Gênesis 28

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 ENTONCES Isaac|strong="H3327" llamó|strong="H7121" á Jacob|strong="H3290", y bendíjolo|strong="H1288", y mandóle|strong="H6680" diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" tomes|strong="H3947" mujer|strong="H0802" de las hijas|strong="H1323" de Canaán|strong="H3667".
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 Levántate|strong="H6965", ve|strong="H3212" á Padan-aram|strong="H6307", á casa|strong="H1004" de Bethuel|strong="H1328", padre|strong="H0001" de tu madre|strong="H0517", y toma|strong="H3947" allí|strong="H8033" mujer|strong="H0802" de las hijas|strong="H1323" de Labán|strong="H3837", hermano|strong="H0251" de tu madre|strong="H0517".
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Y el Dios|strong="H0410" omnipotente|strong="H1288" te bendiga|strong="H1288", y te haga fructificar|strong="H6509", y te multiplique|strong="H7235", hasta venir á ser|strong="H1961" congregación de pueblos|strong="H5971";
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 Y te dé|strong="H5414" la bendición|strong="H1293" de Abraham|strong="H0085", y á tu simiente|strong="H2233" contigo|strong="H0854", para que heredes|strong="H3423" la tierra|strong="H0776" de tus peregrinaciones, que Dios|strong="H0430" dió|strong="H5414" á Abraham|strong="H0085".
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 Así envió|strong="H7971" Isaac|strong="H3327" á Jacob|strong="H3290", el cual fué|strong="H3212" á Padan-aram|strong="H6307", á Labán|strong="H3837", hijo|strong="H1121" de Bethuel|strong="H1328" Arameo|strong="H0761", hermano|strong="H0251" de Rebeca|strong="H7259", madre|strong="H0517" de Jacob|strong="H3290" y de Esaú|strong="H6215".
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 Y vió|strong="H7200" Esaú|strong="H6215" cómo|strong="H3588" Isaac|strong="H3327" había bendecido|strong="H1288" á Jacob|strong="H3290", y le había enviado|strong="H7971" á Padan-aram|strong="H6307", para tomar|strong="H3947" para sí mujer|strong="H0802" de allí|strong="H8033"; y que cuando le bendijo|strong="H1288", le|strong="H5921" había mandado|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" mujer|strong="H0802" de las hijas|strong="H1323" de Canaán|strong="H3667";
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 Y que Jacob|strong="H3290" había obedecido|strong="H8085" á su padre|strong="H0001" y á su madre|strong="H0517", y se había ido|strong="H3212" á Padan-aram|strong="H6307".
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 Vió|strong="H7200" asimismo Esaú|strong="H6215" que|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de Canaán|strong="H3667" parecían|strong="H5869" mal|strong="H7451" á Isaac|strong="H3327" su padre|strong="H0001";
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 Y fuése|strong="H3212" Esaú|strong="H6215" á Ismael|strong="H3458", y tomó|strong="H3947" para sí por mujer|strong="H0802" á Mahaleth|strong="H4258", hija|strong="H1323" de Ismael|strong="H3458", hijo|strong="H1121" de Abraham|strong="H0085", hermana|strong="H0269" de Nabaioth|strong="H5032", además|strong="H5921" de sus otras mujeres|strong="H0802".
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Y salió|strong="H3318" Jacob|strong="H3290" de Beer-seba|strong="H0884", y fué|strong="H3212" á Harán|strong="H2771";
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 Y encontró con un lugar|strong="H4725", y durmió allí|strong="H8033", porque|strong="H3588" ya el sol|strong="H8121" se había puesto|strong="H0935": y tomó|strong="H3947" de las piedras|strong="H0068" de aquel paraje|strong="H4725" y puso|strong="H7760" á su|strong="H1931" cabecera|strong="H4763", y acostóse|strong="H7901" en aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725".
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 Y soñó|strong="H2492", y he aquí|strong="H2009" una escala|strong="H5551" que estaba apoyada en tierra|strong="H0776", y su cabeza tocaba|strong="H5060" en el cielo|strong="H8064": y he aquí|strong="H2009" ángeles|strong="H4397" de Dios|strong="H0430" que subían|strong="H5927" y descendían|strong="H3381" por ella.
