Gênesis 49

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y LLAMÓ|strong="H7121" Jacob|strong="H3290" á sus hijos|strong="H1121", y dijo|strong="H0559": Juntaos|strong="H0622", y os declararé|strong="H5046" lo que|strong="H0834" os ha de acontecer en los postreros|strong="H0319" días|strong="H3117".
1 Então Jacó mandou chamar todos os seus filhos e lhes disse: “Reúnam-se ao meu redor, e eu direi o que acontecerá a cada um de vocês nos dias que virão.
2 Juntaos|strong="H6908" y oid|strong="H8085", hijos|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290"; y escuchad|strong="H8085" á vuestro padre|strong="H0001" Israel|strong="H3478".
2 “Venham e ouçam, filhos de Jacó, ouçam Israel, seu pai!
3 Rubén|strong="H7205", tú|strong="H0859" eres mi primogénito|strong="H1060", mi fortaleza|strong="H3581", y el principio|strong="H7225" de mi vigor|strong="H0202"; principal|strong="H3499" en dignidad|strong="H7613", principal|strong="H3499" en poder|strong="H5794".
3 “Rúben, você é meu filho mais velho, minha força, o filho da minha juventude vigorosa; é o primeiro em importância e o primeiro em poder.
4 Corriente como las aguas|strong="H4325", no|strong="H0408" seas el principal|strong="H3498"; por cuanto|strong="H3588" subiste|strong="H5927" al lecho|strong="H4904" de tu padre|strong="H0001": entonces|strong="H0227" te envileciste|strong="H2490", subiendo|strong="H5927" á mi estrado|strong="H3326".
4 É, contudo, impetuoso como uma enchente, e não será mais o primeiro. Pois deitou-se em minha cama, desonrou meu leito conjugal.
5 Simeón|strong="H8095" y Leví|strong="H3878", hermanos|strong="H0251": armas|strong="H3627" de iniquidad|strong="H2555" sus armas|strong="H4380".
5 “Simeão e Levi são iguais em tudo; suas armas são instrumentos de violência.
6 En su secreto no|strong="H0408" entre|strong="H0935" mi alma|strong="H5315", ni|strong="H0408" mi honra se junte|strong="H3161" en su compañía|strong="H6951"; que en su furor|strong="H0639" mataron|strong="H2026" varón|strong="H0376", y en su voluntad|strong="H7522" arrancaron|strong="H6131" muro|strong="H7794".
6 Que eu jamais esteja presente em suas reuniões e nunca participe de seus planos. Pois, em sua ira, mataram homens e, por diversão, aleijaram bois.
7 Maldito|strong="H0779" su furor|strong="H0639", que|strong="H3588" fué fiero|strong="H5794"; y su ira|strong="H5678", que|strong="H3588" fué dura|strong="H7185": yo los apartaré|strong="H2505" en Jacob|strong="H3290", y los esparciré|strong="H6327" en Israel|strong="H3478".
7 Maldita seja sua ira, pois é feroz; maldita sua fúria, pois é cruel. Eu os espalharei entre os descendentes de Jacó, eu os dispersarei por todo o Israel.
8 Judá|strong="H3063", alabarte han tus|strong="H0859" hermanos|strong="H0251": tu|strong="H0859" mano|strong="H3027" en la cerviz|strong="H6203" de tus|strong="H0859" enemigos|strong="H0341": los hijos|strong="H1121" de tu|strong="H0859" padre|strong="H0001" se inclinarán|strong="H7812" á ti|strong="H0859".
8 “Judá, seus irmãos o louvarão; você agarrará seus inimigos pelo pescoço, e todos os seus parentes se curvarão à sua frente.
9 Cachorro|strong="H1482" de león|strong="H0738" Judá|strong="H3063": de la presa|strong="H2964" subiste|strong="H5927", hijo|strong="H1121" mío: encorvóse|strong="H3766", echóse|strong="H7257" como león|strong="H0738", así como león|strong="H3833" viejo; ¿quién|strong="H4310" lo despertará|strong="H6965"?
9 Judá, meu filho, é um leão novo que acabou de comer sua presa. Como o leão, ele se agacha, e como a leoa, se deita; quem tem coragem de acordá-lo?
10 No|strong="H3808" será quitado|strong="H5493" el cetro|strong="H7626" de Judá|strong="H3063", y el legislador|strong="H2710" de entre|strong="H0996" sus piés|strong="H7272", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" venga|strong="H0935" Shiloh; y á él se congregarán|strong="H3349" los pueblos|strong="H5971".
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão de autoridade de seus descendentes, até que venha aquele a quem pertence, aquele que todas as nações honrarão.
