Gênesis 24
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y ABRAHAM|strong="H0085" era viejo|strong="H2204", y bien entrado|strong="H0935" en días|strong="H3117"; y Jehová|strong="H3068" había bendecido|strong="H1288" á Abraham|strong="H0085" en todo|strong="H3605".
1 Abraão estava bem velho, e o S enhor o havia abençoado em tudo.
2 Y dijo|strong="H0559" Abraham|strong="H0085" á un criado|strong="H5650" suyo, el más viejo|strong="H2205" de su casa|strong="H1004", que era el que gobernaba|strong="H4910" en todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tenía: Pon|strong="H7760" ahora|strong="H4994" tu mano|strong="H3027" debajo|strong="H8478" de mi muslo|strong="H3409",
2 Certo dia, Abraão disse a seu servo mais antigo, o homem encarregado de sua casa: “Faça um juramento colocando a mão debaixo da minha coxa.
3 Y te juramentaré|strong="H7650" por Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de los cielos|strong="H8064" y Dios|strong="H0430" de la tierra|strong="H0776", que|strong="H0834" no|strong="H3808" has de tomar mujer|strong="H0802" para mi hijo|strong="H1121" de las hijas|strong="H1323" de los Cananeos|strong="H3669", entre|strong="H7130" los cuales|strong="H0834" yo|strong="H0595" habito|strong="H3427";
3 Jure pelo S enhor , o Deus dos céus e da terra, que não deixará meu filho se casar com uma das mulheres cananitas que aqui vivem,
4 Sino|strong="H3588" que irás|strong="H3212" á mi tierra|strong="H0776" y á mi parentela|strong="H4138", y tomarás|strong="H3947" mujer|strong="H0802" para mi hijo|strong="H1121" Isaac|strong="H3327".
4 mas irá à minha terra natal, aos meus parentes, procurar uma mulher para meu filho Isaque”.
5 Y el criado|strong="H5650" le|strong="H0413" respondió|strong="H0559": Quizá|strong="H0194" la mujer|strong="H0802" no|strong="H3808" querrá|strong="H0014" venir|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de mí á esta|strong="H2063" tierra|strong="H0776": ¿volveré|strong="H7725,H7725", pues, tu hijo|strong="H1121" á la tierra|strong="H0776" de|strong="H0834" donde|strong="H8033" saliste|strong="H3318"?
5 O servo perguntou: “E se eu não encontrar uma moça disposta a viajar para um lugar tão distante de sua terra? Devo levar Isaque para morar entre seus parentes na terra de onde o senhor veio?”.
6 Y Abraham|strong="H0085" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Guárdate|strong="H8104" que|strong="H6435" no vuelvas|strong="H7725" á mi hijo|strong="H1121" allá|strong="H8033".
6 “Não!”, respondeu Abraão. “Cuidado! Não leve meu filho para lá de jeito nenhum.
7 Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de los cielos|strong="H8064", que|strong="H0834" me tomó|strong="H3947" de la casa|strong="H1004" de mi padre|strong="H0001" y de la tierra|strong="H0776" de mi parentela|strong="H4138", y me habló|strong="H1696" y me juró|strong="H7650", diciendo|strong="H0559": A tu simiente|strong="H2233" daré|strong="H5414" esta|strong="H2063" tierra|strong="H0776"; él|strong="H1931" enviará|strong="H7971" su|strong="H1931" ángel|strong="H4397" delante|strong="H6440" de ti, y tú tomarás de allá|strong="H8033" mujer|strong="H0802" para mi hijo|strong="H1121".
7 O S enhor , o Deus dos céus, que me tirou da casa de meu pai e de minha terra natal, prometeu solenemente dar esta terra a meus descendentes. Ele enviará um anjo à sua frente e providenciará para que você encontre ali uma mulher para meu filho.
8 Y si|strong="H0518" la mujer|strong="H0802" no|strong="H3808" quisiere|strong="H0014" venir|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de ti, serás libre|strong="H5352" de este|strong="H2063" mi juramento|strong="H7621"; solamente|strong="H7535" que no|strong="H3808" vuelvas|strong="H7725" allá|strong="H8033" á mi hijo|strong="H1121".
