Gênesis 42
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 Y VIENDO|strong="H7200" Jacob|strong="H3290" que|strong="H3588" en Egipto|strong="H4714" había|strong="H3426" alimentos|strong="H7668", dijo|strong="H0559" á sus hijos|strong="H1121": ¿Por qué|strong="H4100" os estáis mirando|strong="H7200"?
1 Ora, Jacó soube que havia trigo no Egito, e disse a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
2 Y dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009", yo he oído|strong="H8085" que|strong="H3588" hay|strong="H3426" víveres|strong="H7668" en Egipto|strong="H4714"; descended|strong="H3381" allá|strong="H8033", y comprad|strong="H7666" de allí|strong="H8033" para nosotros|strong="H0587", para que|strong="H3588" podamos vivir|strong="H2421", y no|strong="H3808" nos muramos|strong="H4191".
2 Disse mais: Tenho ouvido que há trigo no Egito; descei até lá, e de lá comprai-o para nós, a fim de que vivamos e não morramos.
3 Y descendieron|strong="H3381" los diez|strong="H6235" hermanos|strong="H0251" de José|strong="H3130" á comprar|strong="H7666" trigo|strong="H1250" á Egipto|strong="H4714".
3 Então desceram os dez irmãos de José, para comprarem trigo no Egito.
4 Mas Jacob|strong="H3290" no|strong="H3808" envió|strong="H7971" á Benjamín|strong="H1144" hermano|strong="H0251" de José|strong="H3130" con|strong="H0853" sus hermanos|strong="H0251"; porque|strong="H3588" dijo|strong="H0559": No|strong="H6435" sea acaso que le acontezca algún desastre|strong="H0611".
4 Mas a Benjamim, irmão de José, não enviou Jacó com os seus irmãos, pois disse: Para que, porventura, não lhe suceda algum desastre.
5 Y vinieron|strong="H0935" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á comprar|strong="H7666" entre|strong="H8432" los que venían|strong="H0935": porque|strong="H3588" había|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
5 Assim entre os que iam lá, foram os filhos de Israel para comprar, porque havia fome na terra de Canaã.
6 Y José|strong="H3130" era el señor|strong="H7989" de la tierra|strong="H0776", que vendía|strong="H7666" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776": y llegaron|strong="H0935" los hermanos|strong="H0251" de José|strong="H3130", é inclináronse|strong="H7812" á él|strong="H1931" rostro|strong="H0639" por tierra|strong="H0776".
6 José era o governador da terra; era ele quem vendia a todo o povo da terra; e vindo os irmãos de José, prostraram-se diante dele com o rosto em terra.
7 Y José|strong="H3130" como vió|strong="H7200" á sus hermanos|strong="H0251", conociólos|strong="H5234"; mas hizo que no los conocía|strong="H5234", y hablóles|strong="H1696,H0854" ásperamente|strong="H7186", y les|strong="H0854" dijo|strong="H0559": ¿De dónde|strong="H0370" habéis venido|strong="H0935"? Ellos respondieron|strong="H0559": De la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667" á comprar|strong="H7666" alimentos|strong="H0400".
7 José, vendo seus irmãos, reconheceu-os; mas portou-se como estranho para com eles, falou-lhes asperamente e perguntou-lhes: Donde vindes? Responderam eles: Da terra de Canaã, para comprarmos mantimento.
8 José|strong="H3130", pues, conoció|strong="H5234" á sus hermanos|strong="H0251"; pero ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" le conocieron|strong="H5234".
8 José, pois, reconheceu seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 Entonces se acordó|strong="H2142" José|strong="H3130" de los sueños|strong="H2472" que|strong="H0834" había tenido|strong="H2492" de ellos, y díjoles|strong="H0559": Espías|strong="H7270" sois; por ver|strong="H7200" lo descubierto|strong="H6172" del país|strong="H0776" habéis venido|strong="H0935".
9 Lembrou-se então José dos sonhos que tivera a respeito deles, e disse-lhes: Vós sois espias, e viestes para ver a nudez da terra.
10 Y ellos le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": No|strong="H3808", señor|strong="H0113" mío: mas tus siervos|strong="H5650" han venido|strong="H0935" á comprar|strong="H7666" alimentos|strong="H0400".
10 Responderam-lhe eles: Não, senhor meu; mas teus servos vieram comprar mantimento.
11 Todos|strong="H3605" nosotros|strong="H0587" somos hijos|strong="H1121" de un|strong="H0259" varón|strong="H0376": somos hombres de verdad|strong="H3651": tus siervos|strong="H5650" nunca|strong="H3808" fueron|strong="H1961" espías|strong="H7270".
