Gênesis 34
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y SALIÓ|strong="H3318" Dina|strong="H1783" la hija|strong="H1323" de Lea|strong="H3812", la cual|strong="H0834" había ésta parido á Jacob|strong="H3290", á ver|strong="H7200" las hijas|strong="H1323" del país|strong="H0776".
1 Certa vez, Diná, a filha que Lia dera a Jacó, saiu para conhecer as mulheres daquela terra.
2 Y vióla|strong="H7200" Sichêm|strong="H7928", hijo|strong="H1121" de Hamor|strong="H2544" Heveo|strong="H2340", príncipe|strong="H5387" de aquella tierra|strong="H0776", y tomóla|strong="H3947", y echóse|strong="H7901" con ella, y la deshonró|strong="H6031".
2 Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador daquela região, viu-a, agarrou-a e violentou-a.
3 Mas su alma|strong="H5315" se apegó|strong="H1692" á Dina|strong="H1783" la hija|strong="H1323" de Lea, y enamoróse|strong="H0157" de la moza|strong="H5291", y habló|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de la joven|strong="H5291".
3 Mas o seu coração foi atraído por Diná, filha de Jacó, e ele amou a moça e falou-lhe com ternura.
4 Y habló|strong="H0559" Sichêm|strong="H7928" á Hamor|strong="H2544" su padre|strong="H0001", diciendo|strong="H0559": Tómame|strong="H3947" por mujer|strong="H0802" esta|strong="H2063" moza|strong="H3207".
4 Por isso Siquém foi dizer a seu pai Hamor: "Consiga-me aquela moça para que seja minha mulher".
5 Y oyó|strong="H8085" Jacob|strong="H3290" que|strong="H3588" había Sichêm amancillado|strong="H2930" á Dina|strong="H1783" su hija|strong="H1323": y estando|strong="H1961" sus hijos|strong="H1121" con|strong="H0853" su ganado|strong="H4735" en el campo|strong="H7704", calló|strong="H2790" Jacob|strong="H3290" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" ellos viniesen|strong="H0935".
5 Quando Jacó soube que sua filha Diná tinha sido desonrada, seus filhos estavam no campo, com os rebanhos; por isso esperou calado, até que regressassem.
6 Y dirigióse|strong="H3318" Hamor|strong="H2544" padre|strong="H0001" de Sichêm|strong="H7928" á Jacob|strong="H3290", para hablar|strong="H1696" con|strong="H0854" él.
6 Então Hamor, pai de Siquém, foi conversar com Jacó.
7 Y los hijos|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" vinieron|strong="H0935" del|strong="H4480" campo|strong="H7704" cuando lo supieron|strong="H8085"; y se entristecieron|strong="H6087" los varones|strong="H0582", y se ensañaron|strong="H2734" mucho|strong="H3966", porque|strong="H3588" hizo|strong="H6213" vileza|strong="H5039" en Israel|strong="H3478" echándose|strong="H7901" con|strong="H0854" la hija|strong="H1323" de Jacob|strong="H3290", lo que|strong="H3651" no|strong="H3808" se debía haber hecho|strong="H6213".
7 Quando os filhos de Jacó voltaram do campo e souberam de tudo, ficaram profundamente entristecidos e irados, porque Siquém tinha cometido um ato vergonhoso em Israel, ao deitar-se com a filha de Jacó — coisa que não se faz.
8 Y Hamor|strong="H2544" habló|strong="H1696" con|strong="H0853" ellos, diciendo|strong="H0559": El alma|strong="H5315" de mi hijo|strong="H1121" Sichêm|strong="H7928" se ha apegado|strong="H2836" á vuestra hija|strong="H1323"; ruégoos|strong="H4994" que se la deis|strong="H5414" por mujer|strong="H0802".
8 Mas Hamor lhes disse: "Meu filho Siquém apaixonou-se pela filha de vocês. Por favor, entreguem-na a ele para que seja sua mulher.
9 Y emparentad|strong="H2859" con nosotros|strong="H0587"; dadnos|strong="H5414" vuestras hijas|strong="H1323", y tomad|strong="H3947" vosotros las nuestras|strong="H0587".
9 Casem-se entre nós; dêem-nos suas filhas e tomem para si as nossas.
10 Y habitad|strong="H3427" con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587"; porque la tierra|strong="H0776" estará|strong="H1961" delante|strong="H6440" de vosotros; morad|strong="H3427" y negociad|strong="H5503" en ella, y tomad en ella posesión|strong="H0270".
10 Estabeleçam-se entre nós. A terra está aberta para vocês: Habitem-na, façam comércio nela e adquiram propriedades".
11 Sichêm también dijo|strong="H0559" á su padre|strong="H0001" y á sus hermanos|strong="H0251": Halle|strong="H4672" yo gracia|strong="H2580" en vuestros ojos|strong="H5869", y daré|strong="H5414" lo que|strong="H0834" me|strong="H0413" dijereis|strong="H0559".