8 Se ela não estiver disposta a acompanhá-lo de volta, você estará livre do seu juramento. Mas não leve meu filho para lá, de maneira nenhuma.”
9 Entonces el criado|strong="H5650" puso|strong="H7760" su mano|strong="H3027" debajo|strong="H8478" del muslo|strong="H3409" de Abraham|strong="H0085" su señor|strong="H0113", y juróle|strong="H7650" sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" negocio|strong="H1697".
9 Então o servo colocou a mão debaixo da coxa de Abraão, seu senhor, e jurou seguir suas instruções.
10 Y el criado|strong="H5650" tomó|strong="H3947" diez|strong="H6235" camellos|strong="H1581" de los camellos|strong="H1581" de su señor|strong="H0113", y fuése|strong="H3212", pues tenía á su disposición|strong="H3027" todos|strong="H3605" los bienes de su señor|strong="H0113": y puesto en camino|strong="H6965", llegó|strong="H3212" á Mesopotamia|strong="H0763", á la ciudad|strong="H5892" de Nachôr|strong="H5152".
10 Em seguida, pegou dez camelos de Abraão, carregou-os com presentes valiosos de todo tipo da parte de seu senhor e viajou para a terra distante de Arã-Naaraim. Chegando lá, dirigiu-se à cidade onde Naor, irmão de Abraão, havia se estabelecido.
11 E hizo arrodillar|strong="H1288" los camellos|strong="H1581" fuera|strong="H2351" de la ciudad|strong="H5892", junto á un pozo|strong="H0875" de agua|strong="H4325", á la hora|strong="H6256" de la tarde|strong="H6153", á la hora|strong="H6256" en que salen|strong="H3318" las mozas por agua|strong="H7579".
11 Ao entardecer, quando as mulheres saíam para tirar água, ele fez os camelos se ajoelharem perto de um poço nos arredores da cidade.
12 Y dijo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de mi señor|strong="H0113" Abraham|strong="H0085", dame|strong="H6440", te ruego|strong="H4994", el tener hoy|strong="H3117" buen encuentro|strong="H7136", y haz|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" con|strong="H5973" mi señor|strong="H0113" Abraham|strong="H0085".
12 Então o servo orou: “Ó S enhor , Deus do meu senhor Abraão, por favor, dá-me sucesso hoje e sê bondoso com o meu senhor Abraão.
13 He aquí|strong="H2009" yo|strong="H0595" estoy|strong="H5324" junto|strong="H5921" á la fuente|strong="H5869" de agua, y las hijas|strong="H1323" de los varones|strong="H0582" de esta ciudad|strong="H5892" salen|strong="H3318" por|strong="H7579" agua|strong="H4325":
13 Como vês, estou aqui junto desta fonte, e as moças da cidade estão vindo tirar água.
14 Sea|strong="H1961", pues, que la moza|strong="H5291" á quien|strong="H0834" yo dijere|strong="H0559": Baja|strong="H5186" tu|strong="H0853" cántaro|strong="H3537", te ruego|strong="H4994", para que yo beba|strong="H8354"; y ella respondiere|strong="H0559": Bebe|strong="H8354", y también|strong="H1571" daré de beber|strong="H8248" á tus camellos|strong="H1581": que sea|strong="H1961" ésta la que tú has destinado|strong="H3198" para tu|strong="H0853" siervo|strong="H5650" Isaac|strong="H3327"; y en esto conoceré|strong="H3045" que|strong="H3588" habrás hecho|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" con|strong="H5973" mi señor|strong="H0113".
14 Esta é minha súplica. Pedirei a uma delas: ‘Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro para eu beber’. Se ela disser: ‘Sim, beba. Também darei água a seus camelos’, que seja ela a moça que escolheste para ser mulher do teu servo Isaque. Desse modo, saberei que foste bondoso com o meu senhor”.
