Gênesis 34

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y SALIÓ|strong="H3318" Dina|strong="H1783" la hija|strong="H1323" de Lea|strong="H3812", la cual|strong="H0834" había ésta parido á Jacob|strong="H3290", á ver|strong="H7200" las hijas|strong="H1323" del país|strong="H0776".
1 Certa vez Dina, a filha de Jacó e de Leia, foi fazer uma visita a algumas moças daquele lugar.
2 Y vióla|strong="H7200" Sichêm|strong="H7928", hijo|strong="H1121" de Hamor|strong="H2544" Heveo|strong="H2340", príncipe|strong="H5387" de aquella tierra|strong="H0776", y tomóla|strong="H3947", y echóse|strong="H7901" con ella, y la deshonró|strong="H6031".
2 Hamor, o heveu, que era chefe daquela região, tinha um filho chamado Siquém. Este viu Dina, pegou-a e a forçou a ter relações com ele.
3 Mas su alma|strong="H5315" se apegó|strong="H1692" á Dina|strong="H1783" la hija|strong="H1323" de Lea, y enamoróse|strong="H0157" de la moza|strong="H5291", y habló|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de la joven|strong="H5291".
3 E ele a achou tão atraente, que se apaixonou por ela e procurou fazer com que ela o amasse.
4 Y habló|strong="H0559" Sichêm|strong="H7928" á Hamor|strong="H2544" su padre|strong="H0001", diciendo|strong="H0559": Tómame|strong="H3947" por mujer|strong="H0802" esta|strong="H2063" moza|strong="H3207".
4 Depois disse ao seu pai: — Peça esta moça em casamento para mim.
5 Y oyó|strong="H8085" Jacob|strong="H3290" que|strong="H3588" había Sichêm amancillado|strong="H2930" á Dina|strong="H1783" su hija|strong="H1323": y estando|strong="H1961" sus hijos|strong="H1121" con|strong="H0853" su ganado|strong="H4735" en el campo|strong="H7704", calló|strong="H2790" Jacob|strong="H3290" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" ellos viniesen|strong="H0935".
5 Jacó ficou sabendo que Siquém havia desonrado a sua filha Dina. Porém, como os seus filhos estavam no campo com o gado, não disse nada até que eles voltaram para casa.
6 Y dirigióse|strong="H3318" Hamor|strong="H2544" padre|strong="H0001" de Sichêm|strong="H7928" á Jacob|strong="H3290", para hablar|strong="H1696" con|strong="H0854" él.
6 Enquanto isso, Hamor, o pai de Siquém, foi falar com Jacó.
7 Y los hijos|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" vinieron|strong="H0935" del|strong="H4480" campo|strong="H7704" cuando lo supieron|strong="H8085"; y se entristecieron|strong="H6087" los varones|strong="H0582", y se ensañaron|strong="H2734" mucho|strong="H3966", porque|strong="H3588" hizo|strong="H6213" vileza|strong="H5039" en Israel|strong="H3478" echándose|strong="H7901" con|strong="H0854" la hija|strong="H1323" de Jacob|strong="H3290", lo que|strong="H3651" no|strong="H3808" se debía haber hecho|strong="H6213".
7 Quando os filhos de Jacó chegaram do campo e souberam do caso, ficaram indignados e furiosos, pois Siquém havia feito uma coisa vergonhosa em Israel, desonrando a filha de Jacó. Isso era uma coisa que não se devia fazer.
8 Y Hamor|strong="H2544" habló|strong="H1696" con|strong="H0853" ellos, diciendo|strong="H0559": El alma|strong="H5315" de mi hijo|strong="H1121" Sichêm|strong="H7928" se ha apegado|strong="H2836" á vuestra hija|strong="H1323"; ruégoos|strong="H4994" que se la deis|strong="H5414" por mujer|strong="H0802".
8 Mas Hamor lhes disse: — O meu filho Siquém está apaixonado pela filha de vocês. Eu peço que vocês deixem que ela case com ele.
9 Y emparentad|strong="H2859" con nosotros|strong="H0587"; dadnos|strong="H5414" vuestras hijas|strong="H1323", y tomad|strong="H3947" vosotros las nuestras|strong="H0587".
9 Fiquemos parentes; nós casaremos com as filhas de vocês, e vocês casarão com as nossas.
10 Y habitad|strong="H3427" con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587"; porque la tierra|strong="H0776" estará|strong="H1961" delante|strong="H6440" de vosotros; morad|strong="H3427" y negociad|strong="H5503" en ella, y tomad en ella posesión|strong="H0270".
10 Fiquem aqui com a gente, morando na nossa região. Comprem terras onde quiserem e façam negócios por aqui.
11 Sichêm también dijo|strong="H0559" á su padre|strong="H0001" y á sus hermanos|strong="H0251": Halle|strong="H4672" yo gracia|strong="H2580" en vuestros ojos|strong="H5869", y daré|strong="H5414" lo que|strong="H0834" me|strong="H0413" dijereis|strong="H0559".