11 Nós somos todos filhos de um mesmo homem; somos homens de retidão; os teus servos não são espias.
12 Y él les dijo|strong="H0559": No|strong="H3808"; á ver|strong="H7200" lo descubierto|strong="H6172" del país|strong="H0776" habéis venido|strong="H0935".
12 Replicou-lhes: Não; antes viestes para ver a nudez da terra.
13 Y ellos respondieron|strong="H0559": Tus siervos|strong="H5650" somos doce|strong="H8147,H6240" hermanos|strong="H0251", hijos|strong="H1121" de un|strong="H0259" varón|strong="H0376" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667"; y he aquí|strong="H2009" el menor|strong="H6996" está hoy|strong="H3117" con|strong="H0854" nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001", y otro|strong="H0259" no parece|strong="H0369".
13 Mas eles disseram: Nós, teus servos, somos doze irmãos, filhos de um homem da terra de Canaã; o mais novo está hoje com nosso pai, e outro já não existe.
14 Y José|strong="H3130" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Eso|strong="H1931" es lo que|strong="H0834" os|strong="H0413,H0859" he dicho|strong="H1696", afirmando|strong="H0559" que|strong="H0834" sois espías|strong="H7270":
14 Respondeu-lhe José: É assim como vos disse; sois espias.
15 En esto|strong="H2063" seréis probados|strong="H0974": Vive|strong="H2416" Faraón|strong="H6547" que no|strong="H0518" saldréis|strong="H3318" de aquí|strong="H2088", sino cuando vuestro hermano|strong="H0251" menor|strong="H6996" aquí|strong="H2008" viniere|strong="H0935".
15 Nisto sereis provados: Pela vida de Faraó, não saireis daqui, a menos que venha para cá vosso irmão mais novo.
16 Enviad|strong="H7971" uno|strong="H0259" de|strong="H4480" vosotros|strong="H0859", y traiga|strong="H3947" á vuestro|strong="H0859" hermano|strong="H0251"; y vosotros|strong="H0859" quedad presos|strong="H0631", y vuestras|strong="H0859" palabras|strong="H1697" serán probadas|strong="H0974", si hay verdad|strong="H0571" con vosotros|strong="H0859": y si|strong="H0518" no|strong="H3808", vive|strong="H2416" Faraón|strong="H6547", que|strong="H3588" sois espías|strong="H7270".
16 Enviai um dentre vós, que traga vosso irmão, mas vós ficareis presos, a fim de serem provadas as vossas palavras, se há verdade convosco; e se não, pela vida de Faraó, vós sois espias.
17 Y juntólos|strong="H0622" en|strong="H0413" la cárcel|strong="H4929" por tres|strong="H7969" días|strong="H3117".
17 E meteu-os juntos na prisão por três dias.
18 Y al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117" díjoles|strong="H0559" José|strong="H3130": Haced|strong="H6213" esto|strong="H2063", y vivid|strong="H2421": Yo|strong="H0589" temo|strong="H3372" á Dios|strong="H0430":
18 Ao terceiro dia disse-lhes José: Fazei isso, e vivereis; porque eu temo a Deus.
19 Si|strong="H0518" sois hombres de verdad|strong="H3651", quede preso|strong="H0631" en la casa|strong="H1004" de vuestra|strong="H0859" cárcel|strong="H4929" uno|strong="H0259" de vuestros|strong="H0859" hermanos|strong="H0251"; y vosotros|strong="H0859" id|strong="H3212", llevad|strong="H0935" el alimento|strong="H7668" para el hambre|strong="H7459" de vuestra|strong="H0859" casa|strong="H1004":
19 Se sois homens de retidão, que fique um dos irmãos preso na casa da vossa prisão; mas ide vós, levai trigo para a fome de vossas casas,
20 Pero habéis de traerme|strong="H0935" á vuestro hermano|strong="H0251" menor|strong="H6996", y serán verificadas|strong="H0539" vuestras palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" moriréis|strong="H4191". Y ellos lo hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651".
20 e trazei-me o vosso irmão mais novo; assim serão verificadas vossas palavras, e não morrereis. E eles assim fizeram.
21 Y decían|strong="H0559" el uno|strong="H0376" al|strong="H0413" otro: Verdaderamente|strong="H0061" hemos pecado|strong="H0818" contra|strong="H5921" nuestro|strong="H0587" hermano|strong="H0251", que vimos|strong="H7200" la angustia|strong="H6869" de su alma|strong="H5315" cuando nos|strong="H0413,H0587" rogaba|strong="H2603", y no|strong="H3808" le oímos: por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ha venido|strong="H0935" sobre|strong="H0413" nosotros|strong="H0587" esta|strong="H2063" angustia|strong="H6869".
