Habacuque 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 ORACIÓN|strong="H8605" de Habacuc|strong="H2265" profeta|strong="H5030", sobre|strong="H5921" Sigionoth|strong="H7692".
1 O profeta Habacuque entoou esta oração:
2 Oh Jehová|strong="H3068", oído|strong="H8085" he tu palabra|strong="H8088", y temí|strong="H3372": oh Jehová|strong="H3068", aviva|strong="H2421" tu obra|strong="H6467" en medio|strong="H7130" de los tiempos|strong="H8141", en medio|strong="H7130" de los tiempos|strong="H8141" hazla conocer|strong="H3045"; en la ira|strong="H7267" acuérdate|strong="H2142" de la misericordia|strong="H7355".
2 Ouvi a teu respeito, S enhor ; estou maravilhado com tuas obras. Neste momento de tanta necessidade, ajuda-nos outra vez, como fizeste no passado. E, em tua ira, lembra-te de tua misericórdia.
3 Dios|strong="H0433" vendrá|strong="H0935" de Temán|strong="H8487", y el Santo|strong="H6918" del monte|strong="H2022" de Parán|strong="H6290". (Selah|strong="H5542".) Su gloria|strong="H1935" cubrió|strong="H3680" los cielos|strong="H8064", y la tierra|strong="H0776" se llenó|strong="H4390" de su alabanza|strong="H8416".
3 Vejo Deus atravessar os desertos, vindo de Edom; o Santo vem do monte Parã. Interlúdio Seu esplendor envolve os céus, e a terra se enche de seu louvor.
4 Y el resplandor|strong="H5051" fué como la luz|strong="H0216"; rayos|strong="H7161" brillantes salían|strong="H1961" de su mano|strong="H3027"; y allí|strong="H8033" estaba escondida su fortaleza|strong="H5797".
4 Sua vinda é radiante como o nascer do sol; raios de luz saem de suas mãos, onde está escondido seu poder.
5 Delante|strong="H6440" de su rostro|strong="H6440" iba|strong="H3212" mortandad|strong="H1698", y á sus pies|strong="H7272" salían|strong="H3318" carbones encendidos|strong="H7565".
5 A peste marcha adiante dele, e a praga vem logo atrás.
6 Paróse|strong="H5975", y midió|strong="H4058" la tierra|strong="H0776": miró|strong="H7200", é hizo temblar|strong="H5425" las gentes|strong="H1471"; y los montes|strong="H2042" antiguos|strong="H5703" fueron desmenuzados|strong="H6327", los collados|strong="H1389" antiguos|strong="H5769" se humillaron|strong="H7817" á él. Sus caminos|strong="H1797" son eternos|strong="H5769".
6 Quando ele para, a terra estremece; quando ele olha, as nações tremem. Ele derruba os montes perpétuos e arrasa as colinas antigas; dele são os caminhos eternos.
7 He visto|strong="H7200" las tiendas|strong="H0168" de Cushán|strong="H3572" en|strong="H8478" aflicción|strong="H0205"; las tiendas|strong="H3407" de la tierra|strong="H0776" de Madián|strong="H4080" temblaron|strong="H7264".
7 Vejo o povo de Cusã em aflição, e a nação de Midiã treme de terror.
8 ¿Airóse|strong="H2734" Jehová|strong="H3068" contra los ríos|strong="H5104"? ¿contra los ríos|strong="H5104" fué tu enojo|strong="H0639"? ¿tu ira|strong="H5678" contra la mar|strong="H3220", cuando|strong="H3588" subiste|strong="H7392" sobre|strong="H5921" tus caballos|strong="H5483", y sobre tus carros|strong="H4818" de salud|strong="H3444"?
8 Foi com ira, S enhor , que feriste os rios e dividiste o mar? Estavas furioso com eles? Não! Vinhas em tuas carruagens vitoriosas!
9 Descubrióse|strong="H5783" enteramente|strong="H6181" tu arco|strong="H7198", los juramentos|strong="H7621" á las tribus|strong="H4294", palabra|strong="H0562" segura. (Selah|strong="H5542".) Hendiste|strong="H1234" la tierra|strong="H0776" con ríos|strong="H5105".
9 Pegaste teu arco e tua aljava cheia de flechas e dividiste a terra com rios. Interlúdio
10 Viéronte|strong="H7200", y tuvieron temor|strong="H2342" los montes|strong="H2022": pasó|strong="H5674" la inundación|strong="H2230" de las aguas|strong="H4325": el abismo|strong="H8415" dió|strong="H5414" su voz|strong="H6963", la hondura|strong="H7315" alzó|strong="H5375" sus manos|strong="H3027".
