Hebreus 7
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 PORQUE|strong="G1063" este|strong="G3778" Melchîsedec|strong="G3198", rey|strong="G0935" de Salem|strong="G4532", sacerdote|strong="G2409" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Altísimo|strong="G5310", el|strong="G3588" cual salió|strong="G4876" á recibir á Abraham|strong="G0011" que volvía|strong="G5290" de|strong="G0575" la|strong="G3588" derrota|strong="G2871" de|strong="G0575" los|strong="G3588" reyes|strong="G0935", y|strong="G2532" le|strong="G0846" bendijo|strong="G2127",
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Al cual|strong="G3739" asimismo|strong="G2532" dió|strong="G3307" Abraham|strong="G0011" los diezmos|strong="G1181" de|strong="G0575" todo|strong="G3956", primeramente|strong="G4412" él se interpreta|strong="G2059" Rey|strong="G0935" de|strong="G0575" justicia|strong="G1343"; y|strong="G1161" luego también|strong="G2532" Rey|strong="G0935" de|strong="G0575" Salem|strong="G4532", que es|strong="G2076", Rey|strong="G0935" de|strong="G0575" paz|strong="G1515";
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Sin padre|strong="G0540", sin madre|strong="G0282", sin linaje|strong="G0035"; que ni|strong="G3383" tiene|strong="G2192" principio|strong="G0746" de días|strong="G2250", ni|strong="G3383" fin|strong="G5056" de vida|strong="G2222", mas|strong="G1161" hecho semejante|strong="G0871" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316", permanece|strong="G3306" sacerdote|strong="G2409" para|strong="G1519" siempre|strong="G1336".
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Mirad|strong="G2334" pues|strong="G1161" cuán grande|strong="G4080" fué éste|strong="G3778", al cual|strong="G3739" aun|strong="G2532" Abraham|strong="G0011" el|strong="G3588" patriarca|strong="G3966" dió|strong="G1325" diezmos|strong="G1181" de|strong="G1537" los|strong="G3588" despojos|strong="G0205".
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Y|strong="G2532" ciertamente|strong="G3303" los|strong="G3588" que de|strong="G1537" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1537" Leví|strong="G3017" toman|strong="G2983" el|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2405", tienen|strong="G2192" mandamiento|strong="G1785" de|strong="G1537" tomar del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" los|strong="G3588" diezmos|strong="G0586" según|strong="G2596" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", es|strong="G5123,G2076" á saber, de|strong="G1537" sus|strong="G0846" hermanos|strong="G0080" aunque|strong="G2539" también hayan salido|strong="G1831" de|strong="G1537" los|strong="G3588" lomos|strong="G3751" de|strong="G1537" Abraham|strong="G0011".
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Mas|strong="G1161" aquél|strong="G3588" cuya genealogía|strong="G1075" no|strong="G3361" es contada de|strong="G1537" ellos|strong="G0846", tomó de Abraham|strong="G0011" los diezmos|strong="G1183", y|strong="G2532" bendijo|strong="G2127" al|strong="G3588" que tenía|strong="G2192" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860".
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Y|strong="G1161" sin|strong="G5565" contradicción|strong="G0485" alguna|strong="G3956", lo|strong="G3588" que es menos|strong="G1640" es bendecido|strong="G2127" de|strong="G5259" lo|strong="G3588" que es más|strong="G2909".
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Y|strong="G2532" aquí|strong="G5602" ciertamente|strong="G3303" los hombres|strong="G0444" mortales|strong="G0599" toman|strong="G2983" los diezmos|strong="G1181": mas|strong="G1161" allí|strong="G1563", aquel|strong="G3140" del cual|strong="G3754" está dado testimonio|strong="G3140" que|strong="G3754" vive|strong="G2198".
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Y|strong="G2532", por|strong="G5613" decirlo|strong="G2036" así|strong="G2031", en|strong="G1223" Abraham|strong="G0011" fué diezmado|strong="G1183" también|strong="G2532" Leví|strong="G3017", que|strong="G3588" recibe|strong="G2983" los diezmos|strong="G1181";
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Porque|strong="G1063" aun|strong="G2089" estaba|strong="G2258" en|strong="G1722" los|strong="G3588" lomos|strong="G3751" de su|strong="G3588" padre|strong="G3962" cuando|strong="G3753" Melchîsedec|strong="G3198" le|strong="G0846" salió al encuentro|strong="G4876".
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Si|strong="G1487" pues|strong="G3767" la perfección|strong="G5050" era por|strong="G1223" el|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2420" Levítico|strong="G3020" (porque|strong="G1063" debajo|strong="G1909" de él|strong="G0846" recibió el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" la ley|strong="G3549") ¿qué|strong="G5101" necesidad|strong="G5532" había aún|strong="G2089" de que se levantase|strong="G0450" otro|strong="G2087" sacerdote|strong="G2409" según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de Melchîsedec|strong="G3198", y|strong="G2532" que no|strong="G3756" fuese llamado|strong="G3004" según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de Aarón|strong="G0002"?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Pues|strong="G1063" mudado|strong="G3346" el|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2420", necesario|strong="G0318" es|strong="G1096" que se haga también|strong="G2532" mudanza|strong="G3331" de|strong="G1537" la ley|strong="G3551".