21 Então disseram uns aos outros: Nós, na verdade, somos culpados no tocante a nosso irmão, porquanto vimos a angústia da sua alma, quando nos rogava, e não o quisemos atender; é por isso que vem sobre nós esta angústia.
22 Entonces Rubén|strong="H7205" les respondió|strong="H6030", diciendo|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" os|strong="H0413" hablé|strong="H0559" yo y dije|strong="H0559": No|strong="H0408" pequéis|strong="H2398" contra el mozo|strong="H3206"; y no|strong="H3808" escuchasteis|strong="H8085"? He aquí|strong="H2009" también|strong="H1571" su sangre|strong="H1818" es requerida|strong="H1875".
22 Respondeu-lhes Rúben: Não vos dizia eu: Não pequeis contra o menino; Mas não quisestes ouvir; por isso agora é requerido de nós o seu sangue.
23 Y ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" los entendía|strong="H8085" José|strong="H3130", porque|strong="H3588" había intérprete entre|strong="H0996" ellos|strong="H1992".
23 E eles não sabiam que José os entendia, porque havia intérprete entre eles.
24 Y apartóse|strong="H5437" él de|strong="H5921" ellos, y lloró|strong="H1058": después volvió|strong="H7725" á ellos, y les|strong="H0413" habló|strong="H1696", y tomó|strong="H3947" de|strong="H5921" entre|strong="H0853" ellos á Simeón|strong="H8095", y aprisionóle|strong="H0631" á vista|strong="H5869" de|strong="H5921" ellos.
24 Nisto José se retirou deles e chorou. Depois tornou a eles, falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e o amarrou perante os seus olhos.
25 Y mandó|strong="H6680" José|strong="H3130" que llenaran|strong="H4390" sus sacos|strong="H3627" de trigo|strong="H1250", y devolviesen|strong="H7725" el dinero|strong="H3701" de cada uno|strong="H0376" de ellos, poniéndolo en|strong="H0413" su saco|strong="H8242", y les diesen|strong="H5414" comida|strong="H6720" para el camino|strong="H1870": é hízose así|strong="H3651" con ellos.
25 Então ordenou José que lhes enchessem de trigo os sacos, que lhes restituíssem o dinheiro a cada um no seu saco, e lhes dessem provisões para o caminho. E assim lhes foi feito.
26 Y ellos pusieron|strong="H5375" su trigo|strong="H7668" sobre|strong="H5921" sus asnos|strong="H2543", y fuéronse|strong="H3212" de allí|strong="H8033".
26 Eles, pois, carregaram o trigo sobre os seus jumentos, e partiram dali.
27 Y abriendo|strong="H6605" uno|strong="H0259" de ellos su|strong="H1931" saco|strong="H8242" para dar|strong="H5414" de comer|strong="H4554" á su|strong="H1931" asno|strong="H2543" en el mesón|strong="H4411", vió|strong="H7200" su|strong="H1931" dinero|strong="H3701" que estaba en la boca|strong="H6310" de su|strong="H1931" costal|strong="H0572".
27 Quando um deles abriu o saco, para dar forragem ao seu jumento na estalagem, viu o seu dinheiro, pois estava na boca do saco.
28 Y dijo|strong="H0559" á sus hermanos|strong="H0251": Mi dinero|strong="H3701" se me ha devuelto|strong="H7725", y aun helo aquí|strong="H2009" en mi saco|strong="H0572". Sobresaltóseles|strong="H3318" entonces el corazón|strong="H3820", y espantados|strong="H2729" dijeron|strong="H0559" el uno|strong="H0376" al|strong="H0413" otro: ¿Qué|strong="H4100" es esto|strong="H2063" que nos|strong="H0587" ha hecho|strong="H6213" Dios|strong="H0430"?
28 E disse a seus irmãos: Meu dinheiro foi-me devolvido; ei-lo aqui no saco. Então lhes desfaleceu o coração e, tremendo, viravam-se uns para os outros, dizendo: Que é isto que Deus nos tem feito?
