Gênesis 29
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y SIGUIÓ|strong="H5375,H7272" Jacob|strong="H3290" su camino|strong="H3212", y fué á la tierra|strong="H0776" de los orientales|strong="H1121,H6924".
1 Então Jacó seguiu viagem e chegou à Mesopotâmia.
2 Y miró|strong="H7200", y vió un pozo|strong="H0875" en el campo|strong="H7704": y he aquí|strong="H2009" tres|strong="H7969" rebaños|strong="H5739" de ovejas|strong="H6629" que yacían|strong="H7257" cerca|strong="H5921" de él|strong="H1931"; porque|strong="H3588" de|strong="H4480" aquel|strong="H1931" pozo|strong="H0875" abrevaban|strong="H8248" los ganados|strong="H5739": y había una gran|strong="H1419" piedra|strong="H0068" sobre|strong="H5921" la boca|strong="H6310" del pozo|strong="H0875".
2 Certo dia, olhando ao redor, viu um poço no campo e três rebanhos de ovelhas deitadas por perto, pois os rebanhos bebiam daquele poço, que era tapado por uma grande pedra.
3 Y juntábanse|strong="H0622" allí|strong="H8033" todos|strong="H3605" los rebaños|strong="H5739"; y revolvían|strong="H1556" la piedra|strong="H0068" de sobre|strong="H5921" la boca|strong="H6310" del pozo|strong="H0875", y abrevaban|strong="H8248" las ovejas|strong="H6629"; y volvían|strong="H7725" la piedra|strong="H0068" sobre|strong="H5921" la boca|strong="H6310" del pozo|strong="H0875" á su lugar|strong="H4725".
3 Por isso, quando todos os rebanhos se reuniam ali, os pastores rolavam a pedra da boca do poço e davam água às ovelhas. Depois recolocavam a pedra em seu lugar, sobre o poço.
4 Y díjoles|strong="H0559" Jacob|strong="H3290": Hermanos|strong="H0251" míos, ¿de dónde sois|strong="H0859"? Y ellos respondieron|strong="H0559": De Harán|strong="H2771" somos|strong="H0587".
4 Jacó perguntou aos pastores: "Meus amigos, de onde são vocês? " "Somos de Harã", responderam.
5 Y él les dijo|strong="H0559": ¿Conocéis|strong="H3045" á Labán|strong="H3837", hijo|strong="H1121" de Nachôr|strong="H5152"? Y ellos dijeron|strong="H0559": Sí, le conocemos|strong="H3045".
5 "Vocês conhecem Labão, neto de Naor? ", perguntou-lhes Jacó. Eles responderam: "Sim, nós o conhecemos".
6 Y él les dijo|strong="H0559": ¿Tiene paz? Y ellos dijeron|strong="H0559": Paz; y he aquí|strong="H2009" Rachêl|strong="H7354" su hija|strong="H1323" viene|strong="H0935" con|strong="H5973" el ganado|strong="H6629".
6 Então Jacó perguntou: "Ele vai bem? " "Sim, vai bem", disseram eles, "e ali vem sua filha Raquel com as ovelhas".
7 Y él dijo|strong="H0559": He aquí el día|strong="H3117" es aún|strong="H5750" grande; no|strong="H3808" es tiempo|strong="H6256" todavía de recoger|strong="H0622" el ganado|strong="H4735"; abrevad|strong="H8248" las ovejas|strong="H6629", é id|strong="H3212" á apacentarlas|strong="H7462".
7 Disse ele: "Olhem, o sol ainda vai alto e não é hora de recolher os rebanhos. Dêem de beber às ovelhas e levem-nas de volta ao pasto".
8 Y ellos respondieron|strong="H0559": No|strong="H3808" podemos|strong="H3201", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" se junten|strong="H0622" todos|strong="H3605" los ganados|strong="H5739", y remuevan|strong="H1556" la piedra|strong="H0068" de sobre la boca|strong="H6310" del pozo|strong="H0875", para que|strong="H0834" abrevemos|strong="H8248" las ovejas|strong="H6629".