11 Atando|strong="H0631" á la vid|strong="H1612" su pollino|strong="H5895", y á la cepa|strong="H8321" el hijo|strong="H1121" de su asna|strong="H0860", lavó|strong="H3526" en el vino|strong="H3196" su vestido|strong="H3830", y en la sangre|strong="H1818" de uvas|strong="H6025" su manto|strong="H5497":
11 Ele amarra seu potro a uma videira, seu jumentinho a uma videira seleta. Lava suas roupas em vinho, suas vestes, no sangue das uvas.
12 Sus ojos|strong="H5869" bermejos del vino|strong="H3196", y los dientes|strong="H8127" blancos|strong="H3836" de la leche|strong="H2461".
12 Seus olhos são mais escuros que o vinho, seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Zabulón|strong="H2074" en puertos|strong="H2348" de mar|strong="H3220" habitará|strong="H7931", y será para puerto|strong="H2348" de navíos|strong="H0591"; y su|strong="H1931" término|strong="H3409" hasta|strong="H5921" Sidón|strong="H6721".
13 “Zebulom se estabelecerá à beira-mar e será um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Issachâr|strong="H3485", asno|strong="H2543" huesudo|strong="H1634" echado|strong="H7257" entre|strong="H0996" dos tercios|strong="H4942":
14 “Issacar é um jumento forte, que descansa entre dois sacos de carga.
15 Y vió|strong="H7200" que|strong="H3588" el descanso|strong="H4496" era bueno|strong="H2896", y que|strong="H3588" la tierra|strong="H0776" era deleitosa|strong="H5276"; y bajó|strong="H5186" su hombro|strong="H7926" para llevar|strong="H5445", y sirvió|strong="H1961" en tributo|strong="H4522".
15 Quando vir como o campo é bom e como a terra é agradável, curvará seus ombros para a carga e se sujeitará a trabalhos forçados.
16 Dan|strong="H1835" juzgará|strong="H1777" á su pueblo|strong="H5971", como una|strong="H0259" de las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
16 “Dã governará seu povo, como qualquer outra tribo de Israel.
17 Será|strong="H1961" Dan|strong="H1835" serpiente|strong="H5175" junto|strong="H5921" al camino|strong="H1870", cerasta junto|strong="H5921" á la senda|strong="H0734", que muerde|strong="H5391" los talones|strong="H6119" de los caballos, y hace caer|strong="H5307" por detrás al cabalgador de ellos.
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.
18 Tu salud|strong="H3444" esperé|strong="H6960", oh Jehová|strong="H3068".
18 Ó S enhor , espero pelo teu livramento!
19 Gad|strong="H1410", ejército|strong="H1416" lo|strong="H1931" acometerá|strong="H1410"; mas él|strong="H1931" acometerá|strong="H1410" al fin|strong="H6119".
19 “Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada.
20 El pan|strong="H3899" de Aser|strong="H0836" será grueso, y él|strong="H1931" dará|strong="H5414" deleites|strong="H4574" al rey|strong="H4428".
20 “Aser se alimentará de comidas deliciosas e produzirá iguarias dignas de reis.
21 Nephtalí|strong="H5321", sierva|strong="H0355" dejada|strong="H7971", que dará|strong="H5414" dichos|strong="H0561" hermosos|strong="H8233".
21 “Naftali é uma gazela solta que dá à luz lindos filhotes.
22 Ramo fructífero José|strong="H3130", ramo fructífero junto|strong="H5921" á fuente|strong="H5869", cuyos vástagos|strong="H1323" se extienden|strong="H6805" sobre|strong="H5921" el muro|strong="H7791".
22 “José é árvore frutífera, árvore frutífera junto à fonte; seus ramos se estendem por cima do muro.
23 Y causáronle amargura|strong="H4843", y asaeteáronle|strong="H7232", y aborreciéronle|strong="H7852" los archeros|strong="H1167,H2671":
23 Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram.
24 Mas su arco|strong="H7198" quedó|strong="H3427" en fortaleza|strong="H0386", y los brazos|strong="H2220" de sus manos|strong="H3027" se corroboraron|strong="H6339" por las manos|strong="H3027" del Fuerte|strong="H0046" de Jacob|strong="H3290", (de allí el pastor|strong="H7462", y la piedra|strong="H0068" de Israel|strong="H3478",)
24 Seu arco, porém, permaneceu esticado, e seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo Pastor, a Rocha de Israel.
25 Del Dios|strong="H0410" de tu padre|strong="H0001", el cual te ayudará|strong="H5826", y del Omnipotente|strong="H7706", el cual te bendecirá|strong="H1288" con bendiciones|strong="H1293" de los cielos|strong="H8064" de arriba|strong="H5921", con bendiciones|strong="H1293" del abismo|strong="H8415" que está abajo|strong="H8478", con bendiciones|strong="H1293" del seno|strong="H7699" y de la matriz|strong="H7356".
