Gênesis 33

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y ALZANDO|strong="H5375" Jacob|strong="H3290" sus ojos|strong="H5869" miró|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" venía|strong="H0935" Esaú|strong="H6215", y los cuatrocientos|strong="H0702,H3967" hombres|strong="H0376" con|strong="H5973" él: entonces repartió|strong="H2673" él los niños|strong="H3206" entre|strong="H5921" Lea|strong="H3812" y Rachêl|strong="H7354" y las dos|strong="H8198" siervas|strong="H8147".
1 Levantou Jacó os olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Léia, e Raquel, e as duas servas.
2 Y puso|strong="H7760" las siervas|strong="H8198" y sus niños|strong="H3206" delante|strong="H7223"; luego á Lea|strong="H3812" y á sus niños|strong="H3206"; y á Rachêl|strong="H7354" y á José|strong="H3130" los postreros|strong="H0314".
2 Pôs as servas e seus filhos na frente, Léia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.
3 Y él|strong="H1931" pasó|strong="H5674" delante|strong="H6440" de ellos, é inclinóse|strong="H7812" á tierra|strong="H0776" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471", hasta|strong="H5704" que llegó|strong="H5066" á su|strong="H1931" hermano|strong="H0251".
3 Mas ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se em terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
4 Y Esaú|strong="H6215" corrió|strong="H7323" á su encuentro|strong="H7125", y abrazóle|strong="H2263", y echóse|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su cuello|strong="H6677", y le besó|strong="H5401"; y lloraron|strong="H1058".
4 Então Esaú correu-lhe ao encontro, abraçou-o, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou; e eles choraram.
5 Y alzó|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869", y vió|strong="H7200" las mujeres|strong="H0802" y los niños|strong="H3206", y dijo|strong="H0559": ¿Qué te tocan|strong="H4310" éstos|strong="H0428"? Y él respondió|strong="H0559": Son los niños|strong="H3206" que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" ha dado|strong="H2603" á tu siervo|strong="H5650".
5 E levantando Esaú os olhos, viu as mulheres e os meninos, e perguntou: Quem são estes contigo? Respondeu-lhe Jacó: Os filhos que Deus bondosamente tem dado a teu servo.
6 Y se llegaron|strong="H5066" las siervas|strong="H8198", ellas|strong="H2007" y sus|strong="H2007" niños|strong="H3206", é inclináronse|strong="H7812".
6 Então chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se.
7 Y llegóse|strong="H5066" Lea|strong="H3812" con sus niños|strong="H3206", é inclináronse|strong="H7812": y después|strong="H0310" llegó|strong="H5066" José|strong="H3130" y Rachêl|strong="H7354", y también se inclinaron|strong="H7812".
7 Chegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram.
8 Y él dijo|strong="H0559": ¿Qué te propones|strong="H4310" con todas|strong="H3605" estas|strong="H2088" cuadrillas|strong="H4264" que|strong="H0834" he encontrado|strong="H6298"? Y él respondió|strong="H0559": El hallar|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en los ojos|strong="H5869" de mi señor|strong="H0113".
8 Perguntou Esaú: Que queres dizer com todo este bando que tenho encontrado? Respondeu Jacó: Para achar graça aos olhos de meu senhor.
9 Y dijo|strong="H0559" Esaú|strong="H6215": Harto tengo|strong="H3426" yo, hermano|strong="H0251" mío: sea|strong="H1961" para ti lo que|strong="H0834" es tuyo.
9 Mas Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens.
10 Y dijo|strong="H0559" Jacob|strong="H3290": No|strong="H0408", yo te ruego|strong="H4994", si|strong="H0518" he hallado|strong="H4672" ahora|strong="H4994" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", toma mi presente|strong="H4503" de mi mano, pues que así he visto|strong="H7200" tu rostro|strong="H6440", como si|strong="H0518" hubiera visto|strong="H7200" el rostro|strong="H6440" de Dios|strong="H0430"; y hazme placer|strong="H7521".
10 Replicou-lhe Jacó: Não, mas se agora tenho achado graça aos teus olhos, aceita o presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tu te agradaste de mim.
