Hebreus 11
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 ES|strong="G2076" pues|strong="G1161" la fe|strong="G4102" la sustancia|strong="G5287" de las cosas que se esperan|strong="G1679", la demostración|strong="G1650" de las cosas que|strong="G4229" no|strong="G3756" se ven|strong="G0991".
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Porque|strong="G1063" por|strong="G1722" ella|strong="G3778" alcanzaron testimonio|strong="G3140" los|strong="G3588" antiguos|strong="G4245".
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Por la fe|strong="G4102" entendemos|strong="G3539" haber sido compuestos|strong="G2675" los|strong="G3588" siglos|strong="G0165" por la palabra|strong="G4487" de Dios|strong="G2316", siendo hecho|strong="G1096" lo|strong="G3588" que se ve|strong="G0991", de lo|strong="G3588" que no|strong="G3361" se veía|strong="G5316".
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Por la fe|strong="G4102" Abel|strong="G0006" ofreció|strong="G4374" á Dios|strong="G2316" mayor|strong="G4119" sacrificio|strong="G2378" que|strong="G3844" Caín|strong="G2535", por|strong="G1223" la cual|strong="G3739" alcanzó testimonio|strong="G3140" de que|strong="G3844" era|strong="G1511" justo|strong="G1342", dando Dios|strong="G2316" testimonio|strong="G3140" á sus|strong="G0846" presentes|strong="G1435"; y|strong="G2532" difunto|strong="G0599", aun|strong="G2089" habla|strong="G2980" por|strong="G1223" ella|strong="G0846".
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Por la fe|strong="G4102" Enoc|strong="G1802" fué traspuesto|strong="G3346" para no|strong="G3361" ver|strong="G1492" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" no|strong="G3756" fué hallado|strong="G2147", porque|strong="G1360" lo|strong="G0846" traspuso|strong="G3346" Dios|strong="G2316". Y|strong="G1063" antes|strong="G4253" que fuese traspuesto|strong="G3331", tuvo testimonio|strong="G3140" de haber agradado|strong="G2100" á Dios|strong="G2316".
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Empero|strong="G1161" sin|strong="G5565" fe|strong="G4102" es imposible|strong="G0102" agradar|strong="G2100" á Dios; porque|strong="G1063" es menester|strong="G1163" que el|strong="G3588" que á Dios|strong="G2316" se allega|strong="G4334", crea|strong="G4100" que|strong="G3754" le hay|strong="G2076", y|strong="G2532" que|strong="G3754" es|strong="G1096" galardonador|strong="G3406" de los|strong="G3588" que|strong="G3754" le|strong="G0846" buscan|strong="G1567".
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Por la fe|strong="G4102" Noé|strong="G3575", habiendo recibido respuesta|strong="G5537" de|strong="G4012" cosas que|strong="G3588" aun|strong="G3369" no se veían|strong="G0991", con temor|strong="G2125" aparejó|strong="G2680" el arca|strong="G2787" en|strong="G1519" que|strong="G3588" su|strong="G0846" casa|strong="G3624" se salvase|strong="G4991": por la cual|strong="G3739" fe condenó|strong="G2632" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" fué hecho|strong="G1096" heredero|strong="G2818" de la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" que|strong="G3588" es por|strong="G2596" la fe|strong="G4102".
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Por la fe|strong="G4102" Abraham|strong="G0011", siendo llamado|strong="G2564", obedeció|strong="G5219" para salir|strong="G1831" al|strong="G1519" lugar|strong="G5117" que|strong="G3739" había|strong="G3195" de recibir|strong="G2983" por heredad|strong="G2817"; y|strong="G2532" salió|strong="G1831" sin|strong="G3361" saber|strong="G1987" dónde|strong="G4226" iba|strong="G2064".
