Gênesis 6
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF
1 Y ACAECIÓ|strong="H1961" que, cuando|strong="H3588" comenzaron|strong="H2490" los hombres|strong="H0120" á multiplicarse|strong="H7231" sobre|strong="H5921" la faz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127", y les nacieron|strong="H3205" hijas|strong="H1323",
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 Viendo|strong="H7200" los hijos|strong="H1121" de Dios|strong="H0430" que las hijas|strong="H1323" de los hombres|strong="H0120" eran hermosas|strong="H2896", tomáronse|strong="H3947" mujeres|strong="H0802", escogiendo|strong="H0977" entre todas|strong="H3605".
2 Viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Y dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": No|strong="H3808" contenderá|strong="H1777" mi espíritu|strong="H7307" con el hombre|strong="H0120" para siempre|strong="H5769", porque ciertamente|strong="H1571" él|strong="H1931" es carne|strong="H1320,H7683": mas serán|strong="H1961" sus|strong="H1931" días|strong="H3117" ciento|strong="H3967" y veinte|strong="H6242" años|strong="H8141".
3 Então disse o Senhor: Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem; porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Había|strong="H1961" gigantes|strong="H5303" en la tierra|strong="H0776" en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", y también|strong="H1571" después|strong="H0310,H3651" que|strong="H0834" entraron los hijos|strong="H1121" de Dios|strong="H0430" á las hijas|strong="H1323" de los hombres|strong="H0120", y les|strong="H1992" engendraron|strong="H3205" hijos|strong="H1121": éstos|strong="H1992" fueron los valientes|strong="H1368" que|strong="H0834" desde la antigüedad|strong="H5769" fueron varones|strong="H0582" de nombre|strong="H8034".
4 Havia naqueles dias gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os homens de fama.
5 Y vió|strong="H7200" Jehová|strong="H3068" que|strong="H3588" la malicia|strong="H7451" de los hombres|strong="H0120" era mucha|strong="H7227" en la tierra|strong="H0776", y que|strong="H3588" todo|strong="H3605" designio|strong="H3336" de los pensamientos|strong="H4284" del corazón|strong="H3820" de ellos era de continuo|strong="H3117" solamente|strong="H7535" el mal|strong="H7451".
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 Y arrepintióse|strong="H5162" Jehová|strong="H3068" de|strong="H3588" haber hecho|strong="H6213" hombre|strong="H0120" en la tierra|strong="H0776", y pesóle|strong="H6087" en|strong="H0413" su corazón|strong="H3820".
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra e pesou-lhe em seu coração.
7 Y dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Raeré|strong="H4229" los hombres|strong="H0120" que|strong="H0834" he criado|strong="H1254" de sobre|strong="H5921" la faz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127", desde el hombre|strong="H0120" hasta|strong="H5704" la bestia|strong="H0929", y hasta|strong="H5704" el reptil|strong="H7431" y las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064": porque|strong="H3588" me arrepiento|strong="H5162" de haberlos hecho|strong="H6213".
7 E disse o Senhor: Destruirei o homem que criei de sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Empero Noé|strong="H5146" halló|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068".
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Estas|strong="H0428" son las generaciones|strong="H8435" de Noé|strong="H5146": Noé|strong="H5146", varón|strong="H0376" justo|strong="H6662", perfecto|strong="H8549" fué|strong="H1961" en sus generaciones|strong="H1755"; con|strong="H0854" Dios|strong="H0430" caminó|strong="H1980" Noé|strong="H5146".
9 Estas são as gerações de Noé. Noé era homem justo e perfeito em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 Y engendró|strong="H3205" Noé|strong="H5146" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121": á Sem|strong="H8035", á Châm|strong="H2526", y á Japhet|strong="H3315".
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé.
11 Y corrompióse|strong="H7843" la tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" de Dios|strong="H0430", y estaba la tierra|strong="H0776" llena|strong="H4390" de violencia|strong="H2555".
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 Y miró|strong="H7200" Dios|strong="H0430" la tierra|strong="H0776", y he aquí|strong="H2009" que estaba corrompida|strong="H7843"; porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" había corrompido|strong="H7843" su camino|strong="H1870" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776".
