Gênesis 42

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y VIENDO|strong="H7200" Jacob|strong="H3290" que|strong="H3588" en Egipto|strong="H4714" había|strong="H3426" alimentos|strong="H7668", dijo|strong="H0559" á sus hijos|strong="H1121": ¿Por qué|strong="H4100" os estáis mirando|strong="H7200"?
1 Quando Jacó soube que no Egito havia cereais, disse a seus filhos: “Por que vocês estão aí parados, olhando uns para os outros?
2 Y dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009", yo he oído|strong="H8085" que|strong="H3588" hay|strong="H3426" víveres|strong="H7668" en Egipto|strong="H4714"; descended|strong="H3381" allá|strong="H8033", y comprad|strong="H7666" de allí|strong="H8033" para nosotros|strong="H0587", para que|strong="H3588" podamos vivir|strong="H2421", y no|strong="H3808" nos muramos|strong="H4191".
2 Ouvi dizer que há cereais no Egito. Desçam até lá e comprem cereais em quantidade suficiente para nos mantermos vivos. Do contrário, morreremos”.
3 Y descendieron|strong="H3381" los diez|strong="H6235" hermanos|strong="H0251" de José|strong="H3130" á comprar|strong="H7666" trigo|strong="H1250" á Egipto|strong="H4714".
3 Então os dez irmãos mais velhos de José desceram ao Egito para comprar cereais.
4 Mas Jacob|strong="H3290" no|strong="H3808" envió|strong="H7971" á Benjamín|strong="H1144" hermano|strong="H0251" de José|strong="H3130" con|strong="H0853" sus hermanos|strong="H0251"; porque|strong="H3588" dijo|strong="H0559": No|strong="H6435" sea acaso que le acontezca algún desastre|strong="H0611".
4 Mas Jacó não deixou Benjamim, o irmão mais novo de José, ir com eles, pois tinha medo de que algum mal lhe acontecesse.
5 Y vinieron|strong="H0935" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á comprar|strong="H7666" entre|strong="H8432" los que venían|strong="H0935": porque|strong="H3588" había|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
5 Os filhos de Jacó chegaram ao Egito junto com outros para comprar mantimentos, porque também havia fome em Canaã.
6 Y José|strong="H3130" era el señor|strong="H7989" de la tierra|strong="H0776", que vendía|strong="H7666" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776": y llegaron|strong="H0935" los hermanos|strong="H0251" de José|strong="H3130", é inclináronse|strong="H7812" á él|strong="H1931" rostro|strong="H0639" por tierra|strong="H0776".
6 Uma vez que José era governador do Egito e o encarregado de vender cereais a todos, foi a ele que seus irmãos se dirigiram. Quando chegaram, curvaram-se diante dele com o rosto no chão.
7 Y José|strong="H3130" como vió|strong="H7200" á sus hermanos|strong="H0251", conociólos|strong="H5234"; mas hizo que no los conocía|strong="H5234", y hablóles|strong="H1696,H0854" ásperamente|strong="H7186", y les|strong="H0854" dijo|strong="H0559": ¿De dónde|strong="H0370" habéis venido|strong="H0935"? Ellos respondieron|strong="H0559": De la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667" á comprar|strong="H7666" alimentos|strong="H0400".
7 José reconheceu os irmãos de imediato, mas fingiu não saber quem eram e lhes perguntou com aspereza: “De onde vocês vêm?”. “Da terra de Canaã”, responderam eles. “Viemos comprar mantimentos.”
8 José|strong="H3130", pues, conoció|strong="H5234" á sus hermanos|strong="H0251"; pero ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" le conocieron|strong="H5234".
8 Embora José tivesse reconhecido seus irmãos, eles não o reconheceram.
9 Entonces se acordó|strong="H2142" José|strong="H3130" de los sueños|strong="H2472" que|strong="H0834" había tenido|strong="H2492" de ellos, y díjoles|strong="H0559": Espías|strong="H7270" sois; por ver|strong="H7200" lo descubierto|strong="H6172" del país|strong="H0776" habéis venido|strong="H0935".