25 Que o Deus de seu pai o ajude; o Todo-poderoso o abençoe com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas das águas, bênçãos dos seios e do ventre.
26 Las bendiciones|strong="H1293" de tu padre|strong="H0001" fueron mayores|strong="H1396" que|strong="H5921" las bendiciones|strong="H1293" de mis progenitores|strong="H2029": hasta|strong="H5704" el término|strong="H8379" de los collados|strong="H1389" eternos|strong="H5769" serán|strong="H1961" sobre la cabeza|strong="H7218" de José|strong="H3130", y sobre la mollera|strong="H6936" del Nazareo|strong="H5139" de sus hermanos|strong="H0251".
26 Que as bênçãos de seu pai ultrapassem as bênçãos de meus antepassados e alcancem as alturas das antigas colinas. Que essas bênçãos descansem sobre a cabeça de José, que é príncipe entre seus irmãos.
27 Benjamín|strong="H1144", lobo|strong="H2061" arrebatador|strong="H2963": á la mañana|strong="H1242" comerá|strong="H0398" la presa|strong="H5706", y á la tarde|strong="H6153" repartirá|strong="H2505" los despojos|strong="H7998".
27 “Benjamim é um lobo voraz; pela manhã devora seus inimigos, ao entardecer divide o despojo”.
28 Todos|strong="H3605" estos fueron las doce|strong="H8147,H6240" tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478": y esto|strong="H2063" fué lo que|strong="H0834" su padre|strong="H0001" les dijo|strong="H1696", y bendíjolos; á cada|strong="H0834" uno|strong="H0376" por su bendición|strong="H1293" los bendijo|strong="H1288".
28 Essas são as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai disse ao despedir-se de seus filhos. Deu a cada um deles a bênção que lhe era adequada.
29 Mandóles|strong="H6680" luego, y díjoles|strong="H0559": Yo|strong="H0589" voy á ser reunido|strong="H0622" con|strong="H0413" mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971": sepultadme|strong="H6912,H0589" con|strong="H0413" mis|strong="H0589" padres|strong="H0001" en|strong="H0413" la cueva|strong="H4631" que|strong="H0834" está en|strong="H0413" el campo|strong="H7704" de Ephrón|strong="H6085" el Hetheo|strong="H2850";
29 Em seguida, Jacó lhes deu a seguinte instrução: “Em breve morrerei e me reunirei a meus antepassados. Sepultem-me com meu pai e com meu avô na caverna no campo de Efrom, o hitita.
30 En la cueva|strong="H4631" que|strong="H0834" está en el campo|strong="H7704" de Macpela|strong="H4375", que|strong="H0834" está delante de|strong="H5921" Mamre|strong="H4471" en la tierra|strong="H0776" de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", la cual|strong="H0834" compró|strong="H7069" Abraham|strong="H0085" con el mismo campo|strong="H7704" de|strong="H0853" Ephrón|strong="H6085" el Hetheo|strong="H2850", para heredad|strong="H0272" de|strong="H0853" sepultura|strong="H6913".
30 É a caverna de Macpela, perto de Manre, em Canaã, que Abraão comprou do hitita como sepultura permanente.
31 Allí|strong="H8033" sepultaron|strong="H6912" á Abraham|strong="H0085" y á Sara|strong="H8283" su mujer|strong="H0802"; allí|strong="H8033" sepultaron|strong="H6912" á Isaac|strong="H3327" y á Rebeca|strong="H7259" su mujer|strong="H0802"; allí|strong="H8033" también sepulté|strong="H6912" yo á Lea|strong="H3812".
31 Ali estão sepultados Abraão e sua mulher, Sara. Ali também estão sepultados Isaque e sua mulher, Rebeca. E ali sepultei Lia.
32 La compra|strong="H4735" del campo|strong="H7704" y de la cueva|strong="H4631" que|strong="H0834" está en él|strong="H0853", fué de los hijos|strong="H1121" de Heth|strong="H2845".
32 É o campo e a caverna que meu avô, Abraão, comprou dos hititas”.
33 Y como acabó|strong="H3615" Jacob|strong="H3290" de dar órdenes|strong="H6680" á sus hijos|strong="H1121", encogió|strong="H0622" sus pies|strong="H7272" en|strong="H0413" la cama|strong="H4296", y espiró: y fué reunido|strong="H0622" con|strong="H0413" sus padres|strong="H5971".
33 Quando Jacó terminou de dar essa instrução a seus filhos, deitou-se em sua cama, deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.