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Porque|strong="G1063" aquel del|strong="G1909" cual|strong="G3739" esto|strong="G5023" se dice|strong="G3004", de otra|strong="G2087" tribu|strong="G5443" es|strong="G3348", de|strong="G0575" la cual|strong="G3739" nadie|strong="G3762" asistió|strong="G4337" al altar|strong="G2379".
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Porque|strong="G1063" notorio|strong="G4271" es que|strong="G3754" el Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257" nació|strong="G0393" de|strong="G1537" la tribu de Judá|strong="G2448", sobre|strong="G1519" cuya|strong="G3739" tribu nada|strong="G3762" habló|strong="G2980" Moisés|strong="G3475" tocante|strong="G4012" al sacerdocio|strong="G2420".
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Y|strong="G2532" aun|strong="G2089" más|strong="G4054" manifiesto|strong="G2612" es|strong="G2076", si|strong="G1487" á|strong="G2596" semejanza|strong="G3665" de Melchîsedec|strong="G3198" se levanta|strong="G0450" otro|strong="G2087" sacerdote|strong="G2409",
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 El cual|strong="G3739" no|strong="G3756" es hecho conforme|strong="G2596" á la ley|strong="G3551" del mandamiento|strong="G1785" carnal|strong="G4559", sino|strong="G0235" según|strong="G2596" la virtud|strong="G1411" de vida|strong="G2222" indisoluble|strong="G0179";
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Pues|strong="G1063" se da testimonio|strong="G3140" de él: Tú|strong="G4771" eres sacerdote|strong="G2409" para|strong="G1519" siempre|strong="G0165", según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de Melchîsedec|strong="G3198".
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 El mandamiento|strong="G1785" precedente|strong="G4254", cierto|strong="G3303" se abroga|strong="G0115" por|strong="G1223" su|strong="G0846" flaqueza|strong="G0772" é|strong="G2532" inutilidad|strong="G0512";
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Porque|strong="G1063" nada|strong="G3762" perfeccionó|strong="G5048" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"; mas|strong="G1161" hízolo la|strong="G3588" introducción|strong="G1898" de mejor|strong="G2909" esperanza|strong="G1680", por|strong="G1223" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" nos acercamos|strong="G1448" á Dios|strong="G2316".
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Y|strong="G2532" por cuanto|strong="G2596" no|strong="G3756" fué sin|strong="G5565" juramento|strong="G3728",
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 (Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" otros cierto|strong="G3303" sin|strong="G5565" juramento|strong="G3728" fueron|strong="G1526" hechos|strong="G1096" sacerdotes|strong="G2409"; mas|strong="G1161" éste|strong="G3588", con|strong="G3326" juramento|strong="G3728" por el que le|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G3004": Juró|strong="G3660" el Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" no|strong="G3756" se arrepentirá|strong="G3338": Tú|strong="G4771" eres sacerdote|strong="G2409" eternamente|strong="G1519,G0165" según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de Melchîsedec|strong="G3198":)
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Tanto|strong="G5118" de mejor|strong="G2909" testamento|strong="G1242" es hecho|strong="G1096" fiador|strong="G1450" Jesús|strong="G2424".
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" otros cierto|strong="G3303" fueron|strong="G1096" muchos|strong="G4119" sacerdotes|strong="G2409", en cuanto|strong="G1223" por la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" no podían|strong="G2967" permanecer|strong="G3887".
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Mas|strong="G1161" éste|strong="G3588", por|strong="G1223" cuanto permanece|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G0165", tiene|strong="G2192" un|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2420" inmutable|strong="G0531":
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Por|strong="G3606" lo cual puede|strong="G1410" también|strong="G2532" salvar|strong="G4982" eternamente|strong="G1519,G3838" á los|strong="G3588" que por|strong="G1223" él|strong="G0846" se allegan|strong="G4334" á Dios|strong="G2316", viviendo|strong="G2198" siempre|strong="G3842" para|strong="G1519" interceder|strong="G1793" por|strong="G5228" ellos|strong="G0846".
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Porque|strong="G1063" tal|strong="G5108" pontífice|strong="G0749" nos|strong="G2254" convenía|strong="G4241": santo|strong="G3741", inocente|strong="G0172", limpio|strong="G0283", apartado|strong="G5563" de|strong="G0575" los|strong="G3588" pecadores|strong="G0268", y|strong="G2532" hecho|strong="G1096" más sublime|strong="G5308" que los|strong="G3588" cielos|strong="G3772";
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Que|strong="G3739" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" necesidad|strong="G0318" cada|strong="G2596" día|strong="G2250", como|strong="G5618" los|strong="G3588" otros sacerdotes|strong="G0749", de ofrecer|strong="G0399" primero|strong="G4386" sacrificios|strong="G2378" por|strong="G5228" sus|strong="G2398" pecados|strong="G0266", y luego|strong="G1899" por|strong="G5228" los|strong="G3588" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992": porque|strong="G1063" esto|strong="G5124" lo hizo|strong="G4160" una|strong="G2178" sola vez, ofreciéndose|strong="G0399" á sí|strong="G1438" mismo.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" constituye|strong="G2525" sacerdotes|strong="G0749" á hombres|strong="G0444" flacos|strong="G2192,G0769"; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" juramento|strong="G3728", después de la|strong="G3588" ley|strong="G3551", constituye al Hijo|strong="G5207", hecho perfecto|strong="G5048" para|strong="G1519" siempre|strong="G0165".
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.