10 Os montes viram e tremeram, e as águas avançaram com violência. O grande abismo clamou e levantou bem alto as mãos.
11 El sol|strong="H8121" y la luna|strong="H3394" se pararon|strong="H5975" en su estancia: á la luz|strong="H0216" de tus saetas|strong="H2671" anduvieron|strong="H1980", y al resplandor|strong="H5051" de tu fulgente|strong="H1300" lanza|strong="H2595".
11 O sol e a lua pararam no céu enquanto tuas flechas brilhantes voavam e tua lança reluzente faiscava.
12 Con ira|strong="H2195" hollaste|strong="H6805" la tierra|strong="H0776", con furor|strong="H0639" trillaste las gentes|strong="H1471".
12 Marchaste pela terra com ira e, furioso, pisaste as nações.
13 Saliste|strong="H3318" para salvar tu pueblo|strong="H5971", para salvar|strong="H3468" con tu ungido|strong="H4899". Traspasaste|strong="H4272" la cabeza|strong="H7218" de la casa|strong="H1004" del impío|strong="H7563", desnudando|strong="H6168" el cimiento|strong="H3247" hasta|strong="H5704" el cuello. (Selah|strong="H5542".)
13 Saíste para resgatar teu povo, para libertar teus ungidos. Esmagaste a cabeça dos perversos e os descobriste até os ossos.
14 Horadaste|strong="H5344" con sus báculos|strong="H4294" las cabezas|strong="H7218" de sus villas|strong="H6518", que como tempestad|strong="H5590" acometieron para derramarme|strong="H6327": su orgullo|strong="H5951" era como|strong="H3644" para devorar|strong="H0398" al pobre|strong="H6041" encubiertamente|strong="H4565".
14 Com tuas armas destruíste o líder dos que avançaram como um vendaval, pensando que o povo fosse presa fácil.
15 Hiciste camino en la mar|strong="H3220" á tus caballos|strong="H5483", por montón de grandes|strong="H7227" aguas|strong="H4325".
15 Marchaste sobre o mar com teus cavalos, e as águas poderosas se agitaram.
16 Oí|strong="H8085", y tembló|strong="H7264" mi vientre|strong="H0990"; á la voz|strong="H6963" se batieron mis labios|strong="H8193"; pudrición|strong="H7538" se entró|strong="H0935" en mis huesos|strong="H6106", y en mi asiento|strong="H8478" me estremecí|strong="H7264"; si bien|strong="H0834" estaré quieto|strong="H5117" en el día|strong="H3117" de la angustia|strong="H6869", cuando suba|strong="H5927" al pueblo|strong="H5971" el que lo invadirá|strong="H1464" con sus tropas.
16 Estremeci por dentro quando ouvi isso; meus lábios tremeram de medo. Minhas pernas vacilaram, e tremi de terror. Esperarei em silêncio pelo dia em que a calamidade virá sobre nossos invasores.
17 Aunque|strong="H3588" la higuera|strong="H8384" no|strong="H3808" florecerá, ni|strong="H0369" en las vides|strong="H1612" habrá frutos|strong="H2981"; mentirá|strong="H3584" la obra|strong="H4639" de la oliva|strong="H2132", y los labrados|strong="H7709" no|strong="H3808" darán mantenimiento|strong="H0400", y las ovejas|strong="H6629" serán quitadas|strong="H1504" de la majada|strong="H4356", y no|strong="H0369" habrá vacas|strong="H1241" en los corrales|strong="H7517";
17 Ainda que a figueira não floresça e não haja frutos nas videiras, ainda que a colheita de azeitonas não dê em nada e os campos fiquem vazios e improdutivos, ainda que os rebanhos morram nos campos e os currais fiquem vazios,
18 Con todo, yo|strong="H0589" me alegraré|strong="H5937" en Jehová|strong="H3068", y me gozaré|strong="H1523" en el Dios|strong="H0430" de mi|strong="H0589" salud|strong="H3468".
18 mesmo assim me alegrarei no S enhor ; exultarei no Deus de minha salvação!
19 Jehová|strong="H3069" el Señor|strong="H0136" es mi fortaleza|strong="H2428", el cual pondrá mis pies|strong="H7272" como de ciervas|strong="H0355", y me hará andar|strong="H1869" sobre mis alturas|strong="H1116". Al jefe de los cantores|strong="H5329" sobre mis instrumentos|strong="H5058" de cuerdas.
19 O S enhor Soberano é minha força! Ele torna meus pés firmes como os da corça, para que eu possa andar em lugares altos. (Ao regente do coral: Essa oração deve ser acompanhada por instrumentos de corda.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.