11 Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: — Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
12 Aumentad|strong="H7235" á cargo|strong="H5921" mío mucho dote|strong="H4119" y dones|strong="H4976", que yo daré|strong="H5414" cuanto|strong="H0834" me|strong="H0413" dijereis|strong="H0559", y dadme|strong="H5414" la moza|strong="H5291" por mujer|strong="H0802".
12 Peçam os presentes que quiserem e digam quanto querem que eu pague pela moça, mas deixem que ela case comigo.
13 Y respondieron|strong="H6030" los hijos|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" á Sichêm|strong="H7928" y á Hamor|strong="H2544" su padre|strong="H0001" con engaño|strong="H4820"; y parlaron, por cuanto|strong="H0834" había amancillado|strong="H2930" á Dina|strong="H1783" su hermana|strong="H0269".
13 Como Siquém havia desonrado a irmã deles, os filhos de Jacó foram falsos na resposta que deram a ele e ao seu pai Hamor.
14 Y dijéronles|strong="H0559": No|strong="H3808" podemos|strong="H3201" hacer|strong="H6213" esto|strong="H2088,H1697" de dar|strong="H5414" nuestra|strong="H0587" hermana|strong="H0269" á hombre|strong="H0376" que tiene prepucio; porque|strong="H3588" entre nosotros|strong="H0587" es abominación|strong="H2781".
14 Eles disseram assim: — Não podemos deixar que a nossa irmã case com um homem que não tenha sido
15 Mas|strong="H0389" con esta|strong="H2063" condición os haremos placer|strong="H0225": si|strong="H0518" habéis de ser|strong="H1961" como nosotros|strong="H0587", que se circuncide|strong="H4135" entre vosotros todo|strong="H3605" varón|strong="H2145";
15 Só podemos aceitar com esta condição: que vocês fiquem como nós, quer dizer, que todos os seus homens sejam circuncidados.
16 Entonces os daremos|strong="H5414" nuestras|strong="H0587" hijas|strong="H1323", y tomaremos|strong="H3947" nosotros las vuestras; y habitaremos|strong="H3427" con|strong="H0853" vosotros, y seremos|strong="H1961" un|strong="H0259" pueblo|strong="H5971".
16 Aí, sim, vocês poderão casar com as nossas filhas, e nós casaremos com as filhas de vocês. Nós viveremos no meio de vocês, e seremos todos um povo só.
17 Mas si|strong="H0518" no|strong="H3808" nos|strong="H0413" prestareis oído|strong="H8085" para circuncidaros, tomaremos|strong="H3947" nuestra|strong="H0587" hija|strong="H1323", y nos|strong="H0413" iremos|strong="H1980".
17 Mas, se vocês não aceitarem a nossa condição e não quiserem ser circuncidados, nós iremos embora e levaremos a nossa irmã.
18 Y parecieron|strong="H3190" bien|strong="H2869" sus palabras|strong="H1697" á Hamor|strong="H2544" y á Sichêm|strong="H7928", hijo|strong="H1121" de Hamor|strong="H2544".
18 Hamor e o seu filho Siquém concordaram com a condição.
19 Y no|strong="H3808" dilató|strong="H0309" el mozo|strong="H5288" hacer|strong="H6213" aquello|strong="H1697", porque|strong="H3588" la hija|strong="H1323" de Jacob|strong="H3290" le había agradado|strong="H2654": y él|strong="H1931" era el más honrado|strong="H3513" de toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de su|strong="H1931" padre|strong="H0001".
19 Sem perda de tempo, o moço foi circuncidado, pois estava apaixonado pela filha de Jacó. E Siquém era a pessoa mais respeitada na família do seu pai.
20 Entonces Hamor|strong="H2544" y Sichêm|strong="H7928" su hijo|strong="H1121" vinieron|strong="H0935" á la puerta|strong="H8179" de su ciudad|strong="H5892", y hablaron|strong="H1696" á los varones|strong="H0582" de su ciudad|strong="H5892", diciendo|strong="H0559":
20 Depois Hamor e o seu filho Siquém foram até o portão da cidade, onde eram tratados os negócios, e disseram aos moradores da cidade:
21 Estos|strong="H0428" varones|strong="H3588" son pacíficos|strong="H8003" con|strong="H0853" nosotros|strong="H0587", y habitarán|strong="H3427" en el país|strong="H0776", y traficarán|strong="H5503" en él: pues he aquí|strong="H2009" la tierra|strong="H0776" es bastante ancha|strong="H7342,H3027" para ellos|strong="H1992": nosotros|strong="H0587" tomaremos|strong="H3947" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" por mujeres|strong="H0802", y les|strong="H1992" daremos|strong="H5414" las nuestras|strong="H0587".
21 — Essa gente é amiga. Vamos deixar que eles fiquem morando e negociando aqui, pois há terras que chegam para eles. Nós poderemos casar com as filhas deles, e eles poderão casar com as nossas.