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Y he aquí|strong="H2009", Jehová|strong="H3068" estaba|strong="H5324" en|strong="H5921" lo alto de ella, el cual dijo|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", el Dios|strong="H0430" de Abraham|strong="H0085" tu|strong="H0859" padre|strong="H0001", y el Dios|strong="H0430" de Isaac|strong="H3327": la tierra|strong="H0776" en|strong="H5921" que|strong="H0834" estás acostado|strong="H7901" te la daré|strong="H5414" á ti|strong="H0859" y á tu|strong="H0859" simiente|strong="H2233".
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 Y será|strong="H1961" tu simiente|strong="H2233" como el polvo|strong="H6083" de la tierra|strong="H0776", y te extenderás|strong="H6555" al occidente|strong="H3220", y al oriente|strong="H6924", y al aquilón|strong="H6828", y al mediodía|strong="H5045"; y todas|strong="H3605" las familias|strong="H4940" de la tierra|strong="H0127" serán benditas|strong="H1288" en ti y en tu simiente|strong="H2233".
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 Y he aquí|strong="H2009", yo|strong="H0595" soy contigo|strong="H5973", y te guardaré|strong="H8104" por donde quiera que|strong="H0834" fueres|strong="H3212", y te volveré|strong="H7725" á esta|strong="H2063" tierra|strong="H0127"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" te dejaré|strong="H5800" hasta|strong="H5704" tanto que|strong="H0834" haya hecho|strong="H6213" lo que|strong="H0834" te he dicho|strong="H1696".
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 Y despertó|strong="H3364" Jacob|strong="H3290" de su sueño|strong="H8142", y dijo|strong="H0559": Ciertamente|strong="H0403" Jehová|strong="H3068" está|strong="H3426" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y yo|strong="H0595" no|strong="H3808" lo sabía|strong="H3045".
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Y tuvo miedo|strong="H3372", y dijo|strong="H0559": ¡Cuán|strong="H4100" terrible|strong="H3372" es este|strong="H2088" lugar|strong="H4725"! No|strong="H0369" es otra cosa|strong="H2088" que casa|strong="H1004" de Dios|strong="H0430", y puerta|strong="H8179" del cielo|strong="H8064".
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 Y levantóse|strong="H7925" Jacob|strong="H3290" de mañana|strong="H1242", y tomó|strong="H3947" la piedra|strong="H0068" que|strong="H0834" había puesto|strong="H7760" de cabecera|strong="H4763", y alzóla por título|strong="H4676", y derramó|strong="H3332" aceite|strong="H8081" encima|strong="H5921" de ella|strong="H7218".
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 Y llamó|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" de aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Beth-el|strong="H1008", bien que Luz|strong="H3870" era el|strong="H1008" nombre|strong="H8034" de la ciudad|strong="H5892" primero|strong="H7223".
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 E hizo|strong="H5088" Jacob|strong="H3290" voto|strong="H5087", diciendo|strong="H0559": Si|strong="H0518" fuere|strong="H1961" Dios|strong="H0430" conmigo, y me guardare|strong="H8104" en este|strong="H2088" viaje|strong="H1870" que|strong="H0834" voy|strong="H1980", y me diere|strong="H5414" pan|strong="H3899" para comer|strong="H0398" y vestido|strong="H0899" para vestir|strong="H3847",
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 Y si tornare en paz|strong="H7965" á casa|strong="H1004" de mi padre|strong="H0001", Jehová|strong="H3068" será|strong="H1961" mi Dios|strong="H0430",
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 Y esta|strong="H2063" piedra|strong="H0068" que|strong="H0834" he puesto|strong="H7760" por título|strong="H4676", será|strong="H1961" casa|strong="H1004" de Dios|strong="H0430": y de todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" me dieres|strong="H5414", el diezmo|strong="H6237" lo he de apartar|strong="H6237" para ti.
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.