9 José se lembrou dos sonhos que tivera a respeito deles muitos anos antes e lhes disse: “Vocês são espiões! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
10 Y ellos le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": No|strong="H3808", señor|strong="H0113" mío: mas tus siervos|strong="H5650" han venido|strong="H0935" á comprar|strong="H7666" alimentos|strong="H0400".
10 “Não, meu senhor!”, responderam eles. “Seus servos vieram apenas para comprar mantimentos.
11 Todos|strong="H3605" nosotros|strong="H0587" somos hijos|strong="H1121" de un|strong="H0259" varón|strong="H0376": somos hombres de verdad|strong="H3651": tus siervos|strong="H5650" nunca|strong="H3808" fueron|strong="H1961" espías|strong="H7270".
11 Somos todos irmãos, membros da mesma família. Somos homens honestos, meu senhor, e não espiões!”
12 Y él les dijo|strong="H0559": No|strong="H3808"; á ver|strong="H7200" lo descubierto|strong="H6172" del país|strong="H0776" habéis venido|strong="H0935".
12 Mas José insistiu: “São espiões, sim! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
13 Y ellos respondieron|strong="H0559": Tus siervos|strong="H5650" somos doce|strong="H8147,H6240" hermanos|strong="H0251", hijos|strong="H1121" de un|strong="H0259" varón|strong="H0376" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667"; y he aquí|strong="H2009" el menor|strong="H6996" está hoy|strong="H3117" con|strong="H0854" nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001", y otro|strong="H0259" no parece|strong="H0369".
13 Eles disseram: “Senhor, na verdade, nós, seus servos, éramos doze irmãos, todos filhos de um homem que vive na terra de Canaã. Nosso irmão mais novo está em casa com o pai, e um de nossos irmãos já não está conosco.”
14 Y José|strong="H3130" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Eso|strong="H1931" es lo que|strong="H0834" os|strong="H0413,H0859" he dicho|strong="H1696", afirmando|strong="H0559" que|strong="H0834" sois espías|strong="H7270":
14 José, porém, continuou a insistir: “Como eu disse, vocês são espiões!
15 En esto|strong="H2063" seréis probados|strong="H0974": Vive|strong="H2416" Faraón|strong="H6547" que no|strong="H0518" saldréis|strong="H3318" de aquí|strong="H2088", sino cuando vuestro hermano|strong="H0251" menor|strong="H6996" aquí|strong="H2008" viniere|strong="H0935".
15 Mas há uma forma de verificar sua história. Juro pela vida do faraó que vocês só deixarão o Egito quando seu irmão mais novo vier para cá.
16 Enviad|strong="H7971" uno|strong="H0259" de|strong="H4480" vosotros|strong="H0859", y traiga|strong="H3947" á vuestro|strong="H0859" hermano|strong="H0251"; y vosotros|strong="H0859" quedad presos|strong="H0631", y vuestras|strong="H0859" palabras|strong="H1697" serán probadas|strong="H0974", si hay verdad|strong="H0571" con vosotros|strong="H0859": y si|strong="H0518" no|strong="H3808", vive|strong="H2416" Faraón|strong="H6547", que|strong="H3588" sois espías|strong="H7270".
16 Um de vocês deve buscá-lo. Os outros ficarão presos aqui. Então veremos se sua história é verdadeira ou não. Pela vida do faraó, se não tiverem um irmão mais novo, saberei com certeza que são espiões”.