15 Y aconteció|strong="H1961" que antes|strong="H2962" que él|strong="H1931" acabase|strong="H3615" de hablar|strong="H1696", he aquí|strong="H2009" Rebeca|strong="H7259", que|strong="H0834" había nacido|strong="H3205" á Bethuel|strong="H1328", hijo|strong="H1121" de Milca|strong="H4435", mujer|strong="H0802" de Nachôr|strong="H5152" hermano|strong="H0251" de Abraham|strong="H0085", la cual salía|strong="H3318" con su|strong="H1931" cántaro|strong="H3537" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" hombro|strong="H7926".
15 Antes de terminar a oração, o servo viu aproximar-se uma moça chamada Rebeca, que trazia um cântaro no ombro. Ela era filha de Betuel, filho do irmão de Abraão, Naor, e de sua mulher, Milca.
16 Y la moza|strong="H5291" era de muy|strong="H3966" hermoso|strong="H2896" aspecto|strong="H4758", virgen|strong="H1330", á la que varón|strong="H0376" no|strong="H3808" había conocido|strong="H3045"; la cual descendió|strong="H3381" á la fuente|strong="H5869", y llenó|strong="H4390" su cántaro|strong="H3537", y se volvía|strong="H5927".
16 Rebeca era muito bonita, tinha idade para casar e era virgem. Ela desceu à fonte, encheu o cântaro e voltou.
17 Entonces el criado|strong="H5650" corrió|strong="H7323" hacia|strong="H7125" ella, y dijo|strong="H0559": Ruégote|strong="H4994" que me des á beber|strong="H1572" un poco|strong="H4592" de agua|strong="H4325" de tu cántaro|strong="H3537".
17 O servo de Abraão correu até ela e lhe pediu: “Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro para eu beber”.
18 Y ella respondió|strong="H0559": Bebe|strong="H8354", señor|strong="H0113" mío: y dióse prisa|strong="H4116" á bajar|strong="H3381" su cántaro|strong="H3537" sobre|strong="H5921" su mano|strong="H3027", y le dió á beber|strong="H8248".
18 “Sim, meu senhor, beba”, respondeu ela e, prontamente, baixou o cântaro do ombro e lhe deu de beber.
19 Y cuando acabó|strong="H3615" de darle á beber|strong="H8248", dijo|strong="H0559": También|strong="H1571" para tus camellos|strong="H1581" sacaré|strong="H7579" agua, hasta|strong="H5704" que|strong="H0518" acaben|strong="H3615" de beber|strong="H8354".
19 Depois que lhe deu de beber, disse: “Tirarei água para seus camelos também, até que estejam satisfeitos”.
20 Y dióse prisa|strong="H4116", y vació|strong="H6168" su cántaro|strong="H3537" en|strong="H0413" la pila|strong="H8268", y corrió|strong="H7323" otra|strong="H5750" vez al|strong="H0413" pozo|strong="H0875" para sacar|strong="H7579" agua, y sacó|strong="H7579" para todos|strong="H3605" sus camellos|strong="H1581".
20 Esvaziou depressa o cântaro no bebedouro e correu de volta ao poço a fim de tirar água para todos os camelos.
21 Y el hombre|strong="H0376" estaba maravillado|strong="H7583" de ella, callando|strong="H2790", para saber|strong="H3045" si Jehová|strong="H3068" había prosperado|strong="H6743" ó|strong="H0518" no|strong="H3808" su viaje|strong="H1870".
21 O homem a observou em silêncio, pensando se o S enhor lhe tinha dado sucesso em sua missão.
22 Y fué que como los camellos|strong="H1581" acabaron|strong="H3615" de beber|strong="H8354", presentóle el hombre|strong="H0376" un pendiente|strong="H5141" de oro|strong="H2091" que pesaba|strong="H4948" medio siclo|strong="H1235", y dos|strong="H8147" brazaletes|strong="H6781" que pesaban|strong="H4948" diez|strong="H6235":
22 Por fim, quando os camelos terminaram de beber, o servo deu à moça uma argola de ouro para o nariz e duas pulseiras grandes de ouro para os braços.