29 Y venidos|strong="H0935" á Jacob|strong="H3290" su padre|strong="H0001" en tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", contáronle|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo que les había acaecido|strong="H7136", diciendo|strong="H0559":
29 Depois vieram para Jacó, seu pai, na terra de Canaã, e contaram-lhe tudo o que lhes acontecera, dizendo:
30 Aquel varón|strong="H0376", señor|strong="H0113" de la tierra|strong="H0776", nos|strong="H0854" habló|strong="H1696" ásperamente|strong="H7186", y nos|strong="H0854" trató|strong="H5414" como á espías|strong="H7270" de la tierra|strong="H0776":
30 O homem, o senhor da terra, falou-nos asperamente, e tratou-nos como espias da terra;
31 Y nosotros le|strong="H0413" dijimos|strong="H0559": Somos hombres de verdad|strong="H3651", nunca|strong="H3808" fuimos|strong="H1961" espías|strong="H7270":
31 mas dissemos-lhe: Somos homens de retidão; não somos espias;
32 Somos doce|strong="H8147,H6240" hermanos|strong="H0251", hijos|strong="H1121" de nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001"; uno|strong="H0259" no|strong="H0369" parece, y el menor|strong="H6996" está hoy|strong="H3117" con|strong="H0854" nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
32 somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um já não existe e o mais novo está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
33 Y aquel varón|strong="H0376", señor|strong="H0113" de la tierra|strong="H0776", nos|strong="H0413" dijo|strong="H0559": En esto|strong="H2063" conoceré|strong="H3045" que|strong="H3588" sois hombres de verdad|strong="H3651"; dejad|strong="H5146" conmigo|strong="H0854" uno|strong="H0259" de vuestros|strong="H0859" hermanos|strong="H0251", y tomad|strong="H3947" para el hambre|strong="H7459" de vuestras|strong="H0859" casas|strong="H1004", y andad|strong="H3212",
33 Respondeu-nos o homem, o senhor da terra: Nisto conhecerei que vós sois homens de retidão: Deixai comigo um de vossos irmãos, levai trigo para a fome de vossas casas, e parti,
34 Y traedme|strong="H0935" á vuestro|strong="H0859" hermano|strong="H0251" el menor|strong="H6996", para que yo sepa|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" sois espías|strong="H7270", sino|strong="H3588" hombres de verdad|strong="H3651": así os|strong="H0859" daré|strong="H5414" á vuestro|strong="H0859" hermano|strong="H0251", y negociaréis|strong="H5503" en la tierra|strong="H0776".
34 e trazei-me vosso irmão mais novo; assim saberei que não sois espias, mas homens de retidão; então vos entregarei o vosso irmão e negociareis na terra.
35 Y aconteció|strong="H1961" que vaciando ellos|strong="H1992" sus|strong="H1992" sacos|strong="H8242", he aquí|strong="H2009" que en el saco|strong="H8242" de cada uno|strong="H0376" estaba el atado|strong="H6872" de su dinero|strong="H3701": y viendo|strong="H7200" ellos|strong="H1992" y su|strong="H1992" padre|strong="H0001" los atados|strong="H6872" de su|strong="H1992" dinero|strong="H3701", tuvieron temor|strong="H3372".
35 E aconteceu que, despejando eles os sacos, eis que o pacote de dinheiro de cada um estava no seu saco; quando eles e seu pai viram os seus pacotes de dinheiro, tiveram medo.
36 Entonces su padre|strong="H0001" Jacob|strong="H3290" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Habéisme privado|strong="H7921" de mis hijos; José|strong="H3130" no parece|strong="H0369", ni Simeón|strong="H8095" tampoco|strong="H0369", y á Benjamín|strong="H1144" le llevaréis|strong="H3947": contra|strong="H5921" mí son|strong="H1961" todas|strong="H3605" estas cosas.
36 Então Jacó, seu pai, disse-lhes: Tendes-me desfilhado; José já não existe, e não existe Simeão, e haveis de levar Benjamim! Todas estas coisas vieram sobre mim.
37 Y Rubén|strong="H7205" habló|strong="H0559" á su padre|strong="H0001", diciendo|strong="H0559": Harás morir|strong="H4191" á mis|strong="H0589" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121", si|strong="H0518" no|strong="H3808" te|strong="H0413" lo volviere; entrégalo|strong="H5414" en|strong="H5921" mi|strong="H0589" mano|strong="H3027", que yo|strong="H0589" lo volveré|strong="H7725" á ti.
37 Mas Rúben falou a seu pai, dizendo: Mata os meus dois filhos, se eu to não tornar a trazer; entrega-o em minha mão, e to tornarei a trazer.
38 Y él dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" descenderá|strong="H3381" mi hijo|strong="H1121" con|strong="H5973" vosotros; que su|strong="H1931" hermano|strong="H0251" es muerto|strong="H4191", y él|strong="H1931" solo|strong="H1931" ha quedado|strong="H7604": y si le|strong="H1931" aconteciere algún desastre|strong="H0611" en el camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" vais|strong="H3212", haréis descender|strong="H3381" mis canas|strong="H7872" con|strong="H5973" dolor|strong="H3015" á la sepultura|strong="H7585".
38 Ele porém disse: Não descerá meu filho convosco; porquanto o seu irmão é morto, e só ele ficou. Se lhe suceder algum desastre pelo caminho em que fordes, fareis descer minhas cãs com tristeza ao Seol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.