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Por fe|strong="G4102" habitó en|strong="G1519" la tierra|strong="G1093" prometida|strong="G1860" como en|strong="G1519" tierra ajena|strong="G0245", morando|strong="G2730" en|strong="G1722" cabañas|strong="G4633" con|strong="G3326" Isaac|strong="G2464" y|strong="G2532" Jacob|strong="G2384", herederos juntamente|strong="G4789" de la|strong="G3588" misma|strong="G0846" promesa|strong="G1860":
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Porque|strong="G1063" esperaba|strong="G1551" ciudad|strong="G4172" con fundamentos|strong="G2310", el artífice|strong="G5079" y|strong="G2532" hacedor|strong="G1217" de la|strong="G3588" cual es Dios|strong="G2316".
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Por la fe|strong="G4102" también|strong="G2532" la misma|strong="G0846" Sara|strong="G4564", siendo estéril, recibió|strong="G2983" fuerza|strong="G1411" para|strong="G1519" concebir|strong="G2602" simiente|strong="G4690"; y|strong="G2532" parió|strong="G5088" aun fuera|strong="G3844" del tiempo|strong="G2540" de la edad|strong="G2244", porque|strong="G1893" creyó|strong="G2233" ser fiel|strong="G4103" el que lo había prometido|strong="G1861".
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Por lo cual|strong="G1352" también|strong="G2532", de|strong="G0575" uno|strong="G1520", y|strong="G2532" ése|strong="G5023" ya amortecido|strong="G3499", salieron|strong="G1080" como|strong="G2531" las|strong="G3588" estrellas|strong="G0798" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" en multitud|strong="G4128", y|strong="G2532" como|strong="G5616" la arena|strong="G0285" innumerable|strong="G0382" que|strong="G3588" está á|strong="G3844" la|strong="G3588" orilla|strong="G5491" de|strong="G0575" la|strong="G3588" mar|strong="G2281".
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Conforme|strong="G2596" á la fe|strong="G4102" murieron|strong="G0599" todos|strong="G3956" éstos|strong="G3778" sin|strong="G3361" haber recibido|strong="G2983" las promesas|strong="G1860", sino|strong="G0235" mirándolas|strong="G1492,G0846" de lejos|strong="G4207", y|strong="G2532" creyéndolas|strong="G3982", y|strong="G2532" saludándolas|strong="G0782", y|strong="G2532" confesando|strong="G3670" que|strong="G3754" eran|strong="G1526" peregrinos|strong="G3581" y|strong="G2532" advenedizos|strong="G3927" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que esto|strong="G5108" dicen|strong="G3004", claramente dan á entender|strong="G1718" que|strong="G3754" buscan|strong="G1934" una patria|strong="G3968".
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Que si|strong="G1487" se acordaran|strong="G3421" de|strong="G0575" aquella|strong="G1565" de|strong="G0575" donde|strong="G3739" salieron|strong="G1831", cierto|strong="G3303" tenían|strong="G2192" tiempo|strong="G2540" para volverse|strong="G0344":
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Empero|strong="G1161" deseaban|strong="G3713" la mejor|strong="G2909", es|strong="G2076" á saber|strong="G5124", la celestial|strong="G2032"; por lo cual|strong="G1352" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" se avergüenza|strong="G1870" de llamarse|strong="G1941" Dios|strong="G2316" de ellos|strong="G0846": porque|strong="G1063" les|strong="G0846" había aparejado|strong="G2090" ciudad|strong="G4172".
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Por fe|strong="G4102" ofreció|strong="G4374" Abraham|strong="G0011" á Isaac|strong="G2464" cuando fué probado|strong="G3985", y|strong="G2532" ofrecía|strong="G4374" al unigénito|strong="G3439" el|strong="G3588" que había recibido|strong="G0324" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860",
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Habiéndole|strong="G4314,G3739" sido dicho|strong="G2980": En|strong="G1722" Isaac|strong="G2464" te|strong="G4671" será llamada|strong="G2564" simiente|strong="G4690":
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Pensando|strong="G3049" que|strong="G3754" aun|strong="G2532" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498" es Dios|strong="G2316" poderoso|strong="G1415" para levantar|strong="G1453"; de|strong="G1537" donde|strong="G3606" también|strong="G2532" le|strong="G0846" volvió á recibir|strong="G2865" por|strong="G1722" figura|strong="G3850".