17 Y juntólos|strong="H0622" en|strong="H0413" la cárcel|strong="H4929" por tres|strong="H7969" días|strong="H3117".
17 Então José os colocou na prisão por três dias.
18 Y al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117" díjoles|strong="H0559" José|strong="H3130": Haced|strong="H6213" esto|strong="H2063", y vivid|strong="H2421": Yo|strong="H0589" temo|strong="H3372" á Dios|strong="H0430":
18 No terceiro dia, José lhes disse: “Sou um homem temente a Deus. Façam o que direi e viverão.
19 Si|strong="H0518" sois hombres de verdad|strong="H3651", quede preso|strong="H0631" en la casa|strong="H1004" de vuestra|strong="H0859" cárcel|strong="H4929" uno|strong="H0259" de vuestros|strong="H0859" hermanos|strong="H0251"; y vosotros|strong="H0859" id|strong="H3212", llevad|strong="H0935" el alimento|strong="H7668" para el hambre|strong="H7459" de vuestra|strong="H0859" casa|strong="H1004":
19 Se são mesmo homens honestos, escolham um de seus irmãos para continuar preso. Os demais podem voltar para casa com cereais para seus parentes que estão passando fome.
20 Pero habéis de traerme|strong="H0935" á vuestro hermano|strong="H0251" menor|strong="H6996", y serán verificadas|strong="H0539" vuestras palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" moriréis|strong="H4191". Y ellos lo hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651".
20 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo. Com isso, provarão que estão dizendo a verdade e não morrerão”. Eles concordaram e,
21 Y decían|strong="H0559" el uno|strong="H0376" al|strong="H0413" otro: Verdaderamente|strong="H0061" hemos pecado|strong="H0818" contra|strong="H5921" nuestro|strong="H0587" hermano|strong="H0251", que vimos|strong="H7200" la angustia|strong="H6869" de su alma|strong="H5315" cuando nos|strong="H0413,H0587" rogaba|strong="H2603", y no|strong="H3808" le oímos: por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ha venido|strong="H0935" sobre|strong="H0413" nosotros|strong="H0587" esta|strong="H2063" angustia|strong="H6869".
21 conversando entre si, disseram: “É evidente que estamos sendo castigados por aquilo que fizemos a José tanto tempo atrás. Vimos sua angústia quando ele implorou por sua vida, mas nós o ignoramos. Por isso estamos nesta situação difícil”.
22 Entonces Rubén|strong="H7205" les respondió|strong="H6030", diciendo|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" os|strong="H0413" hablé|strong="H0559" yo y dije|strong="H0559": No|strong="H0408" pequéis|strong="H2398" contra el mozo|strong="H3206"; y no|strong="H3808" escuchasteis|strong="H8085"? He aquí|strong="H2009" también|strong="H1571" su sangre|strong="H1818" es requerida|strong="H1875".
22 Rúben disse: “Não lhes falei que não pecassem contra o rapaz? Mas vocês não quiseram me ouvir. Agora, temos de prestar contas pelo sangue dele!”.
23 Y ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" los entendía|strong="H8085" José|strong="H3130", porque|strong="H3588" había intérprete entre|strong="H0996" ellos|strong="H1992".
23 Não sabiam, porém, que José os entendia, pois falava com eles por meio de um intérprete.
24 Y apartóse|strong="H5437" él de|strong="H5921" ellos, y lloró|strong="H1058": después volvió|strong="H7725" á ellos, y les|strong="H0413" habló|strong="H1696", y tomó|strong="H3947" de|strong="H5921" entre|strong="H0853" ellos á Simeón|strong="H8095", y aprisionóle|strong="H0631" á vista|strong="H5869" de|strong="H5921" ellos.
24 José se afastou dos irmãos e começou a chorar. Quando se recompôs, voltou a falar com eles. Escolheu Simeão e mandou amarrá-lo diante dos demais.
25 Y mandó|strong="H6680" José|strong="H3130" que llenaran|strong="H4390" sus sacos|strong="H3627" de trigo|strong="H1250", y devolviesen|strong="H7725" el dinero|strong="H3701" de cada uno|strong="H0376" de ellos, poniéndolo en|strong="H0413" su saco|strong="H8242", y les diesen|strong="H5414" comida|strong="H6720" para el camino|strong="H1870": é hízose así|strong="H3651" con ellos.
