Habacuque 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ORACIÓN|strong="H8605" de Habacuc|strong="H2265" profeta|strong="H5030", sobre|strong="H5921" Sigionoth|strong="H7692".
1 Oração do profeta Habacuque, à moda de sigionote.
2 Oh Jehová|strong="H3068", oído|strong="H8085" he tu palabra|strong="H8088", y temí|strong="H3372": oh Jehová|strong="H3068", aviva|strong="H2421" tu obra|strong="H6467" en medio|strong="H7130" de los tiempos|strong="H8141", en medio|strong="H7130" de los tiempos|strong="H8141" hazla conocer|strong="H3045"; en la ira|strong="H7267" acuérdate|strong="H2142" de la misericordia|strong="H7355".
2 Eu ouvi, Senhor, a tua fama, e temi; aviva, ó Senhor, a tua obra no meio dos anos; faze que ela seja conhecida no meio dos anos; na ira lembra-te da misericórdia.
3 Dios|strong="H0433" vendrá|strong="H0935" de Temán|strong="H8487", y el Santo|strong="H6918" del monte|strong="H2022" de Parán|strong="H6290". (Selah|strong="H5542".) Su gloria|strong="H1935" cubrió|strong="H3680" los cielos|strong="H8064", y la tierra|strong="H0776" se llenó|strong="H4390" de su alabanza|strong="H8416".
3 Deus veio de Temã, e do monte Parã o Santo. [Selá]. A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 Y el resplandor|strong="H5051" fué como la luz|strong="H0216"; rayos|strong="H7161" brillantes salían|strong="H1961" de su mano|strong="H3027"; y allí|strong="H8033" estaba escondida su fortaleza|strong="H5797".
4 E o seu resplendor é como a luz, da sua mão saem raios brilhantes, e ali está o esconderijo da sua força.
5 Delante|strong="H6440" de su rostro|strong="H6440" iba|strong="H3212" mortandad|strong="H1698", y á sus pies|strong="H7272" salían|strong="H3318" carbones encendidos|strong="H7565".
5 Adiante dele vai a peste, e por detrás a praga ardente.
6 Paróse|strong="H5975", y midió|strong="H4058" la tierra|strong="H0776": miró|strong="H7200", é hizo temblar|strong="H5425" las gentes|strong="H1471"; y los montes|strong="H2042" antiguos|strong="H5703" fueron desmenuzados|strong="H6327", los collados|strong="H1389" antiguos|strong="H5769" se humillaron|strong="H7817" á él. Sus caminos|strong="H1797" son eternos|strong="H5769".
6 Pára, e mede a terra; olha, e sacode as nações; e os montes perpétuos se espalham, os outeiros eternos se abatem; assim é o seu andar desde a eternidade.
7 He visto|strong="H7200" las tiendas|strong="H0168" de Cushán|strong="H3572" en|strong="H8478" aflicción|strong="H0205"; las tiendas|strong="H3407" de la tierra|strong="H0776" de Madián|strong="H4080" temblaron|strong="H7264".
7 Vejo as tendas de Cusã em aflição; tremem as cortinas da terra de Midiã.
8 ¿Airóse|strong="H2734" Jehová|strong="H3068" contra los ríos|strong="H5104"? ¿contra los ríos|strong="H5104" fué tu enojo|strong="H0639"? ¿tu ira|strong="H5678" contra la mar|strong="H3220", cuando|strong="H3588" subiste|strong="H7392" sobre|strong="H5921" tus caballos|strong="H5483", y sobre tus carros|strong="H4818" de salud|strong="H3444"?
8 Acaso é contra os rios que o Senhor está irado? E contra os ribeiros a tua ira, ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
9 Descubrióse|strong="H5783" enteramente|strong="H6181" tu arco|strong="H7198", los juramentos|strong="H7621" á las tribus|strong="H4294", palabra|strong="H0562" segura. (Selah|strong="H5542".) Hendiste|strong="H1234" la tierra|strong="H0776" con ríos|strong="H5105".
9 Descoberto de todo está o teu arco; a tua aljava está cheia de flechas. {Selá} Tu fendes a terra com rios.
10 Viéronte|strong="H7200", y tuvieron temor|strong="H2342" los montes|strong="H2022": pasó|strong="H5674" la inundación|strong="H2230" de las aguas|strong="H4325": el abismo|strong="H8415" dió|strong="H5414" su voz|strong="H6963", la hondura|strong="H7315" alzó|strong="H5375" sus manos|strong="H3027".