8 Mas eles responderam: "Não podemos, enquanto os rebanhos não se agruparem e a pedra não for removida da boca do poço. Só então daremos de beber às ovelhas".
9 Estando aún|strong="H5750" él|strong="H1931" hablando con|strong="H5973" ellos, Rachêl|strong="H7354" vino|strong="H0935" con|strong="H5973" el ganado|strong="H6629" de su|strong="H1931" padre|strong="H0001", porque|strong="H3588" ella|strong="H1931" era la pastora|strong="H7462".
9 Ele ainda estava conversando, quando chegou Raquel com as ovelhas de seu pai, pois ela era pastora.
10 Y sucedió|strong="H1961" que, como Jacob|strong="H3290" vió|strong="H7200" á Rachêl|strong="H7354", hija|strong="H1323" de Labán|strong="H3837" hermano|strong="H0251" de su madre|strong="H0517", y á las ovejas|strong="H6629" de Labán|strong="H3837" el hermano|strong="H0251" de su madre|strong="H0517", llegóse|strong="H5066" Jacob|strong="H3290", y removió la piedra|strong="H0068" de sobre la boca|strong="H6310" del pozo|strong="H0875", y abrevó|strong="H8248" el ganado|strong="H6629" de Labán|strong="H3837" hermano|strong="H0251" de su madre|strong="H0517".
10 Quando Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, aproximou-se, removeu a pedra da boca do poço e deu de beber às ovelhas de seu tio Labão.
11 Y Jacob|strong="H3290" besó|strong="H5401" á Rachêl|strong="H7354", y alzó|strong="H5375" su voz|strong="H6963", y lloró|strong="H1058".
11 Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar bem alto.
12 Y Jacob|strong="H3290" dijo|strong="H5046" á Rachêl|strong="H7354" como él|strong="H1931" era hermano|strong="H0251" de su|strong="H1931" padre|strong="H0001", y como era hijo|strong="H1121" de Rebeca|strong="H7259": y ella corrió|strong="H7323", y dió las nuevas|strong="H5046" á su|strong="H1931" padre|strong="H0001".
12 Então contou a Raquel que era parente do pai dela e filho de Rebeca. E ela foi correndo contar tudo a seu pai.
13 Y así que oyó|strong="H8088" Labán|strong="H3837" las nuevas|strong="H8085" de Jacob|strong="H3290", hijo|strong="H1121" de su hermana|strong="H0269", corrió|strong="H7323" á recibirlo|strong="H7125", y abrazólo|strong="H2263", y besólo|strong="H5401", y trájole|strong="H0935" á su casa|strong="H1004": y él contó|strong="H5608" á Labán|strong="H3837" todas|strong="H0428" estas cosas|strong="H1697".
13 Logo que Labão ouviu as notícias acerca de Jacó, seu sobrinho, correu ao seu encontro, abraçou-o e o beijou. Depois, levou-o para casa, e Jacó contou-lhe tudo o que havia ocorrido.
14 Y Labán|strong="H3837" le dijo|strong="H0559": Ciertamente|strong="H0389" hueso|strong="H6106" mío y carne|strong="H1320" mía eres. Y estuvo|strong="H3427" con|strong="H5973" él el tiempo de un mes|strong="H2320".
14 Então Labão lhe disse: "Você é sangue do meu sangue". Já fazia um mês que Jacó estava na casa de Labão,
15 Entonces dijo|strong="H0559" Labán|strong="H3837" á Jacob|strong="H3290": ¿Por|strong="H3588" ser tú|strong="H0859" mi hermano|strong="H0251", me has de servir de balde|strong="H2600"? declárame|strong="H5046" qué será tu|strong="H0859" salario|strong="H4909".
15 quando este lhe disse: "Só por ser meu parente você vai trabalhar de graça? Diga-me qual deve ser o seu salário".
16 Y Labán|strong="H3837" tenía dos|strong="H8147" hijas|strong="H1323": el nombre|strong="H8034" de la mayor|strong="H1419" era Lea|strong="H3812", y el nombre|strong="H8034" de la menor|strong="H6996", Rachêl|strong="H7354".
