Gênesis 29
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA
1 Y SIGUIÓ|strong="H5375,H7272" Jacob|strong="H3290" su camino|strong="H3212", y fué á la tierra|strong="H0776" de los orientales|strong="H1121,H6924".
1 Pôs-se Jacó a caminho e se foi à terra do povo do Oriente.
2 Y miró|strong="H7200", y vió un pozo|strong="H0875" en el campo|strong="H7704": y he aquí|strong="H2009" tres|strong="H7969" rebaños|strong="H5739" de ovejas|strong="H6629" que yacían|strong="H7257" cerca|strong="H5921" de él|strong="H1931"; porque|strong="H3588" de|strong="H4480" aquel|strong="H1931" pozo|strong="H0875" abrevaban|strong="H8248" los ganados|strong="H5739": y había una gran|strong="H1419" piedra|strong="H0068" sobre|strong="H5921" la boca|strong="H6310" del pozo|strong="H0875".
2 Olhou, e eis um poço no campo e três rebanhos de ovelhas deitados junto dele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia grande pedra que tapava a boca do poço.
3 Y juntábanse|strong="H0622" allí|strong="H8033" todos|strong="H3605" los rebaños|strong="H5739"; y revolvían|strong="H1556" la piedra|strong="H0068" de sobre|strong="H5921" la boca|strong="H6310" del pozo|strong="H0875", y abrevaban|strong="H8248" las ovejas|strong="H6629"; y volvían|strong="H7725" la piedra|strong="H0068" sobre|strong="H5921" la boca|strong="H6310" del pozo|strong="H0875" á su lugar|strong="H4725".
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos, os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a colocá-la no seu devido lugar.
4 Y díjoles|strong="H0559" Jacob|strong="H3290": Hermanos|strong="H0251" míos, ¿de dónde sois|strong="H0859"? Y ellos respondieron|strong="H0559": De Harán|strong="H2771" somos|strong="H0587".
4 Perguntou-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? Responderam: Somos de Harã.
5 Y él les dijo|strong="H0559": ¿Conocéis|strong="H3045" á Labán|strong="H3837", hijo|strong="H1121" de Nachôr|strong="H5152"? Y ellos dijeron|strong="H0559": Sí, le conocemos|strong="H3045".
5 Perguntou-lhes: Conheceis a Labão, filho de Naor? Responderam: Conhecemos.
6 Y él les dijo|strong="H0559": ¿Tiene paz? Y ellos dijeron|strong="H0559": Paz; y he aquí|strong="H2009" Rachêl|strong="H7354" su hija|strong="H1323" viene|strong="H0935" con|strong="H5973" el ganado|strong="H6629".
6 Ele está bom? Perguntou ainda Jacó. Responderam: Está bom. Raquel, sua filha, vem vindo aí com as ovelhas.
7 Y él dijo|strong="H0559": He aquí el día|strong="H3117" es aún|strong="H5750" grande; no|strong="H3808" es tiempo|strong="H6256" todavía de recoger|strong="H0622" el ganado|strong="H4735"; abrevad|strong="H8248" las ovejas|strong="H6629", é id|strong="H3212" á apacentarlas|strong="H7462".
7 Então, lhes disse: É ainda pleno dia, não é tempo de se recolherem os rebanhos; dai de beber às ovelhas e ide apascentá-las.
8 Y ellos respondieron|strong="H0559": No|strong="H3808" podemos|strong="H3201", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" se junten|strong="H0622" todos|strong="H3605" los ganados|strong="H5739", y remuevan|strong="H1556" la piedra|strong="H0068" de sobre la boca|strong="H6310" del pozo|strong="H0875", para que|strong="H0834" abrevemos|strong="H8248" las ovejas|strong="H6629".
8 Não o podemos, responderam eles, enquanto não se ajuntarem todos os rebanhos, e seja removida a pedra da boca do poço, e lhes demos de beber.