25 Em seguida, José ordenou que seus servos enchessem de cereais os sacos que os irmãos haviam trazido e, em segredo, devolvessem o pagamento, colocando o dinheiro na boca de cada saco. Também mandou que lhes dessem mantimentos para a viagem, e assim fizeram.
26 Y ellos pusieron|strong="H5375" su trigo|strong="H7668" sobre|strong="H5921" sus asnos|strong="H2543", y fuéronse|strong="H3212" de allí|strong="H8033".
26 Os irmãos colocaram os sacos de cereal sobre seus jumentos e partiram de volta para casa.
27 Y abriendo|strong="H6605" uno|strong="H0259" de ellos su|strong="H1931" saco|strong="H8242" para dar|strong="H5414" de comer|strong="H4554" á su|strong="H1931" asno|strong="H2543" en el mesón|strong="H4411", vió|strong="H7200" su|strong="H1931" dinero|strong="H3701" que estaba en la boca|strong="H6310" de su|strong="H1931" costal|strong="H0572".
27 Contudo, quando um deles abriu a bagagem a fim de pegar cereal para seu jumento, encontrou o dinheiro na boca do saco.
28 Y dijo|strong="H0559" á sus hermanos|strong="H0251": Mi dinero|strong="H3701" se me ha devuelto|strong="H7725", y aun helo aquí|strong="H2009" en mi saco|strong="H0572". Sobresaltóseles|strong="H3318" entonces el corazón|strong="H3820", y espantados|strong="H2729" dijeron|strong="H0559" el uno|strong="H0376" al|strong="H0413" otro: ¿Qué|strong="H4100" es esto|strong="H2063" que nos|strong="H0587" ha hecho|strong="H6213" Dios|strong="H0430"?
28 “Vejam só!”, exclamou para seus irmãos. “Devolveram meu dinheiro; está aqui no saco!” O coração deles desfaleceu e, tremendo, disseram uns aos outros: “O que Deus fez conosco?”.
29 Y venidos|strong="H0935" á Jacob|strong="H3290" su padre|strong="H0001" en tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", contáronle|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo que les había acaecido|strong="H7136", diciendo|strong="H0559":
29 Quando os irmãos chegaram à casa de Jacó, seu pai, na terra de Canaã, relataram-lhe tudo que havia acontecido com eles.
30 Aquel varón|strong="H0376", señor|strong="H0113" de la tierra|strong="H0776", nos|strong="H0854" habló|strong="H1696" ásperamente|strong="H7186", y nos|strong="H0854" trató|strong="H5414" como á espías|strong="H7270" de la tierra|strong="H0776":
30 Disseram: “O homem que governa o país falou conosco asperamente e nos acusou de sermos espiões em sua terra,
31 Y nosotros le|strong="H0413" dijimos|strong="H0559": Somos hombres de verdad|strong="H3651", nunca|strong="H3808" fuimos|strong="H1961" espías|strong="H7270":
31 mas nós lhe garantimos: ‘Somos homens honestos, e não espiões.
32 Somos doce|strong="H8147,H6240" hermanos|strong="H0251", hijos|strong="H1121" de nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001"; uno|strong="H0259" no|strong="H0369" parece, y el menor|strong="H6996" está hoy|strong="H3117" con|strong="H0854" nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
32 Somos doze irmãos, filhos do mesmo pai. Um de nossos irmãos já não está conosco, e o mais novo está em casa com nosso pai, na terra de Canaã’.