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Y dijo|strong="H0559" Dios|strong="H0430" á Noé|strong="H5146": El fin|strong="H7093" de toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" ha venido|strong="H0935" delante de mí; porque|strong="H3588" la tierra|strong="H0776" está llena|strong="H4390" de violencia|strong="H2555" á causa de ellos; y he aquí que yo los destruiré|strong="H7843" con la tierra|strong="H0776".
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda a carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Hazte|strong="H6213" un arca|strong="H8392" de madera|strong="H6086" de Gopher: harás|strong="H6213" aposentos|strong="H7064" en el arca|strong="H8392", y la embetunarás con brea|strong="H3722" por dentro|strong="H1004" y por fuera|strong="H2351".
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Y de|strong="H0834" esta|strong="H2088" manera la harás|strong="H6213": de|strong="H0834" trescientos|strong="H7969,H3967" codos|strong="H0520" la longitud|strong="H0753" del arca|strong="H8392", de|strong="H0834" cincuenta|strong="H2572" codos|strong="H0520" su anchura|strong="H7341", y de|strong="H0834" treinta|strong="H7970" codos|strong="H0520" su altura|strong="H6967".
15 E desta maneira a farás: De trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinqüenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Una ventana|strong="H6672" harás|strong="H6213" al arca|strong="H8392", y la acabarás|strong="H3615" á un codo|strong="H0520" de elevación por la parte de arriba|strong="H4605": y pondrás|strong="H7760" la puerta|strong="H6607" del arca|strong="H8392" á su lado|strong="H6654"; y le harás|strong="H6213" piso bajo|strong="H8482", segundo|strong="H8145" y tercero|strong="H7992".
16 Farás na arca uma janela, e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Y yo|strong="H0589,H0589", he aquí que yo|strong="H0589,H0589" traigo|strong="H0935" un diluvio|strong="H3999" de aguas|strong="H4325" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", para destruir|strong="H7843" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" en que|strong="H0834" haya espíritu|strong="H7307" de vida|strong="H2416" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064"; todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hay en la tierra|strong="H0776" morirá|strong="H1478".
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda a carne em que há espírito de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra expirará.
18 Mas estableceré|strong="H6965" mi pacto|strong="H1285" contigo|strong="H0854,H0854", y entrarás|strong="H0935" en|strong="H0413" el arca|strong="H8392" tú|strong="H0859", y tus|strong="H0859" hijos|strong="H1121" y tu|strong="H0859" mujer|strong="H0802", y las mujeres|strong="H0802" de tus|strong="H0859" hijos|strong="H1121" contigo|strong="H0854".
18 Mas contigo estabelecerei a minha aliança; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Y de todo|strong="H3605" lo que vive|strong="H2416", de toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", dos|strong="H8147" de cada|strong="H3605" especie meterás|strong="H0935" en|strong="H0413" el arca|strong="H8392", para que tengan vida|strong="H2421" contigo|strong="H0854"; macho|strong="H2145" y hembra|strong="H5347" serán|strong="H1961".
19 E de tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservar vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 De|strong="H4480" las aves|strong="H5775" según su especie|strong="H4327", y de|strong="H4480" las bestias|strong="H0929" según su especie|strong="H4327", de|strong="H4480" todo|strong="H3605" reptil|strong="H7431" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0127" según su especie|strong="H4327", dos|strong="H8147" de|strong="H4480" cada|strong="H3605" especie|strong="H4327" entrarán|strong="H0935" contigo|strong="H0413" para que hayan vida|strong="H2421".
20 Das aves conforme a sua espécie, e dos animais conforme a sua espécie, de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.
21 Y toma|strong="H3947" contigo|strong="H0859" de toda|strong="H3605" vianda|strong="H3978" que|strong="H0834" se come|strong="H0398", y allégala á ti|strong="H0859"; servirá|strong="H1961" de alimento|strong="H3978" para|strong="H0413" ti|strong="H0859" y para|strong="H0413" ellos.
21 E leva contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, a ti e a eles.
22 E hízolo así|strong="H3651" Noé|strong="H5146"; hizo|strong="H6213" conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" le mandó|strong="H6680".
22 Assim fez Noé; conforme a tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.