Gênesis 49
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC
1 Y LLAMÓ|strong="H7121" Jacob|strong="H3290" á sus hijos|strong="H1121", y dijo|strong="H0559": Juntaos|strong="H0622", y os declararé|strong="H5046" lo que|strong="H0834" os ha de acontecer en los postreros|strong="H0319" días|strong="H3117".
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos derradeiros dias;
2 Juntaos|strong="H6908" y oid|strong="H8085", hijos|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290"; y escuchad|strong="H8085" á vuestro padre|strong="H0001" Israel|strong="H3478".
2 ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel, vosso pai:
3 Rubén|strong="H7205", tú|strong="H0859" eres mi primogénito|strong="H1060", mi fortaleza|strong="H3581", y el principio|strong="H7225" de mi vigor|strong="H0202"; principal|strong="H3499" en dignidad|strong="H7613", principal|strong="H3499" en poder|strong="H5794".
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Corriente como las aguas|strong="H4325", no|strong="H0408" seas el principal|strong="H3498"; por cuanto|strong="H3588" subiste|strong="H5927" al lecho|strong="H4904" de tu padre|strong="H0001": entonces|strong="H0227" te envileciste|strong="H2490", subiendo|strong="H5927" á mi estrado|strong="H3326".
4 Inconstante como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então, o contaminaste; subiste à minha cama.
5 Simeón|strong="H8095" y Leví|strong="H3878", hermanos|strong="H0251": armas|strong="H3627" de iniquidad|strong="H2555" sus armas|strong="H4380".
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 En su secreto no|strong="H0408" entre|strong="H0935" mi alma|strong="H5315", ni|strong="H0408" mi honra se junte|strong="H3161" en su compañía|strong="H6951"; que en su furor|strong="H0639" mataron|strong="H2026" varón|strong="H0376", y en su voluntad|strong="H7522" arrancaron|strong="H6131" muro|strong="H7794".
6 No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
7 Maldito|strong="H0779" su furor|strong="H0639", que|strong="H3588" fué fiero|strong="H5794"; y su ira|strong="H5678", que|strong="H3588" fué dura|strong="H7185": yo los apartaré|strong="H2505" en Jacob|strong="H3290", y los esparciré|strong="H6327" en Israel|strong="H3478".
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Judá|strong="H3063", alabarte han tus|strong="H0859" hermanos|strong="H0251": tu|strong="H0859" mano|strong="H3027" en la cerviz|strong="H6203" de tus|strong="H0859" enemigos|strong="H0341": los hijos|strong="H1121" de tu|strong="H0859" padre|strong="H0001" se inclinarán|strong="H7812" á ti|strong="H0859".
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de seus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Cachorro|strong="H1482" de león|strong="H0738" Judá|strong="H3063": de la presa|strong="H2964" subiste|strong="H5927", hijo|strong="H1121" mío: encorvóse|strong="H3766", echóse|strong="H7257" como león|strong="H0738", así como león|strong="H3833" viejo; ¿quién|strong="H4310" lo despertará|strong="H6965"?
9 Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
10 No|strong="H3808" será quitado|strong="H5493" el cetro|strong="H7626" de Judá|strong="H3063", y el legislador|strong="H2710" de entre|strong="H0996" sus piés|strong="H7272", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" venga|strong="H0935" Shiloh; y á él se congregarán|strong="H3349" los pueblos|strong="H5971".
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Atando|strong="H0631" á la vid|strong="H1612" su pollino|strong="H5895", y á la cepa|strong="H8321" el hijo|strong="H1121" de su asna|strong="H0860", lavó|strong="H3526" en el vino|strong="H3196" su vestido|strong="H3830", y en la sangre|strong="H1818" de uvas|strong="H6025" su manto|strong="H5497":
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à cepa mais excelente; ele lavará a sua veste no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Sus ojos|strong="H5869" bermejos del vino|strong="H3196", y los dientes|strong="H8127" blancos|strong="H3836" de la leche|strong="H2461".
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Zabulón|strong="H2074" en puertos|strong="H2348" de mar|strong="H3220" habitará|strong="H7931", y será para puerto|strong="H2348" de navíos|strong="H0591"; y su|strong="H1931" término|strong="H3409" hasta|strong="H5921" Sidón|strong="H6721".
13 Zebulom habitará no porto dos mares e será como porto dos navios; e o seu termo será em Sidom.
14 Issachâr|strong="H3485", asno|strong="H2543" huesudo|strong="H1634" echado|strong="H7257" entre|strong="H0996" dos tercios|strong="H4942":
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Y vió|strong="H7200" que|strong="H3588" el descanso|strong="H4496" era bueno|strong="H2896", y que|strong="H3588" la tierra|strong="H0776" era deleitosa|strong="H5276"; y bajó|strong="H5186" su hombro|strong="H7926" para llevar|strong="H5445", y sirvió|strong="H1961" en tributo|strong="H4522".
15 E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 Dan|strong="H1835" juzgará|strong="H1777" á su pueblo|strong="H5971", como una|strong="H0259" de las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Será|strong="H1961" Dan|strong="H1835" serpiente|strong="H5175" junto|strong="H5921" al camino|strong="H1870", cerasta junto|strong="H5921" á la senda|strong="H0734", que muerde|strong="H5391" los talones|strong="H6119" de los caballos, y hace caer|strong="H5307" por detrás al cabalgador de ellos.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Tu salud|strong="H3444" esperé|strong="H6960", oh Jehová|strong="H3068".
