Gênesis 39

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y LLEVADO|strong="H3381" José|strong="H3130" á Egipto|strong="H4714", comprólo|strong="H7069" Potiphar, eunuco de Faraón|strong="H6547", capitán|strong="H8269" de los de la guardia|strong="H2876", varón|strong="H0376" Egipcio|strong="H4713", de mano de los Ismaelitas|strong="H3459" que|strong="H0834" lo habían llevado|strong="H3381" allá|strong="H8033".
1 Quando José foi levado para o Egito pelos negociantes ismaelitas, eles o venderam a Potifar, um oficial egípcio. Potifar era capitão da guarda do faraó, o rei do Egito.
2 Mas Jehová|strong="H3068" fué|strong="H1961" con|strong="H0854" José|strong="H3130", y fué|strong="H1961" varón|strong="H0376" prosperado|strong="H6743": y estaba|strong="H1961" en la casa|strong="H1004" de su señor|strong="H0113" el Egipcio|strong="H4713".
2 O S enhor estava com José, por isso ele era bem-sucedido em tudo que fazia no serviço da casa de seu senhor egípcio.
3 Y vió|strong="H7200" su|strong="H1931" señor|strong="H0113" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" era con|strong="H0854" él|strong="H1931", y que|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" él|strong="H1931" hacía|strong="H6213", Jehová|strong="H3068" lo hacía|strong="H6213" prosperar|strong="H6743" en su|strong="H1931" mano|strong="H3027".
3 Potifar percebeu que o S enhor estava com José e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
4 Así halló|strong="H4672" José|strong="H3130" gracia|strong="H2580" en sus ojos|strong="H5869", y servíale; y él le hizo mayordomo|strong="H6485" de|strong="H5921" su casa|strong="H1004", y entregó|strong="H5414" en su poder|strong="H3027" todo|strong="H3605" lo que|strong="H3426" tenía.
4 Satisfeito com isso, nomeou José seu assistente pessoal e o encarregou de toda a sua casa e de todos os seus bens.
5 Y aconteció|strong="H1961" que, desde cuando|strong="H0227" le dió el encargo|strong="H6485" de su casa|strong="H1004", y de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tenía|strong="H3426", Jehová|strong="H3068" bendijo|strong="H1288" la casa|strong="H1004" del Egipcio|strong="H4713" á causa de|strong="H5921" José|strong="H3130"; y la bendición|strong="H1293" de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068" fué|strong="H1961" sobre todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tenía|strong="H3426", así en casa|strong="H1004" como en el campo|strong="H7704".
5 A partir do dia em que José foi encarregado de toda a casa e de todas as propriedades de Potifar, o S enhor começou a abençoar a casa do egípcio por causa de José. Tudo corria bem na casa, e as plantações e os animais prosperavam.
6 Y dejó|strong="H5800" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tenía|strong="H1931" en mano|strong="H3027" de José|strong="H3130"; ni con|strong="H0854" él|strong="H1931" sabía de nada más que|strong="H0834" del pan|strong="H3899" que|strong="H0834" comía|strong="H0398". Y era|strong="H1961" José|strong="H3130" de hermoso|strong="H3303" semblante|strong="H8389" y bella|strong="H3303" presencia|strong="H4758".
6 Assim, Potifar entregou tudo que possuía aos cuidados de José e, tendo-o como administrador, não se preocupava com nada, exceto com o que iria comer. José era um rapaz muito bonito, de bela aparência,
7 Y aconteció|strong="H1961" después|strong="H0310" de esto|strong="H0428,H1697", que la mujer|strong="H0802" de su señor|strong="H0113" puso|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" en|strong="H0413" José|strong="H3130", y dijo|strong="H0559": Duerme|strong="H7901" conmigo|strong="H5973".
7 e logo a esposa de Potifar começou a olhar para ele com desejo. “Venha e deite-se comigo”, ordenou ela.
8 Y él no quiso|strong="H3985", y dijo|strong="H0559" á la mujer|strong="H0802" de su señor|strong="H0113": He aquí que mi señor|strong="H0113" no|strong="H3808" sabe conmigo|strong="H0854" lo que|strong="H4100" hay en casa|strong="H1004", y ha puesto|strong="H5414" en mi mano|strong="H3027" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tiene|strong="H3426":
8 José recusou e disse: “Meu senhor me confiou todos os bens de sua casa e não precisa se preocupar com nada.
9 No|strong="H0369" hay otro mayor|strong="H1419" que|strong="H4480" yo en esta|strong="H2088" casa|strong="H1004", y ninguna|strong="H3972" cosa me|strong="H4480" ha reservado|strong="H2820" sino á ti|strong="H0853", por cuanto|strong="H0834" tú|strong="H0853" eres su mujer|strong="H0802"; ¿cómo|strong="H0349", pues, haría|strong="H6213" yo este|strong="H2063" grande|strong="H1419" mal|strong="H7451", y pecaría|strong="H2398" contra Dios|strong="H0430"?
9 Ninguém aqui tem mais autoridade que eu. Ele não me negou coisa alguma, exceto a senhora, pois é mulher dele. Como poderia eu cometer tamanha maldade? Estaria pecando contra Deus!”.
