Hebreus 8
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 ASÍ que|strong="G1161", la suma|strong="G2774" acerca de|strong="G1909" lo|strong="G3588" dicho es: Tenemos|strong="G2192" tal|strong="G5108" pontífice|strong="G0749" que se asentó|strong="G2523" á|strong="G1722" la diestra|strong="G1188" del|strong="G3588" trono|strong="G2362" de|strong="G1909" la|strong="G3588" Majestad|strong="G3172" en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772";
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Ministro|strong="G3011" del|strong="G3588" santuario|strong="G0039", y|strong="G2532" de aquel|strong="G3588" verdadero|strong="G0228" tabernáculo|strong="G4633" que|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" asentó|strong="G4078", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hombre|strong="G0444".
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Porque|strong="G1063" todo|strong="G3956" pontífice|strong="G0749" es puesto|strong="G2525" para|strong="G1519" ofrecer|strong="G1435" presentes|strong="G4374" y|strong="G2532" sacrificios|strong="G2378"; por|strong="G3606" lo cual es necesario|strong="G0316" que también|strong="G2532" éste|strong="G5126" tuviese|strong="G2192" algo|strong="G5100" que|strong="G3739" ofrecer|strong="G4374".
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Así|strong="G1063" que, si|strong="G1487" estuviese|strong="G2258" sobre|strong="G1909" la tierra|strong="G1093", ni|strong="G3761,G0302" aun sería|strong="G2258" sacerdote|strong="G2409", habiendo|strong="G5607" aún|strong="G2409" los sacerdotes que ofrecen|strong="G4374" los|strong="G3588" presentes|strong="G1435" según|strong="G2596" la|strong="G3588" ley|strong="G3551";
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Los cuales|strong="G3748" sirven|strong="G3000" de bosquejo|strong="G5262" y|strong="G2532" sombra|strong="G4639" de las|strong="G3588" cosas celestiales|strong="G2032", como|strong="G2531" fué respondido|strong="G5537" á Moisés|strong="G3475" cuando había|strong="G3195" de acabar|strong="G2005" el|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4633": Mira|strong="G3708", dice|strong="G5346", haz|strong="G4160" todas|strong="G3956" las cosas conforme|strong="G2596" al|strong="G3588" dechado|strong="G5179" que te|strong="G4671" ha sido mostrado|strong="G1166" en|strong="G1722" el|strong="G3588" monte|strong="G3735".
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570" tanto mejor|strong="G1313" ministerio|strong="G3009" es|strong="G5177" el suyo, cuanto|strong="G3745" es|strong="G2076" mediador|strong="G3316" de un mejor|strong="G2909" pacto|strong="G1242", el cual ha sido formado|strong="G3549" sobre|strong="G1909" mejores|strong="G2909" promesas|strong="G1860".
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" aquel|strong="G1565" primero|strong="G4413" fuera|strong="G2258" sin falta|strong="G0273", cierto|strong="G0302" no|strong="G3756" se hubiera procurado|strong="G2212" lugar|strong="G5117" de segundo|strong="G1208".
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Porque|strong="G1063" reprendiéndolos|strong="G3201,G0846" dice|strong="G3004": He aquí|strong="G2400" vienen|strong="G2064" días|strong="G2250", dice|strong="G3004" el Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" consumaré|strong="G4931" para con|strong="G1909" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de Israel|strong="G2474" y|strong="G2532" para con|strong="G1909" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de Judá|strong="G2448" un nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242";
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 No|strong="G3756" como|strong="G2596" el|strong="G3588" pacto|strong="G1242" que|strong="G3739" hice|strong="G4160" con sus|strong="G0846" padres|strong="G3962" el|strong="G3588" día|strong="G1722,G2250" que|strong="G3739" los tomé|strong="G1949" por la|strong="G3588" mano|strong="G5495" para sacarlos|strong="G1806,G0846" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de Egipto|strong="G0125": porque|strong="G3754" ellos|strong="G0846" no|strong="G3756" permanecieron|strong="G1696" en|strong="G1722" mi|strong="G3450" pacto|strong="G1242", y yo|strong="G2504" los|strong="G0846" menosprecié|strong="G0272", dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Por|strong="G3754" lo cual, este|strong="G3778" es el|strong="G3588" pacto|strong="G1242" que|strong="G3739" ordenaré|strong="G1303" á la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de Israel|strong="G2474" después|strong="G3326" de aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250", dice|strong="G3004" el Señor|strong="G2962": Daré|strong="G1325" mis|strong="G3450" leyes|strong="G3551" en|strong="G1519" el|strong="G3588" alma|strong="G1271" de ellos|strong="G0846", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" el corazón|strong="G2588" de ellos|strong="G0846" las|strong="G0846" escribiré|strong="G1924"; y|strong="G2532" seré|strong="G2071" á ellos|strong="G0846" por|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" ellos|strong="G0846" me serán|strong="G2071" á mí|strong="G3427" por|strong="G1519" pueblo|strong="G2992":
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Y|strong="G2532" ninguno|strong="G3756,G3361,G1538" enseñará|strong="G1321" á su|strong="G0846" prójimo|strong="G4139", ni|strong="G2532" ninguno|strong="G1538" á su|strong="G0846" hermano|strong="G0080", diciendo|strong="G3004": Conoce|strong="G1097" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962": porque|strong="G3754" todos|strong="G3956" me|strong="G3165" conocerán|strong="G1492", desde|strong="G0575" el menor|strong="G3398" de ellos|strong="G0846" hasta|strong="G2193" el mayor|strong="G3173".
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Porque|strong="G3754" seré|strong="G2071" propicio|strong="G2436" á sus|strong="G0846" injusticias|strong="G0093", y|strong="G2532" de sus|strong="G0846" pecados|strong="G0266" y|strong="G2532" de sus|strong="G0846" iniquidades|strong="G0458" no|strong="G3756,G3361" me acordaré|strong="G3415" más|strong="G2089".
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Diciendo|strong="G3004", Nuevo|strong="G2537" pacto, dió por viejo|strong="G3822" al|strong="G1722,G3588" primero|strong="G4413"; y|strong="G1161" lo|strong="G3588" que es dado por viejo|strong="G3822" y|strong="G2532" se envejece|strong="G1095", cerca|strong="G1451" está de desvanecerse|strong="G0854".
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.