11 Então Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: "Concedam-me este favor, e eu lhes darei o que me pedirem.
12 Aumentad|strong="H7235" á cargo|strong="H5921" mío mucho dote|strong="H4119" y dones|strong="H4976", que yo daré|strong="H5414" cuanto|strong="H0834" me|strong="H0413" dijereis|strong="H0559", y dadme|strong="H5414" la moza|strong="H5291" por mujer|strong="H0802".
12 Aumentem quanto quiserem o preço e o presente pela noiva, e pagarei o que me pedirem. Tão-somente me dêem a moça por mulher".
13 Y respondieron|strong="H6030" los hijos|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" á Sichêm|strong="H7928" y á Hamor|strong="H2544" su padre|strong="H0001" con engaño|strong="H4820"; y parlaron, por cuanto|strong="H0834" había amancillado|strong="H2930" á Dina|strong="H1783" su hermana|strong="H0269".
13 Os filhos de Jacó, porém, responderam com falsidade a Siquém e a seu pai Hamor, por ter Siquém desonrado Diná, a irmã deles.
14 Y dijéronles|strong="H0559": No|strong="H3808" podemos|strong="H3201" hacer|strong="H6213" esto|strong="H2088,H1697" de dar|strong="H5414" nuestra|strong="H0587" hermana|strong="H0269" á hombre|strong="H0376" que tiene prepucio; porque|strong="H3588" entre nosotros|strong="H0587" es abominación|strong="H2781".
14 Disseram: "Não podemos fazer isso; jamais entregaremos nossa irmã a um homem que não seja circuncidado. Seria uma vergonha para nós.
15 Mas|strong="H0389" con esta|strong="H2063" condición os haremos placer|strong="H0225": si|strong="H0518" habéis de ser|strong="H1961" como nosotros|strong="H0587", que se circuncide|strong="H4135" entre vosotros todo|strong="H3605" varón|strong="H2145";
15 Daremos nosso consentimento a vocês com uma condição: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
16 Entonces os daremos|strong="H5414" nuestras|strong="H0587" hijas|strong="H1323", y tomaremos|strong="H3947" nosotros las vuestras; y habitaremos|strong="H3427" con|strong="H0853" vosotros, y seremos|strong="H1961" un|strong="H0259" pueblo|strong="H5971".
16 Só então lhes daremos as nossas filhas e poderemos casar-nos com as suas. Nós nos estabeleceremos entre vocês e seremos um só povo.
17 Mas si|strong="H0518" no|strong="H3808" nos|strong="H0413" prestareis oído|strong="H8085" para circuncidaros, tomaremos|strong="H3947" nuestra|strong="H0587" hija|strong="H1323", y nos|strong="H0413" iremos|strong="H1980".
17 Mas se não aceitarem circuncidar-se, tomaremos nossa irmã e partiremos".
18 Y parecieron|strong="H3190" bien|strong="H2869" sus palabras|strong="H1697" á Hamor|strong="H2544" y á Sichêm|strong="H7928", hijo|strong="H1121" de Hamor|strong="H2544".
18 A proposta deles pareceu boa a Hamor e a seu filho Siquém.
19 Y no|strong="H3808" dilató|strong="H0309" el mozo|strong="H5288" hacer|strong="H6213" aquello|strong="H1697", porque|strong="H3588" la hija|strong="H1323" de Jacob|strong="H3290" le había agradado|strong="H2654": y él|strong="H1931" era el más honrado|strong="H3513" de toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de su|strong="H1931" padre|strong="H0001".
19 O jovem, que era o mais respeitado de todos os da casa de seu pai, não demorou em cumprir o que pediram, porque realmente gostava da filha de Jacó.
20 Entonces Hamor|strong="H2544" y Sichêm|strong="H7928" su hijo|strong="H1121" vinieron|strong="H0935" á la puerta|strong="H8179" de su ciudad|strong="H5892", y hablaron|strong="H1696" á los varones|strong="H0582" de su ciudad|strong="H5892", diciendo|strong="H0559":
20 Assim Hamor e seu filho Siquém dirigiram-se à porta da cidade para conversar com os seus concidadãos. E disseram:
21 Estos|strong="H0428" varones|strong="H3588" son pacíficos|strong="H8003" con|strong="H0853" nosotros|strong="H0587", y habitarán|strong="H3427" en el país|strong="H0776", y traficarán|strong="H5503" en él: pues he aquí|strong="H2009" la tierra|strong="H0776" es bastante ancha|strong="H7342,H3027" para ellos|strong="H1992": nosotros|strong="H0587" tomaremos|strong="H3947" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" por mujeres|strong="H0802", y les|strong="H1992" daremos|strong="H5414" las nuestras|strong="H0587".
21 "Esses homens são de paz. Permitam que eles habitem em nossa terra e façam comércio entre nós; a terra tem bastante lugar para eles. Poderemos casar com as suas filhas, e eles com as nossas.