9 Estando aún|strong="H5750" él|strong="H1931" hablando con|strong="H5973" ellos, Rachêl|strong="H7354" vino|strong="H0935" con|strong="H5973" el ganado|strong="H6629" de su|strong="H1931" padre|strong="H0001", porque|strong="H3588" ella|strong="H1931" era la pastora|strong="H7462".
9 Falava-lhes ainda, quando chegou Raquel com as ovelhas de seu pai; porque era pastora.
10 Y sucedió|strong="H1961" que, como Jacob|strong="H3290" vió|strong="H7200" á Rachêl|strong="H7354", hija|strong="H1323" de Labán|strong="H3837" hermano|strong="H0251" de su madre|strong="H0517", y á las ovejas|strong="H6629" de Labán|strong="H3837" el hermano|strong="H0251" de su madre|strong="H0517", llegóse|strong="H5066" Jacob|strong="H3290", y removió la piedra|strong="H0068" de sobre la boca|strong="H6310" del pozo|strong="H0875", y abrevó|strong="H8248" el ganado|strong="H6629" de Labán|strong="H3837" hermano|strong="H0251" de su madre|strong="H0517".
10 Tendo visto Jacó a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, chegou-se, removeu a pedra da boca do poço e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 Y Jacob|strong="H3290" besó|strong="H5401" á Rachêl|strong="H7354", y alzó|strong="H5375" su voz|strong="H6963", y lloró|strong="H1058".
11 Feito isso, Jacó beijou a Raquel e, erguendo a voz, chorou.
12 Y Jacob|strong="H3290" dijo|strong="H5046" á Rachêl|strong="H7354" como él|strong="H1931" era hermano|strong="H0251" de su|strong="H1931" padre|strong="H0001", y como era hijo|strong="H1121" de Rebeca|strong="H7259": y ella corrió|strong="H7323", y dió las nuevas|strong="H5046" á su|strong="H1931" padre|strong="H0001".
12 Então, contou Jacó a Raquel que ele era parente de seu pai, pois era filho de Rebeca; ela correu e o comunicou a seu pai.
13 Y así que oyó|strong="H8088" Labán|strong="H3837" las nuevas|strong="H8085" de Jacob|strong="H3290", hijo|strong="H1121" de su hermana|strong="H0269", corrió|strong="H7323" á recibirlo|strong="H7125", y abrazólo|strong="H2263", y besólo|strong="H5401", y trájole|strong="H0935" á su casa|strong="H1004": y él contó|strong="H5608" á Labán|strong="H3837" todas|strong="H0428" estas cosas|strong="H1697".
13 Tendo Labão ouvido as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o levou para casa. E contou Jacó a Labão os acontecimentos de sua viagem.
14 Y Labán|strong="H3837" le dijo|strong="H0559": Ciertamente|strong="H0389" hueso|strong="H6106" mío y carne|strong="H1320" mía eres. Y estuvo|strong="H3427" con|strong="H5973" él el tiempo de un mes|strong="H2320".
14 Disse-lhe Labão: De fato, és meu osso e minha carne. E Jacó, pelo espaço de um mês, permaneceu com ele.
15 Entonces dijo|strong="H0559" Labán|strong="H3837" á Jacob|strong="H3290": ¿Por|strong="H3588" ser tú|strong="H0859" mi hermano|strong="H0251", me has de servir de balde|strong="H2600"? declárame|strong="H5046" qué será tu|strong="H0859" salario|strong="H4909".
15 Depois, disse Labão a Jacó: Acaso, por seres meu parente, irás servir-me de graça? Dize-me, qual será o teu salário?
16 Y Labán|strong="H3837" tenía dos|strong="H8147" hijas|strong="H1323": el nombre|strong="H8034" de la mayor|strong="H1419" era Lea|strong="H3812", y el nombre|strong="H8034" de la menor|strong="H6996", Rachêl|strong="H7354".
