por causa de la unción|strong="H8081".
27 Naquele tempo, o peso que ele te impôs será tirado de teus ombros, e o seu jugo desaparecerá de teu pescoço... Ele avança pelo lado de Rimon,
28 Vino|strong="H0935" hasta|strong="H5921" Ajad, pasó|strong="H5674" hasta|strong="H5921" Migrón|strong="H4051"; en Michmas|strong="H4363" contará|strong="H6485" su ejército|strong="H3627":
28 vai contra Aiat; passou por Magron, e depositou sua bagagem em Micmas;
29 Pasaron|strong="H5674" el vado|strong="H4569"; alojaron en Geba|strong="H1387": Ramá|strong="H7414" tembló|strong="H2729"; Gabaa|strong="H1390" de Saúl|strong="H7586" huyó|strong="H5251".
29 transpuseram o desfiladeiro, e acamparam em Gaba. Ramá está aterrorizada, e Gabaat de Saul, tomada de pânico.
30 Grita|strong="H6670" en alta voz|strong="H6963", hija|strong="H1323" de Galim|strong="H1554"; haz que se oiga|strong="H7181" hacia Lais|strong="H3919", pobrecilla|strong="H6041" Anathoth|strong="H6068".
30 Levanta tua voz, ó filha de Galim; escuta, Laís; responde-lhe Anatot.
31 Madmena|strong="H4088" se alborotó|strong="H5074": los moradores|strong="H3427" de Gebim|strong="H1374" se juntarán|strong="H5756".
31 Medmena está em fuga, e os habitantes de Gabim retiraram-se;
32 Aún|strong="H5750" vendrá día|strong="H3117" cuando reposará|strong="H5975" en Nob|strong="H5011": alzará|strong="H5297" su mano|strong="H3027" al monte|strong="H2022" de la hija|strong="H1323,H1004" de Sión|strong="H6726", al collado|strong="H1389" de Jerusalem|strong="H3389".
32 mais um dia de pouso em Nobe, e depois ele levantará sua mão contra o monte Sião, contra a colina de Jerusalém.
33 He aquí|strong="H2009" el Señor|strong="H0113" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" desgajará|strong="H5586" el ramo|strong="H6288" con fortaleza|strong="H4637": y los de grande altura|strong="H6967" serán cortados|strong="H1438", y los altos|strong="H1364" serán humillados|strong="H8213".
33 O Senhor Deus dos exércitos, com um golpe terrível, abate os ramos, as grandes árvores são cortadas, e as mais altas lançadas por terra;
34 Y cortará|strong="H5362" con hierro|strong="H1270" la espesura|strong="H5442" del bosque|strong="H3293", y el Líbano|strong="H3844" caerá|strong="H5307" con fortaleza|strong="H0117".
34 a ramagem da floresta tomba pelo ferro, e o Líbano desaba pela força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.