16 Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
17 Y los ojos|strong="H5869" de Lea|strong="H3812" eran tiernos|strong="H7390", pero Rachêl|strong="H7354" era|strong="H1961" de lindo|strong="H3303" semblante|strong="H8389" y de hermoso|strong="H3303" parecer|strong="H4758".
17 Lia tinha olhos meigos, mas Raquel era bonita e atraente.
18 Y Jacob|strong="H3290" amó|strong="H0157" á Rachêl|strong="H7354", y dijo|strong="H0559": Yo te serviré|strong="H5647" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" por Rachêl|strong="H7354" tu hija|strong="H1323" menor|strong="H6996".
18 Como Jacó gostava muito de Raquel, disse: "Trabalharei sete anos em troca de Raquel, sua filha mais nova".
19 Y Labán|strong="H3837" respondió|strong="H0559": Mejor|strong="H2896" es que te la dé|strong="H5414" á ti, que no que la dé|strong="H5414" á otro|strong="H0312" hombre|strong="H0376": estáte conmigo.
19 Labão respondeu: "Será melhor dá-la a você do que a algum outro homem. Fique aqui comigo".
20 Así sirvió|strong="H5647" Jacob|strong="H3290" por Rachêl|strong="H7354" siete|strong="H7651" años|strong="H8141": y pareciéronle|strong="H5869" como pocos|strong="H0259" días|strong="H3117", porque la amaba|strong="H0160".
20 Então Jacó trabalhou sete anos por Raquel, mas lhe pareceram poucos dias, pelo tanto que a amava.
21 Y dijo|strong="H0559" Jacob|strong="H3290" á Labán|strong="H3837": Dame|strong="H3051" mi mujer|strong="H0802", porque|strong="H3588" mi tiempo|strong="H3117" es cumplido|strong="H4390", para que cohabite|strong="H0935" con|strong="H0413" ella.
21 Então disse Jacó a Labão: "Entregue-me a minha mulher. Cumpri o prazo previsto e quero deitar-me com ela".
22 Entonces Labán|strong="H3837" juntó|strong="H0622" á todos|strong="H3605" los varones|strong="H0582" de aquel lugar|strong="H4725", é hizo|strong="H6213" banquete|strong="H4960".
22 Então Labão reuniu todo o povo daquele lugar e deu uma festa.
23 Y sucedió|strong="H1961" que á la noche|strong="H6153" tomó|strong="H3947" á Lea|strong="H3812" su hija|strong="H1323", y se|strong="H0413" la trajo|strong="H0935": y él entró|strong="H0935" á|strong="H0413" ella.
23 Mas quando a noite chegou, deu sua filha Lia a Jacó, e Jacó deitou-se com ela.
24 Y dió|strong="H5414" Labán|strong="H3837" su sierva|strong="H8198" Zilpa|strong="H2153" á su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812" por criada|strong="H8198".
24 Labão também entregou sua serva Zilpa à sua filha, para que ficasse a serviço dela.
25 Y venida|strong="H1961" la mañana|strong="H1242", he aquí|strong="H2009" que era Lea|strong="H3812": y él dijo|strong="H0559" á Labán|strong="H3837": ¿Qué|strong="H4100" es esto|strong="H2063" que me has hecho|strong="H6213"? ¿no te|strong="H5973" he servido|strong="H5647" por Rachêl|strong="H7354"? ¿por qué|strong="H4100", pues, me has engañado|strong="H7411"?
25 Quando chegou a manhã, lá estava Lia. Então Jacó disse a Labão: "Que foi que você me fez? Eu não trabalhei por Raquel? Por que você me enganou? "
26 Y Labán|strong="H3837" respondió|strong="H0559": No|strong="H3808" se hace|strong="H6213" así|strong="H3651" en nuestro|strong="H0587" lugar|strong="H4725", que se dé|strong="H5414" la menor|strong="H6810" antes|strong="H6440" de la mayor|strong="H1067".