23 Y dijo|strong="H0559": ¿De quién|strong="H4310" eres hija|strong="H1323"? Ruégote|strong="H4994" me digas|strong="H5046", ¿hay|strong="H3426" lugar|strong="H4725" en casa|strong="H1004" de tu|strong="H0859" padre|strong="H0001" donde posemos|strong="H0587"?
23 “De quem você é filha?”, perguntou ele. “Diga-me, por favor, se seu pai tem lugar para nos hospedar esta noite.”
24 Y ella respondió|strong="H0559": Soy|strong="H0595" hija|strong="H1323" de Bethuel|strong="H1328", hijo|strong="H1121" de Milca|strong="H4435", el cual|strong="H0834" parió|strong="H3205" ella á Nachôr|strong="H5152".
24 “Sou filha de Betuel, e meus avós são Naor e Milca”, respondeu ela.
25 Y añadió|strong="H0559": También|strong="H1571" hay en nuestra casa paja|strong="H8401" y mucho|strong="H7227" forraje|strong="H4554", y lugar|strong="H4725" para posar|strong="H3885".
25 “Temos bastante palha e forragem para os camelos e espaço para hóspedes.”
26 El hombre|strong="H0376" entonces se inclinó|strong="H6915", y adoró|strong="H7812" á Jehová|strong="H3068".
26 O homem se prostrou e adorou o S enhor .
27 Y dijo|strong="H0559": Bendito|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de mi amo|strong="H0113" Abraham|strong="H0085", que|strong="H0834" no|strong="H3808" apartó|strong="H5800,H5973" su misericordia|strong="H2617" y su verdad|strong="H0571" de mi amo|strong="H0113", guiándome|strong="H5148" Jehová|strong="H3068" en el camino|strong="H1870" á casa|strong="H1004" de los hermanos|strong="H0251" de mi amo|strong="H0113".
27 “Louvado seja o S enhor , Deus do meu senhor Abraão!”, disse ele. “O S enhor demonstrou bondade e fidelidade ao meu senhor, pois me conduziu até seus parentes.”
28 Y la moza|strong="H5291" corrió|strong="H7323", é hizo saber|strong="H5046" en casa|strong="H1004" de su madre|strong="H0517" estas|strong="H0428" cosas|strong="H1697".
28 A moça correu para casa e contou à família tudo que havia acontecido.
29 Y Rebeca|strong="H7259" tenía un hermano|strong="H0251" que se llamaba|strong="H8034" Labán|strong="H3837", el cual corrió|strong="H7323" afuera|strong="H2351" al hombre|strong="H0376", á la fuente|strong="H5869";
29 Rebeca tinha um irmão chamado Labão, que foi prontamente à fonte para conhecer o homem.
30 Y fué que como vió|strong="H7200" el pendiente|strong="H5141" y los brazaletes|strong="H6781" en|strong="H5921" las manos|strong="H3027" de su hermana|strong="H0269", que decía|strong="H0559", Así|strong="H3541" me|strong="H0413" habló|strong="H1696" aquel hombre|strong="H0376"; vino|strong="H0935" á él: y he aquí|strong="H2009" que estaba|strong="H5975" junto|strong="H5921" á los camellos|strong="H1581" á la fuente|strong="H5869".
30 Ele havia visto a argola para o nariz e as pulseiras nos braços da irmã, e tinha ouvido Rebeca contar o que o homem dissera. Assim, apressou-se até a fonte, onde o homem ainda estava parado perto dos camelos.
31 Y díjole|strong="H0559": Ven|strong="H0935", bendito|strong="H1288" de Jehová|strong="H3068"; ¿por qué|strong="H4100" estás|strong="H5975" fuera|strong="H2351"? yo he limpiado la casa|strong="H1004", y el lugar|strong="H4725" para los camellos|strong="H1581".