10 Y fué que hablando|strong="H1696" ella á José|strong="H3130" cada día|strong="H3117", y no|strong="H3808" escuchándola|strong="H8085,H0413" él para acostarse|strong="H7901" al lado|strong="H0681" de ella, para estar|strong="H1961" con|strong="H5973" ella,
10 A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela.
11 Aconteció|strong="H1961" que entró|strong="H0935" él un día|strong="H3117" en casa|strong="H1004" para hacer|strong="H6213" su oficio|strong="H4399", y no|strong="H0369" había nadie|strong="H0376,H0582" de los de casa|strong="H1004" allí|strong="H8033" en casa|strong="H1004":
11 Certo dia, porém, quando José entrou para fazer seu trabalho, não havia mais ninguém na casa.
12 Y asiólo|strong="H8610" ella por su ropa|strong="H0899", diciendo|strong="H0559": Duerme|strong="H7901" conmigo|strong="H5973". Entonces dejóla|strong="H5800" él su ropa|strong="H0899" en las manos|strong="H3027", y huyó|strong="H5251", y salióse|strong="H3318" fuera|strong="H2351".
12 Ela se aproximou, agarrou-o pelo manto e exigiu: “Venha, deite-se comigo!”. José se desvencilhou e fugiu da casa, mas o manto ficou na mão da mulher.
13 Y acaeció que|strong="H3588" cuando vió|strong="H7200" ella que|strong="H3588" le había dejado|strong="H5800" su ropa|strong="H0899" en sus manos|strong="H3027", y había huído|strong="H5251" fuera|strong="H2351",
13 Quando ela viu que José tinha fugido, mas que o manto havia ficado na mão dela,
14 Llamó|strong="H7121" á los|strong="H0582" de casa|strong="H1004", y hablóles|strong="H0559" diciendo|strong="H0559": Mirad|strong="H7200", nos|strong="H0587" ha traído|strong="H0935" un Hebreo|strong="H0376,H5680", para que hiciese burla|strong="H6711" de nosotros|strong="H0587": vino|strong="H0935" él á mí para dormir|strong="H7901" conmigo|strong="H5973", y yo dí|strong="H7121" grandes|strong="H1419" voces|strong="H6963";
14 chamou seus servos. “Vejam!”, disse ela. “Meu marido trouxe esse escravo hebreu para nos fazer de bobos! Ele entrou no meu quarto para me violentar, mas eu gritei.
15 Y viendo|strong="H8085" que|strong="H3588" yo alzaba|strong="H7311" la voz|strong="H6963" y gritaba|strong="H7121", dejó|strong="H5800" junto|strong="H0681" á mí su ropa|strong="H0899", y huyó|strong="H5251", y salióse|strong="H3318" fuera|strong="H2351".
15 Quando ele me ouviu gritar, saiu correndo e escapou, mas largou seu manto comigo.”
16 Y ella puso|strong="H3240" junto|strong="H0681" á sí la ropa|strong="H0899" de él, hasta|strong="H5704" que vino|strong="H0935" su señor|strong="H0113" á su casa|strong="H1004".
16 Ela guardou o manto até o marido voltar para casa.
17 Entonces le|strong="H0413" habló|strong="H1697" ella semejantes palabras|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": El siervo|strong="H5650" Hebreo|strong="H5680" que|strong="H0834" nos|strong="H0587" trajiste|strong="H0935", vino|strong="H0935" á mí para deshonrarme|strong="H6711";
17 Então, contou-lhe sua versão da história. “O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim”, disse ela.
18 Y como yo alcé|strong="H7311" mi voz|strong="H6963" y grité|strong="H7121", él dejó|strong="H5800" su ropa|strong="H0899" junto|strong="H0681" á mí, y huyó|strong="H5251" fuera|strong="H2351".
18 “Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”
19 Y sucedió|strong="H1961" que como oyó|strong="H8085" su señor|strong="H0113" las palabras|strong="H1696" que|strong="H0834" su mujer|strong="H0802" le|strong="H0413" hablara|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": Así|strong="H1696,H1697" me ha tratado|strong="H6213" tu siervo|strong="H5650"; encendióse|strong="H2734" su furor|strong="H0639".
19 Ao ouvir a mulher contar como José a havia tratado, Potifar se enfureceu.
20 Y tomó|strong="H3947" su señor|strong="H0113" á José|strong="H3130", y púsole|strong="H5414" en|strong="H0413" la casa|strong="H1004" de la cárcel|strong="H5470", donde|strong="H0834" estaban los presos|strong="H0631" del rey|strong="H4428", y estuvo|strong="H1961" allí|strong="H8033" en|strong="H0413" la casa de la cárcel|strong="H1004,H5470".
20 Pegou José e o lançou na prisão onde ficavam os prisioneiros do rei, e ali José permaneceu.
21 Mas Jehová|strong="H3068" fué con|strong="H0854" José|strong="H3130", y extendió|strong="H5186" á él su misericordia|strong="H2617", y dióle|strong="H5414" gracia|strong="H2580" en ojos|strong="H5869" del principal|strong="H8269" de la casa|strong="H1004" de la cárcel|strong="H5470".
21 Mas o S enhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
22 Y el principal|strong="H8269" de la casa|strong="H1004" de la cárcel|strong="H5470" entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de José|strong="H3130" todos|strong="H3605" los presos|strong="H0615" que|strong="H0834" había en aquella prisión|strong="H1004,H5470"; todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hacían allí|strong="H8033", él|strong="H1931" lo hacía|strong="H6213".
22 em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
23 No|strong="H0369" veía|strong="H7200" el principal|strong="H8269" de la cárcel|strong="H1004,H5470" cosa|strong="H3972" alguna|strong="H3605" que en su mano estaba; porque|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" era con|strong="H0853" él|strong="H1931", y lo que|strong="H0834" él|strong="H1931" hacía|strong="H6213", Jehová|strong="H3068" lo prosperaba|strong="H6743".
23 O carcereiro não precisava mais se preocupar com nada, pois José cuidava de tudo. O S enhor estava com ele e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.