26 Labão respondeu: "Aqui não é costume entregar em casamento a filha mais nova antes da mais velha.
27 Cumple|strong="H4390" la semana|strong="H7620" de ésta|strong="H2063", y se te dará|strong="H5414" también|strong="H1571" la otra|strong="H2063", por el servicio|strong="H5656" que|strong="H0834" hicieres|strong="H5647" conmigo otros|strong="H0312" siete|strong="H7620" años|strong="H8141".
27 Deixe passar esta semana de núpcias e lhe daremos também a mais nova, em troca de mais sete anos de trabalho".
28 E hizo|strong="H6213" Jacob|strong="H3290" así|strong="H3651", y cumplió|strong="H4390" la semana|strong="H7620" de aquélla|strong="H2063": y él le dió|strong="H5414" á Rachêl|strong="H7354" su hija|strong="H1323" por mujer|strong="H0802".
28 Jacó concordou. Passou aquela semana de núpcias com Lia, e Labão lhe deu sua filha Raquel por mulher.
29 Y dió|strong="H5414" Labán|strong="H3837" á Rachêl|strong="H7354" su hija|strong="H1323" por criada|strong="H8198" á su sierva|strong="H8198" Bilha|strong="H1090".
29 Labão deu a Raquel sua serva Bila, para que ficasse a serviço dela.
30 Y entró también|strong="H1571" á Rachêl|strong="H7354": y amóla|strong="H0157" también|strong="H1571" más que á Lea|strong="H3812": y sirvió|strong="H5647" con él aún|strong="H5750" otros|strong="H0312" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
30 Jacó deitou-se também com Raquel, que era a sua preferida. E trabalhou para Labão outros sete anos.
31 Y vió|strong="H7200" Jehová|strong="H3068" que|strong="H3588" Lea|strong="H3812" era aborrecida|strong="H8130", y abrió|strong="H6605" su matriz|strong="H7358": pero Rachêl|strong="H7354" era estéril|strong="H6135".
31 Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, concedeu-lhe filhos; Raquel, porém, era estéril.
32 Y concibió|strong="H2029" Lea|strong="H3812", y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Rubén|strong="H7205", porque|strong="H3588" dijo|strong="H0559": Ya que ha mirado|strong="H7200" Jehová|strong="H3068" mi aflicción|strong="H6040"; ahora|strong="H6258" por tanto me amará|strong="H0157" mi marido|strong="H0376".
32 Lia engravidou, deu à luz um filho, e deu-lhe o nome de Rúben, pois dizia: "O Senhor viu a minha infelicidade. Agora, certamente o meu marido me amará".
33 Y concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez, y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y dijo|strong="H0559": Por cuanto|strong="H3588" oyó|strong="H8085" Jehová|strong="H3068" que|strong="H3588" yo|strong="H0595" era aborrecida, me ha dado|strong="H5414" también|strong="H1571" éste|strong="H2088". Y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Simeón|strong="H8095".
33 Lia engravidou de novo e, quando deu à luz outro filho, disse: "Porque o Senhor ouviu que sou desprezada, deu-me também este". Pelo que o chamou Simeão.
34 Y concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez, y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y dijo|strong="H0559": Ahora|strong="H6258" esta vez|strong="H6471" se unirá|strong="H3867" mi marido|strong="H0376" conmigo|strong="H0413", porque|strong="H3588" le he parido tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Leví|strong="H3878".
34 De novo engravidou e, quando deu à luz mais um filho, disse: "Agora, finalmente, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei três filhos". Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 Y concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez, y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y dijo|strong="H0559": Esta vez|strong="H6471" alabaré|strong="H3034" á Jehová|strong="H3068": por|strong="H5921" esto|strong="H3651" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Judá|strong="H3063": y dejó|strong="H5975" de parir|strong="H3205".
35 Engravidou ainda outra vez e, quando deu à luz mais outro filho, disse: "Desta vez louvarei ao SENHOR". Assim deu-lhe o nome de Judá. Então parou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.