16 Ora, Labão tinha duas filhas: Lia, a mais velha, e Raquel, a mais moça.
17 Y los ojos|strong="H5869" de Lea|strong="H3812" eran tiernos|strong="H7390", pero Rachêl|strong="H7354" era|strong="H1961" de lindo|strong="H3303" semblante|strong="H8389" y de hermoso|strong="H3303" parecer|strong="H4758".
17 Lia tinha os olhos baços, porém Raquel era formosa de porte e de semblante.
18 Y Jacob|strong="H3290" amó|strong="H0157" á Rachêl|strong="H7354", y dijo|strong="H0559": Yo te serviré|strong="H5647" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" por Rachêl|strong="H7354" tu hija|strong="H1323" menor|strong="H6996".
18 Jacó amava a Raquel e disse: Sete anos te servirei por tua filha mais moça, Raquel.
19 Y Labán|strong="H3837" respondió|strong="H0559": Mejor|strong="H2896" es que te la dé|strong="H5414" á ti, que no que la dé|strong="H5414" á otro|strong="H0312" hombre|strong="H0376": estáte conmigo.
19 Respondeu Labão: Melhor é que eu ta dê, em vez de dá-la a outro homem; fica, pois, comigo.
20 Así sirvió|strong="H5647" Jacob|strong="H3290" por Rachêl|strong="H7354" siete|strong="H7651" años|strong="H8141": y pareciéronle|strong="H5869" como pocos|strong="H0259" días|strong="H3117", porque la amaba|strong="H0160".
20 Assim, por amor a Raquel, serviu Jacó sete anos; e estes lhe pareceram como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 Y dijo|strong="H0559" Jacob|strong="H3290" á Labán|strong="H3837": Dame|strong="H3051" mi mujer|strong="H0802", porque|strong="H3588" mi tiempo|strong="H3117" es cumplido|strong="H4390", para que cohabite|strong="H0935" con|strong="H0413" ella.
21 Disse Jacó a Labão: Dá-me minha mulher, pois já venceu o prazo, para que me case com ela.
22 Entonces Labán|strong="H3837" juntó|strong="H0622" á todos|strong="H3605" los varones|strong="H0582" de aquel lugar|strong="H4725", é hizo|strong="H6213" banquete|strong="H4960".
22 Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar e deu um banquete.
23 Y sucedió|strong="H1961" que á la noche|strong="H6153" tomó|strong="H3947" á Lea|strong="H3812" su hija|strong="H1323", y se|strong="H0413" la trajo|strong="H0935": y él entró|strong="H0935" á|strong="H0413" ella.
23 À noite, conduziu a Lia, sua filha, e a entregou a Jacó. E coabitaram.
24 Y dió|strong="H5414" Labán|strong="H3837" su sierva|strong="H8198" Zilpa|strong="H2153" á su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812" por criada|strong="H8198".
24 (Para serva de Lia, sua filha, deu Labão Zilpa, sua serva.)
25 Y venida|strong="H1961" la mañana|strong="H1242", he aquí|strong="H2009" que era Lea|strong="H3812": y él dijo|strong="H0559" á Labán|strong="H3837": ¿Qué|strong="H4100" es esto|strong="H2063" que me has hecho|strong="H6213"? ¿no te|strong="H5973" he servido|strong="H5647" por Rachêl|strong="H7354"? ¿por qué|strong="H4100", pues, me has engañado|strong="H7411"?
25 Ao amanhecer, viu que era Lia. Por isso, disse Jacó a Labão: Que é isso que me fizeste? Não te servi eu por amor a Raquel? Por que, pois, me enganaste?
26 Y Labán|strong="H3837" respondió|strong="H0559": No|strong="H3808" se hace|strong="H6213" así|strong="H3651" en nuestro|strong="H0587" lugar|strong="H4725", que se dé|strong="H5414" la menor|strong="H6810" antes|strong="H6440" de la mayor|strong="H1067".
26 Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra, dar-se a mais nova antes da primogênita.