10 Os montes te vêem, e se contorcem; inundação das águas passa; o abismo faz ouvir a sua voz, e levanta bem alto as suas mãos.
11 El sol|strong="H8121" y la luna|strong="H3394" se pararon|strong="H5975" en su estancia: á la luz|strong="H0216" de tus saetas|strong="H2671" anduvieron|strong="H1980", y al resplandor|strong="H5051" de tu fulgente|strong="H1300" lanza|strong="H2595".
11 O sol e a lua param nas suas moradas, ante o lampejo das tuas flechas volantes, e ao brilho intenso da tua lança fulgurante.
12 Con ira|strong="H2195" hollaste|strong="H6805" la tierra|strong="H0776", con furor|strong="H0639" trillaste las gentes|strong="H1471".
12 com indignação marchas pela terra, com ira trilhas as nações.
13 Saliste|strong="H3318" para salvar tu pueblo|strong="H5971", para salvar|strong="H3468" con tu ungido|strong="H4899". Traspasaste|strong="H4272" la cabeza|strong="H7218" de la casa|strong="H1004" del impío|strong="H7563", desnudando|strong="H6168" el cimiento|strong="H3247" hasta|strong="H5704" el cuello. (Selah|strong="H5542".)
13 Tu sais para o socorro do teu povo, para salvamento dos teus ungidos. Tu despedaças a cabeça da casa do ímpio, descobrindo-lhe de todo os fundamentos. {selá}
14 Horadaste|strong="H5344" con sus báculos|strong="H4294" las cabezas|strong="H7218" de sus villas|strong="H6518", que como tempestad|strong="H5590" acometieron para derramarme|strong="H6327": su orgullo|strong="H5951" era como|strong="H3644" para devorar|strong="H0398" al pobre|strong="H6041" encubiertamente|strong="H4565".
14 Traspassas a cabeça dos seus guerreiros com as suas próprias lanças; eles me acometem como turbilhão para me espalharem; alegram-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Hiciste camino en la mar|strong="H3220" á tus caballos|strong="H5483", por montón de grandes|strong="H7227" aguas|strong="H4325".
15 Tu com os teus cavalos marchas pelo mar, pelo montão de grandes águas.
16 Oí|strong="H8085", y tembló|strong="H7264" mi vientre|strong="H0990"; á la voz|strong="H6963" se batieron mis labios|strong="H8193"; pudrición|strong="H7538" se entró|strong="H0935" en mis huesos|strong="H6106", y en mi asiento|strong="H8478" me estremecí|strong="H7264"; si bien|strong="H0834" estaré quieto|strong="H5117" en el día|strong="H3117" de la angustia|strong="H6869", cuando suba|strong="H5927" al pueblo|strong="H5971" el que lo invadirá|strong="H1464" con sus tropas.
16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comove, ao seu ruído tremem os meus lábios; entra a podridão nos meus ossos, vacilam os meus passos; em silêncio, pois, aguardarei o dia da angústia que há de vir sobre o povo
17 Aunque|strong="H3588" la higuera|strong="H8384" no|strong="H3808" florecerá, ni|strong="H0369" en las vides|strong="H1612" habrá frutos|strong="H2981"; mentirá|strong="H3584" la obra|strong="H4639" de la oliva|strong="H2132", y los labrados|strong="H7709" no|strong="H3808" darán mantenimiento|strong="H0400", y las ovejas|strong="H6629" serán quitadas|strong="H1504" de la majada|strong="H4356", y no|strong="H0369" habrá vacas|strong="H1241" en los corrales|strong="H7517";
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto nas vides; ainda que falhe o produto da oliveira, e os campos não produzam mantimento; ainda que o rebanho seja exterminado da malhada e nos currais não haja gado.
18 Con todo, yo|strong="H0589" me alegraré|strong="H5937" en Jehová|strong="H3068", y me gozaré|strong="H1523" en el Dios|strong="H0430" de mi|strong="H0589" salud|strong="H3468".
18 todavia eu me alegrarei no Senhor, exultarei no Deus da minha salvação.
19 Jehová|strong="H3069" el Señor|strong="H0136" es mi fortaleza|strong="H2428", el cual pondrá mis pies|strong="H7272" como de ciervas|strong="H0355", y me hará andar|strong="H1869" sobre mis alturas|strong="H1116". Al jefe de los cantores|strong="H5329" sobre mis instrumentos|strong="H5058" de cuerdas.
19 O Senhor Deus é minha força, ele fará os meus pés como os da corça, e me fará andar sobre os meus lugares altos. {Ao regente de música. Para instrumentos de cordas.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.