22 Mas|strong="H0389" con esta|strong="H2063" condición nos harán|strong="H0225" estos hombres|strong="H0582" el placer|strong="H0225" de habitar|strong="H3427" con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587", para que seamos|strong="H1961" un|strong="H0259" pueblo|strong="H5971": si se circuncidare|strong="H4135" en nosotros|strong="H0587" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145", así|strong="H0834" como ellos|strong="H1992" son circuncidados|strong="H4135".
22 Mas eles só concordam em viver entre nós e se tornar um só povo com a gente se aceitarmos esta condição: todos os nossos homens precisam ser circuncidados, como eles são.
23 Sus|strong="H1992" ganados, y su|strong="H1992" hacienda|strong="H7075" y todas|strong="H3605" sus|strong="H1992" bestias|strong="H0929", serán nuestras: solamente|strong="H0389" convengamos|strong="H0854" con ellos|strong="H1992", y habitarán|strong="H3427" con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587".
23 E será que não ficaremos com todo o gado deles e com tudo o que eles têm? É só aceitarmos a condição, e eles ficarão morando entre nós.
24 Y obedecieron|strong="H8085" á Hamor|strong="H2544" y á Sichêm|strong="H7928" su hijo|strong="H1121" todos|strong="H3605" los que salían|strong="H3318" por la puerta|strong="H8179" de la ciudad|strong="H5892", y circuncidaron á todo|strong="H3605" varón|strong="H2145", á cuantos|strong="H3605" salían|strong="H3318" por la puerta|strong="H8179" de su ciudad|strong="H5892".
24 Todos os homens maiores de idade concordaram com Hamor e com o seu filho Siquém e foram circuncidados.
25 Y sucedió|strong="H1961" que al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117", cuando sentían|strong="H1961" ellos el mayor dolor|strong="H3510", los dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290", Simeón|strong="H8095" y Leví|strong="H3878", hermanos|strong="H0251" de Dina|strong="H1783", tomaron|strong="H3947" cada uno|strong="H0376" su espada|strong="H2719", y vinieron|strong="H0935" contra|strong="H5921" la ciudad|strong="H5892" animosamente, y mataron|strong="H2026" á todo|strong="H3605" varón|strong="H2145".
25 Três dias depois, quando os homens sentiam fortes dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, pegaram as suas espadas, entraram na cidade sem ninguém notar e mataram todos os homens.
26 Y á Hamor|strong="H2544" y á Sichêm|strong="H7928" su hijo|strong="H1121" los mataron|strong="H2026" á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719": y tomaron|strong="H3947" á Dina|strong="H1783" de casa|strong="H1004" de Sichêm|strong="H7928", y saliéronse|strong="H3318".
26 E Hamor e Siquém também foram mortos. Em seguida Simeão e Levi tiraram Dina da casa de Siquém e saíram.
27 Y los hijos|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" vinieron|strong="H0935" á los muertos|strong="H2491", y saquearon|strong="H0962" la ciudad|strong="H5892"; por cuanto|strong="H0834" habían amancillado|strong="H2930" á su hermana|strong="H0269".
27 Depois da matança os outros filhos de Jacó roubaram as coisas de valor que havia na cidade para se vingar da desonra da sua irmã.
28 Tomaron|strong="H3947" sus ovejas|strong="H6629" y vacas|strong="H1241" y sus asnos|strong="H2543", y lo que|strong="H0834" había en la ciudad|strong="H5892" y en el campo|strong="H7704",
28 Eles levaram as ovelhas e as cabras, o gado, os jumentos e tudo o que havia na cidade e no campo.
29 Y toda|strong="H3605" su hacienda|strong="H2428"; se llevaron cautivos|strong="H7617" á todos|strong="H3605" sus niños|strong="H2945" y sus mujeres|strong="H0802", y robaron|strong="H0962" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" había en casa|strong="H1004".
29 Tiraram das casas todas as coisas de valor e levaram como prisioneiras as mulheres e as crianças.
30 Entonces dijo|strong="H0559" Jacob|strong="H3290" á Simeón|strong="H8095" y á Leví|strong="H3878": Habéisme turbado|strong="H5916" con hacerme abominable|strong="H0887,H0589" á los moradores|strong="H3427" de aquesta tierra|strong="H0776", el Cananeo|strong="H3669" y el Pherezeo|strong="H6522"; y teniendo yo|strong="H0589" pocos|strong="H4557" hombres|strong="H4962", juntarse han contra|strong="H5921" mí|strong="H0589", y me|strong="H0589" herirán|strong="H5221", y seré destruído|strong="H8045" yo|strong="H0589" y mi|strong="H0589" casa|strong="H1004".
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me puseram numa situação difícil. Agora os cananeus, os perizeus e todos os moradores destas terras vão ficar com ódio de mim. Eu não tenho muitos homens. Se eles se ajuntarem e me atacarem, a minha família inteira será morta.
31 Y ellos respondieron|strong="H0559": ¿Había él de tratar|strong="H6213" á nuestra|strong="H0587" hermana|strong="H0269" como á una ramera|strong="H2181"?
31 Mas eles responderam: — Nós não podíamos deixar que a nossa irmã fosse tratada como uma prostituta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.