11 Toma, te ruego|strong="H4994", mi dádiva que|strong="H0834" te es traída; porque|strong="H3588" Dios|strong="H0430" me ha hecho merced|strong="H2603", y todo|strong="H3605" lo que|strong="H3588" hay|strong="H3426" aquí es mío. Y porfió|strong="H6484" con él, y tomóla|strong="H3947".
11 Aceita, peço-te, o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido bondoso para comigo, e porque tenho de tudo. E insistiu com ele, e ele o aceitou.
12 Y dijo|strong="H0559": Anda|strong="H3212", y vamos|strong="H5265"; y yo iré|strong="H3212" delante|strong="H5048" de ti.
12 Então Esaú disse: Ponhamo-nos a caminho e vamos; eu irei adiante de ti.
13 Y él le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Mi señor|strong="H0113" sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" los niños|strong="H3206" son tiernos|strong="H7390", y que|strong="H3588" tengo|strong="H5921" ovejas|strong="H6629" y vacas|strong="H1241" paridas|strong="H5921"; y si las fatigan|strong="H1849", en un|strong="H0259" día|strong="H3117" morirán|strong="H4191" todas|strong="H3605" las ovejas|strong="H6629".
13 Respondeu-lhe Jacó: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros, e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se forem obrigadas a caminhar demais por um só dia, todo o rebanho morrerá.
14 Pase|strong="H5674" ahora|strong="H4994" mi|strong="H0589" señor|strong="H0113" delante|strong="H6440" de su siervo|strong="H5650", y yo|strong="H0589" me iré|strong="H5095" poco á poco|strong="H0328,H0589" al paso|strong="H7272" de la hacienda que|strong="H0834" va delante|strong="H6440" de mí|strong="H0589", y al paso|strong="H7272" de los niños|strong="H3206", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" llegue|strong="H0935" á mi|strong="H0589" señor|strong="H0113" á Seir|strong="H8165".
14 Passe o meu senhor adiante de seu servo; e eu seguirei, conduzindo-os calmamente, conforme o passo do gado que está diante de mim, e conforme o passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir.
15 Y Esaú|strong="H6215" dijo|strong="H0559": Dejaré ahora|strong="H4994" contigo|strong="H5973" de|strong="H4480" la gente|strong="H5971" que|strong="H0834" viene conmigo|strong="H0854". Y él dijo|strong="H0559": ¿Para qué|strong="H4100" esto|strong="H2088"? halle|strong="H4672" yo gracia|strong="H2580" en los ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" mi señor|strong="H0113".
15 Ao que disse Esaú: Permite ao menos que eu deixe contigo alguns da minha gente. Replicou Jacó: Para que? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
16 Así se volvió|strong="H7725" Esaú|strong="H6215" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" por su|strong="H1931" camino|strong="H1870" á Seir|strong="H8165".
16 Assim tornou Esaú aquele dia pelo seu caminho em direção a Seir.
17 Y Jacob|strong="H3290" se partió|strong="H5265" á Succoth|strong="H5523", y edificó|strong="H1129" allí casa|strong="H1004" para sí, é hizo|strong="H6213" cabañas|strong="H5521" para su ganado|strong="H4735": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" llamó|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" de aquel lugar|strong="H4725" Succoth|strong="H5523".
17 Jacó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez barracas para o seu gado; por isso o lugar se chama Sucote.
18 Y vino Jacob|strong="H3290" sano á la ciudad|strong="H5892" de Sichêm|strong="H7927", que|strong="H0834" está en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", cuando venía|strong="H0935" de Padan-aram|strong="H6307"; y acampó|strong="H2583" delante|strong="H6440" de la ciudad|strong="H5892".
18 Depois chegou Jacó em paz à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando veio de Padã-Arã; e armou a sua tenda diante da cidade.
19 Y compró|strong="H7069" una parte|strong="H2513" del campo|strong="H7704", donde|strong="H0834" tendió|strong="H5186" su tienda|strong="H0168", de mano|strong="H3027" de los hijos|strong="H1121" de Hamor|strong="H2544", padre|strong="H0001" de Sichêm|strong="H7928", por cien|strong="H3967" piezas de moneda|strong="H7192".
19 E comprou a parte do campo, em que estendera a sua tenda, dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Y erigió|strong="H5324" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196", y llamóle|strong="H7121": El Dios de Israel|strong="H0410,H3478".
20 Então levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.