27 Cumple|strong="H4390" la semana|strong="H7620" de ésta|strong="H2063", y se te dará|strong="H5414" también|strong="H1571" la otra|strong="H2063", por el servicio|strong="H5656" que|strong="H0834" hicieres|strong="H5647" conmigo otros|strong="H0312" siete|strong="H7620" años|strong="H8141".
27 Decorrida a semana desta, dar-te-emos também a outra, pelo trabalho de mais sete anos que ainda me servirás.
28 E hizo|strong="H6213" Jacob|strong="H3290" así|strong="H3651", y cumplió|strong="H4390" la semana|strong="H7620" de aquélla|strong="H2063": y él le dió|strong="H5414" á Rachêl|strong="H7354" su hija|strong="H1323" por mujer|strong="H0802".
28 Concordou Jacó, e se passou a semana desta; então, Labão lhe deu por mulher Raquel, sua filha.
29 Y dió|strong="H5414" Labán|strong="H3837" á Rachêl|strong="H7354" su hija|strong="H1323" por criada|strong="H8198" á su sierva|strong="H8198" Bilha|strong="H1090".
29 (Para serva de Raquel, sua filha, deu Labão a sua serva Bila.)
30 Y entró también|strong="H1571" á Rachêl|strong="H7354": y amóla|strong="H0157" también|strong="H1571" más que á Lea|strong="H3812": y sirvió|strong="H5647" con él aún|strong="H5750" otros|strong="H0312" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
30 E coabitaram. Mas Jacó amava mais a Raquel do que a Lia; e continuou servindo a Labão por outros sete anos.
31 Y vió|strong="H7200" Jehová|strong="H3068" que|strong="H3588" Lea|strong="H3812" era aborrecida|strong="H8130", y abrió|strong="H6605" su matriz|strong="H7358": pero Rachêl|strong="H7354" era estéril|strong="H6135".
31 Vendo o Senhor que Lia era desprezada, fê-la fecunda; ao passo que Raquel era estéril.
32 Y concibió|strong="H2029" Lea|strong="H3812", y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Rubén|strong="H7205", porque|strong="H3588" dijo|strong="H0559": Ya que ha mirado|strong="H7200" Jehová|strong="H3068" mi aflicción|strong="H6040"; ahora|strong="H6258" por tanto me amará|strong="H0157" mi marido|strong="H0376".
32 Concebeu, pois, Lia e deu à luz um filho, a quem chamou Rúben, pois disse: O Senhor atendeu à minha aflição. Por isso, agora me amará meu marido.
33 Y concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez, y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y dijo|strong="H0559": Por cuanto|strong="H3588" oyó|strong="H8085" Jehová|strong="H3068" que|strong="H3588" yo|strong="H0595" era aborrecida, me ha dado|strong="H5414" también|strong="H1571" éste|strong="H2088". Y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Simeón|strong="H8095".
33 Concebeu outra vez, e deu à luz um filho, e disse: Soube o Senhor que era preterida e me deu mais este; chamou-lhe, pois, Simeão.
34 Y concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez, y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y dijo|strong="H0559": Ahora|strong="H6258" esta vez|strong="H6471" se unirá|strong="H3867" mi marido|strong="H0376" conmigo|strong="H0413", porque|strong="H3588" le he parido tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Leví|strong="H3878".
34 Outra vez concebeu Lia, e deu à luz um filho, e disse: Agora, desta vez, se unirá mais a mim meu marido, porque lhe dei à luz três filhos; por isso, lhe chamou Levi.
35 Y concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez, y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y dijo|strong="H0559": Esta vez|strong="H6471" alabaré|strong="H3034" á Jehová|strong="H3068": por|strong="H5921" esto|strong="H3651" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Judá|strong="H3063": y dejó|strong="H5975" de parir|strong="H3205".
35 De novo concebeu e deu à luz um filho; então, disse: Esta vez louvarei o Senhor . E por isso lhe chamou Judá; e cessou de dar à luz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.