33 Y aquel varón|strong="H0376", señor|strong="H0113" de la tierra|strong="H0776", nos|strong="H0413" dijo|strong="H0559": En esto|strong="H2063" conoceré|strong="H3045" que|strong="H3588" sois hombres de verdad|strong="H3651"; dejad|strong="H5146" conmigo|strong="H0854" uno|strong="H0259" de vuestros|strong="H0859" hermanos|strong="H0251", y tomad|strong="H3947" para el hambre|strong="H7459" de vuestras|strong="H0859" casas|strong="H1004", y andad|strong="H3212",
33 “Então o homem que governa o país disse: ‘Saberei com certeza se vocês são homens honestos da seguinte forma: deixem um de seus irmãos comigo e voltem para casa levando cereais para seus parentes que estão passando fome.
34 Y traedme|strong="H0935" á vuestro|strong="H0859" hermano|strong="H0251" el menor|strong="H6996", para que yo sepa|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" sois espías|strong="H7270", sino|strong="H3588" hombres de verdad|strong="H3651": así os|strong="H0859" daré|strong="H5414" á vuestro|strong="H0859" hermano|strong="H0251", y negociaréis|strong="H5503" en la tierra|strong="H0776".
34 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo e saberei que são homens honestos, e não espiões. Então eu lhes devolverei seu irmão, e vocês poderão negociar livremente nesta terra’”.
35 Y aconteció|strong="H1961" que vaciando ellos|strong="H1992" sus|strong="H1992" sacos|strong="H8242", he aquí|strong="H2009" que en el saco|strong="H8242" de cada uno|strong="H0376" estaba el atado|strong="H6872" de su dinero|strong="H3701": y viendo|strong="H7200" ellos|strong="H1992" y su|strong="H1992" padre|strong="H0001" los atados|strong="H6872" de su|strong="H1992" dinero|strong="H3701", tuvieron temor|strong="H3372".
35 Ao esvaziarem os sacos, viram que dentro de cada um havia uma bolsa com o dinheiro do pagamento pelos cereais. Os irmãos e o pai ficaram apavorados quando viram as bolsas de dinheiro.
36 Entonces su padre|strong="H0001" Jacob|strong="H3290" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Habéisme privado|strong="H7921" de mis hijos; José|strong="H3130" no parece|strong="H0369", ni Simeón|strong="H8095" tampoco|strong="H0369", y á Benjamín|strong="H1144" le llevaréis|strong="H3947": contra|strong="H5921" mí son|strong="H1961" todas|strong="H3605" estas cosas.
36 Jacó disse: “Vocês estão tirando meus filhos de mim! José se foi, Simeão não está aqui, e agora querem levar Benjamim também. Tudo está contra mim!”.
37 Y Rubén|strong="H7205" habló|strong="H0559" á su padre|strong="H0001", diciendo|strong="H0559": Harás morir|strong="H4191" á mis|strong="H0589" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121", si|strong="H0518" no|strong="H3808" te|strong="H0413" lo volviere; entrégalo|strong="H5414" en|strong="H5921" mi|strong="H0589" mano|strong="H3027", que yo|strong="H0589" lo volveré|strong="H7725" á ti.
37 Então Rúben disse ao pai: “Se eu não trouxer Benjamim de volta, o senhor pode matar meus dois filhos. Eu me responsabilizo por ele e prometo trazê-lo de volta”.
38 Y él dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" descenderá|strong="H3381" mi hijo|strong="H1121" con|strong="H5973" vosotros; que su|strong="H1931" hermano|strong="H0251" es muerto|strong="H4191", y él|strong="H1931" solo|strong="H1931" ha quedado|strong="H7604": y si le|strong="H1931" aconteciere algún desastre|strong="H0611" en el camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" vais|strong="H3212", haréis descender|strong="H3381" mis canas|strong="H7872" con|strong="H5973" dolor|strong="H3015" á la sepultura|strong="H7585".
38 Jacó, porém, respondeu: “Meu filho não descerá com vocês. Seu irmão José morreu, e Benjamim é tudo que me resta. Se alguma coisa acontecesse com ele na viagem, vocês me mandariam velho e infeliz para a sepultura”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.