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Gad|strong="H1410", ejército|strong="H1416" lo|strong="H1931" acometerá|strong="H1410"; mas él|strong="H1931" acometerá|strong="H1410" al fin|strong="H6119".
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 El pan|strong="H3899" de Aser|strong="H0836" será grueso, y él|strong="H1931" dará|strong="H5414" deleites|strong="H4574" al rey|strong="H4428".
20 De Aser, o seu pão será abundante e ele dará delícias reais.
21 Nephtalí|strong="H5321", sierva|strong="H0355" dejada|strong="H7971", que dará|strong="H5414" dichos|strong="H0561" hermosos|strong="H8233".
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras formosas.
22 Ramo fructífero José|strong="H3130", ramo fructífero junto|strong="H5921" á fuente|strong="H5869", cuyos vástagos|strong="H1323" se extienden|strong="H6805" sobre|strong="H5921" el muro|strong="H7791".
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Y causáronle amargura|strong="H4843", y asaeteáronle|strong="H7232", y aborreciéronle|strong="H7852" los archeros|strong="H1167,H2671":
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
24 Mas su arco|strong="H7198" quedó|strong="H3427" en fortaleza|strong="H0386", y los brazos|strong="H2220" de sus manos|strong="H3027" se corroboraron|strong="H6339" por las manos|strong="H3027" del Fuerte|strong="H0046" de Jacob|strong="H3290", (de allí el pastor|strong="H7462", y la piedra|strong="H0068" de Israel|strong="H3478",)
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (donde é o Pastor e a Pedra de Israel),
25 Del Dios|strong="H0410" de tu padre|strong="H0001", el cual te ayudará|strong="H5826", y del Omnipotente|strong="H7706", el cual te bendecirá|strong="H1288" con bendiciones|strong="H1293" de los cielos|strong="H8064" de arriba|strong="H5921", con bendiciones|strong="H1293" del abismo|strong="H8415" que está abajo|strong="H8478", con bendiciones|strong="H1293" del seno|strong="H7699" y de la matriz|strong="H7356".
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de cima, com bênçãos do abismo que está debaixo, com bênçãos dos peitos e da madre.
26 Las bendiciones|strong="H1293" de tu padre|strong="H0001" fueron mayores|strong="H1396" que|strong="H5921" las bendiciones|strong="H1293" de mis progenitores|strong="H2029": hasta|strong="H5704" el término|strong="H8379" de los collados|strong="H1389" eternos|strong="H5769" serán|strong="H1961" sobre la cabeza|strong="H7218" de José|strong="H3130", y sobre la mollera|strong="H6936" del Nazareo|strong="H5139" de sus hermanos|strong="H0251".
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 Benjamín|strong="H1144", lobo|strong="H2061" arrebatador|strong="H2963": á la mañana|strong="H1242" comerá|strong="H0398" la presa|strong="H5706", y á la tarde|strong="H6153" repartirá|strong="H2505" los despojos|strong="H7998".
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã, comerá a presa e, à tarde, repartirá o despojo.
28 Todos|strong="H3605" estos fueron las doce|strong="H8147,H6240" tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478": y esto|strong="H2063" fué lo que|strong="H0834" su padre|strong="H0001" les dijo|strong="H1696", y bendíjolos; á cada|strong="H0834" uno|strong="H0376" por su bendición|strong="H1293" los bendijo|strong="H1288".
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Mandóles|strong="H6680" luego, y díjoles|strong="H0559": Yo|strong="H0589" voy á ser reunido|strong="H0622" con|strong="H0413" mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971": sepultadme|strong="H6912,H0589" con|strong="H0413" mis|strong="H0589" padres|strong="H0001" en|strong="H0413" la cueva|strong="H4631" que|strong="H0834" está en|strong="H0413" el campo|strong="H7704" de Ephrón|strong="H6085" el Hetheo|strong="H2850";
29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 En la cueva|strong="H4631" que|strong="H0834" está en el campo|strong="H7704" de Macpela|strong="H4375", que|strong="H0834" está delante de|strong="H5921" Mamre|strong="H4471" en la tierra|strong="H0776" de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", la cual|strong="H0834" compró|strong="H7069" Abraham|strong="H0085" con el mismo campo|strong="H7704" de|strong="H0853" Ephrón|strong="H6085" el Hetheo|strong="H2850", para heredad|strong="H0272" de|strong="H0853" sepultura|strong="H6913".
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Allí|strong="H8033" sepultaron|strong="H6912" á Abraham|strong="H0085" y á Sara|strong="H8283" su mujer|strong="H0802"; allí|strong="H8033" sepultaron|strong="H6912" á Isaac|strong="H3327" y á Rebeca|strong="H7259" su mujer|strong="H0802"; allí|strong="H8033" también sepulté|strong="H6912" yo á Lea|strong="H3812".
31 Ali, sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali, sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e, ali, eu sepultei Leia.
32 La compra|strong="H4735" del campo|strong="H7704" y de la cueva|strong="H4631" que|strong="H0834" está en él|strong="H0853", fué de los hijos|strong="H1121" de Heth|strong="H2845".
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Y como acabó|strong="H3615" Jacob|strong="H3290" de dar órdenes|strong="H6680" á sus hijos|strong="H1121", encogió|strong="H0622" sus pies|strong="H7272" en|strong="H0413" la cama|strong="H4296", y espiró: y fué reunido|strong="H0622" con|strong="H0413" sus padres|strong="H5971".
33 Acabando, pois, Jacó de dar mandamentos a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.