22 Mas|strong="H0389" con esta|strong="H2063" condición nos harán|strong="H0225" estos hombres|strong="H0582" el placer|strong="H0225" de habitar|strong="H3427" con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587", para que seamos|strong="H1961" un|strong="H0259" pueblo|strong="H5971": si se circuncidare|strong="H4135" en nosotros|strong="H0587" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145", así|strong="H0834" como ellos|strong="H1992" son circuncidados|strong="H4135".
22 Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles.
23 Sus|strong="H1992" ganados, y su|strong="H1992" hacienda|strong="H7075" y todas|strong="H3605" sus|strong="H1992" bestias|strong="H0929", serán nuestras: solamente|strong="H0389" convengamos|strong="H0854" con ellos|strong="H1992", y habitarán|strong="H3427" con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587".
23 Lembrem-se de que os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus outros animais passarão a ser nossos. Aceitemos então a condição para que se estabeleçam em nosso meio".
24 Y obedecieron|strong="H8085" á Hamor|strong="H2544" y á Sichêm|strong="H7928" su hijo|strong="H1121" todos|strong="H3605" los que salían|strong="H3318" por la puerta|strong="H8179" de la ciudad|strong="H5892", y circuncidaron á todo|strong="H3605" varón|strong="H2145", á cuantos|strong="H3605" salían|strong="H3318" por la puerta|strong="H8179" de su ciudad|strong="H5892".
24 Todos os que saíram para reunir-se à porta da cidade concordaram com Hamor e com seu filho Siquém, e todos os homens e meninos da cidade foram circuncidados.
25 Y sucedió|strong="H1961" que al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117", cuando sentían|strong="H1961" ellos el mayor dolor|strong="H3510", los dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290", Simeón|strong="H8095" y Leví|strong="H3878", hermanos|strong="H0251" de Dina|strong="H1783", tomaron|strong="H3947" cada uno|strong="H0376" su espada|strong="H2719", y vinieron|strong="H0935" contra|strong="H5921" la ciudad|strong="H5892" animosamente, y mataron|strong="H2026" á todo|strong="H3605" varón|strong="H2145".
25 Três dias depois, quando ainda sofriam dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, pegaram suas espadas e atacaram a cidade desprevenida, matando todos os homens.
26 Y á Hamor|strong="H2544" y á Sichêm|strong="H7928" su hijo|strong="H1121" los mataron|strong="H2026" á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719": y tomaron|strong="H3947" á Dina|strong="H1783" de casa|strong="H1004" de Sichêm|strong="H7928", y saliéronse|strong="H3318".
26 Mataram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Diná da casa de Siquém e partiram.
27 Y los hijos|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" vinieron|strong="H0935" á los muertos|strong="H2491", y saquearon|strong="H0962" la ciudad|strong="H5892"; por cuanto|strong="H0834" habían amancillado|strong="H2930" á su hermana|strong="H0269".
27 Vieram então os outros filhos de Jacó e, passando pelos corpos, saquearam a cidade onde sua irmã tinha sido desonrada.
28 Tomaron|strong="H3947" sus ovejas|strong="H6629" y vacas|strong="H1241" y sus asnos|strong="H2543", y lo que|strong="H0834" había en la ciudad|strong="H5892" y en el campo|strong="H7704",
28 Apoderaram-se das ovelhas, dos bois e dos jumentos, e de tudo o que havia na cidade e no campo.
29 Y toda|strong="H3605" su hacienda|strong="H2428"; se llevaron cautivos|strong="H7617" á todos|strong="H3605" sus niños|strong="H2945" y sus mujeres|strong="H0802", y robaron|strong="H0962" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" había en casa|strong="H1004".
29 Levaram as mulheres e as crianças, e saquearam todos os bens e tudo o que havia nas casas.
30 Entonces dijo|strong="H0559" Jacob|strong="H3290" á Simeón|strong="H8095" y á Leví|strong="H3878": Habéisme turbado|strong="H5916" con hacerme abominable|strong="H0887,H0589" á los moradores|strong="H3427" de aquesta tierra|strong="H0776", el Cananeo|strong="H3669" y el Pherezeo|strong="H6522"; y teniendo yo|strong="H0589" pocos|strong="H4557" hombres|strong="H4962", juntarse han contra|strong="H5921" mí|strong="H0589", y me|strong="H0589" herirán|strong="H5221", y seré destruído|strong="H8045" yo|strong="H0589" y mi|strong="H0589" casa|strong="H1004".
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vocês me puseram em grandes apuros, atraindo sobre mim o ódio dos cananeus e dos ferezeus, habitantes desta terra. Somos poucos, e se eles juntarem suas forças e nos atacarem, eu e a minha família seremos destruídos".
31 Y ellos respondieron|strong="H0559": ¿Había él de tratar|strong="H6213" á nuestra|strong="H0587" hermana|strong="H0269" como á una ramera|strong="H2181"?
31 Mas eles responderam: "Está certo ele tratar nossa irmã como uma prostituta? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.