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Por fe|strong="G4102" bendijo|strong="G2127" Isaac|strong="G2464" á Jacob|strong="G2384" y|strong="G2532" á Esaú|strong="G2269" respecto|strong="G4012" á cosas que habían de ser|strong="G3195".
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Por fe|strong="G4102" Jacob|strong="G2384", muriéndose|strong="G0599", bendijo|strong="G2127" á cada|strong="G1538" uno de los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de José|strong="G2501", y|strong="G2532" adoró|strong="G4352" estribando sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" punta|strong="G0206" de su|strong="G0846" bordón|strong="G4464".
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Por fe|strong="G4102" José|strong="G2501", muriéndose|strong="G5053", se acordó|strong="G3421" de la|strong="G3588" partida|strong="G1841" de los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de Israel|strong="G2474"; y|strong="G2532" dió mandamiento|strong="G1781" acerca|strong="G4012" de sus|strong="G0846" huesos|strong="G3747".
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Por fe|strong="G4102" Moisés|strong="G3475", nacido|strong="G1080", fué escondido|strong="G2928" de sus|strong="G0846" padres|strong="G3962" por tres meses|strong="G5150", porque|strong="G1360" le vieron|strong="G1492" hermoso|strong="G0791" niño|strong="G3813"; y|strong="G2532" no|strong="G3756" temieron|strong="G5399" el|strong="G3588" mandamiento|strong="G1297" del|strong="G3588" rey|strong="G0935".
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Por fe|strong="G4102" Moisés|strong="G3475", hecho|strong="G1096" ya grande|strong="G3173", rehusó|strong="G0720" ser llamado|strong="G3004" hijo|strong="G5207" de la hija|strong="G2364" de Faraón|strong="G5328";
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Escogiendo|strong="G0138" antes|strong="G3123" ser afligido|strong="G4778" con el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de Dios|strong="G2316", que|strong="G2228" gozar|strong="G2192" de comodidades|strong="G0619" temporales|strong="G4340" de pecado|strong="G0266".
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Teniendo|strong="G2233" por mayores|strong="G3173" riquezas|strong="G4149" el|strong="G3588" vituperio|strong="G3680" de Cristo|strong="G5547" que los|strong="G3588" tesoros|strong="G2344" de|strong="G1722" los|strong="G3588" Egipcios|strong="G0125"; porque|strong="G1063" miraba|strong="G0578" á|strong="G1519" la|strong="G3588" remuneración|strong="G3405".
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Por fe|strong="G4102" dejó|strong="G2641" á Egipto|strong="G0125", no|strong="G3361" temiendo|strong="G5399" la|strong="G3588" ira|strong="G2372" del|strong="G3588" rey|strong="G0935"; porque|strong="G1063" se sostuvo|strong="G2594" como|strong="G5613" viendo|strong="G3708" al|strong="G3588" Invisible|strong="G0517".
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Por fe|strong="G4102" celebró|strong="G4160" la|strong="G3588" pascua|strong="G3957" y|strong="G2532" el|strong="G3588" derramamiento|strong="G4378" de la|strong="G3588" sangre|strong="G0129", para que|strong="G2443" el|strong="G3588" que|strong="G2443" mataba|strong="G3645" los|strong="G3588" primogénitos|strong="G4416" no|strong="G3361" los|strong="G3588" tocase|strong="G2345".
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Por fe|strong="G4102" pasaron|strong="G1224" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" Bermejo|strong="G2063" como|strong="G5613" por|strong="G1223" tierra seca|strong="G3584": lo cual|strong="G3739" probando|strong="G3984,G2983" los|strong="G3588" Egipcios|strong="G0124", fueron sumergidos|strong="G2666".
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Por fe|strong="G4102" cayeron|strong="G4098" los|strong="G3588" muros|strong="G5038" de Jericó|strong="G2410" con rodearlos|strong="G2944" siete|strong="G1909,G2033" días|strong="G2250".
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Por fe|strong="G4102" Rahab|strong="G4460" la ramera|strong="G4204" no|strong="G3756" pereció|strong="G4881" juntamente con los|strong="G3588" incrédulos|strong="G0544", habiendo recibido|strong="G1209" á los|strong="G3588" espías|strong="G2685" con paz|strong="G1515".
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 ¿Y|strong="G2532" qué|strong="G5101" más|strong="G2089" digo|strong="G3004"? porque|strong="G1063" el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" me|strong="G3165" faltará|strong="G1952" contando|strong="G1334" de|strong="G4012" Gedeón|strong="G1066", de|strong="G4012" Barac|strong="G0913", de|strong="G4012" Samsón|strong="G4546", de|strong="G4012" Jephté|strong="G2422", de|strong="G4012" David|strong="G1138", de|strong="G4012" Samuel|strong="G4545", y|strong="G2532" de|strong="G4012" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396":
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Que|strong="G3739" por|strong="G1223" fe|strong="G4102" ganaron|strong="G2610" reinos|strong="G0932", obraron|strong="G2038" justicia|strong="G1343", alcanzaron|strong="G2013" promesas|strong="G1860", taparon|strong="G5420" las bocas|strong="G4750" de leones|strong="G3023",
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Apagaron|strong="G4570" fuegos|strong="G4442" impetuosos|strong="G1411", evitaron|strong="G5343" filo|strong="G4750" de cuchillo|strong="G3162", convalecieron|strong="G1743" de|strong="G0575" enfermedades|strong="G0769", fueron hechos|strong="G1096" fuertes|strong="G2478" en|strong="G1722" batallas|strong="G4171", trastornaron|strong="G2827" campos|strong="G3925" de extraños|strong="G0245".
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Las mujeres|strong="G1135" recibieron|strong="G2983" sus|strong="G0846" muertos|strong="G3498" por resurrección|strong="G0386"; unos fueron estirados|strong="G5178", no|strong="G3756" aceptando|strong="G4327" el|strong="G3588" rescate|strong="G0629", para|strong="G2443" ganar|strong="G5177" mejor|strong="G2909" resurrección|strong="G0386";
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Otros|strong="G2087" experimentaron|strong="G3984,G2983" vituperios|strong="G1701" y|strong="G2532" azotes|strong="G3148"; y|strong="G1161" á más|strong="G2089" de esto prisiones|strong="G1199" y|strong="G2532" cárceles|strong="G5438";
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Fueron apedreados|strong="G3034", aserrados|strong="G4249", tentados|strong="G3985", muertos|strong="G0599" á|strong="G1722" cuchillo|strong="G3162"; anduvieron|strong="G4022" de acá para allá cubiertos de|strong="G1722" pieles de ovejas|strong="G3374" y de|strong="G1722" cabras|strong="G0122,G1192", pobres|strong="G5302", angustiados|strong="G2346", maltratados|strong="G2558";
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 De los cuales|strong="G3739" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" no|strong="G3756" era|strong="G2258" digno|strong="G0514"; perdidos|strong="G4105" por|strong="G1722" los desiertos|strong="G2047", por|strong="G1722" los montes|strong="G3735", por|strong="G1722" las cuevas|strong="G4693" y|strong="G2532" por|strong="G1722" las|strong="G3588" cavernas|strong="G3692" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" éstos|strong="G3778", aprobados por testimonio|strong="G3140" de la|strong="G3588" fe|strong="G4102", no|strong="G3756" recibieron|strong="G2865" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860";
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Proveyendo|strong="G4265" Dios|strong="G2316" alguna|strong="G5100" cosa mejor|strong="G2909" para|strong="G4012" nosotros|strong="G2257", para|strong="G4012" que|strong="G2443" no|strong="G3361" fuesen perfeccionados|strong="G5048" sin|strong="G5565" nosotros|strong="G2257".
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.