31 Labão lhe disse: “Venha e fique conosco, abençoado do S enhor ! Por que ficar aí fora? Já mandei arrumar acomodações para você e seus homens e lugar para os camelos”.
32 Entonces el hombre|strong="H0376" vino|strong="H0935" á casa|strong="H1004", y Labán desató|strong="H6605" los camellos|strong="H1581"; y dióles|strong="H5414" paja|strong="H8401" y forraje|strong="H4554", y agua|strong="H4325" para lavar|strong="H7364" los piés|strong="H7272" de él, y los piés|strong="H7272" de los hombres|strong="H0582" que|strong="H0834" con|strong="H0854" él venían.
32 Então o homem foi com ele para casa. Labão mandou descarregar os camelos, dar palha para os animais se deitarem e forragem para comerem, e água para o homem e seus ajudantes lavarem os pés.
33 Y pusiéronle|strong="H7760,H3455" delante|strong="H6440" qué comer|strong="H0398"; mas él dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" comeré|strong="H0398" hasta|strong="H5704" que|strong="H0518" haya dicho|strong="H1697" mi mensaje|strong="H1696". Y él le dijo|strong="H0559": Habla|strong="H1696".
33 Quando a refeição foi servida, porém, o servo de Abraão disse: “Não comerei enquanto não explicar o motivo da minha vinda”. “Está bem”, disse Labão. “Fale.”
34 Entonces dijo|strong="H0559": Yo|strong="H0595" soy criado|strong="H5650" de Abraham|strong="H0085";
34 “Sou servo de Abraão”, explicou ele.
35 Y Jehová|strong="H3068" ha bendecido|strong="H1288" mucho|strong="H3966" á mi amo|strong="H0113", y él se ha engrandecido|strong="H1431": y le ha dado|strong="H5414" ovejas|strong="H6629" y vacas|strong="H1241", plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091", siervos|strong="H5650" y siervas|strong="H8198", camellos|strong="H1581" y asnos|strong="H2543".
35 “O S enhor abençoou grandemente o meu senhor, e ele se tornou um homem rico. O S enhor lhe deu rebanhos de ovelhas e bois, uma fortuna em prata e ouro, e muitos servos e servas, camelos e jumentos.
36 Y Sara|strong="H8283", mujer|strong="H0802" de mi amo|strong="H0113", parió|strong="H3205" en su vejez|strong="H2209" un hijo|strong="H1121" á mi señor|strong="H0113", quien le ha dado|strong="H5414" todo|strong="H3605" cuanto tiene|strong="H0834".
36 “Quando Sara, mulher do meu senhor, era muito idosa, deu à luz o filho dele. Meu senhor deu tudo que possui a esse filho
37 Y mi amo|strong="H0113" me hizo jurar|strong="H7650", diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" mujer|strong="H0802" para mi hijo|strong="H1121" de las hijas|strong="H1323" de los Cananeos|strong="H3669", en cuya tierra|strong="H0776" habito|strong="H3427";
37 e me fez jurar, dizendo: ‘Não permita que meu filho se case com uma das mulheres cananitas que aqui vivem.
38 Sino|strong="H0518,H3808" que irás|strong="H3212" á la casa|strong="H1004" de mi padre|strong="H0001", y á mi parentela|strong="H4940", y tomarás|strong="H3947" mujer|strong="H0802" para mi hijo|strong="H1121".
38 Vá à casa de meu pai, aos meus parentes, procurar uma mulher para meu filho’.
39 Y yo dije|strong="H0559": Quizás|strong="H0194" la mujer|strong="H0802" no|strong="H3808" querrá|strong="H3212" seguirme|strong="H0310".
39 “Mas eu perguntei ao meu senhor: ‘E se eu não encontrar uma moça disposta a voltar comigo?’.
40 Entonces él me|strong="H0413" respondió|strong="H0559": Jehová|strong="H3068", en cuya|strong="H0834" presencia|strong="H6440" he andado|strong="H1980", enviará|strong="H7971" su ángel|strong="H4397" contigo|strong="H0854", y prosperará|strong="H6743" tu camino|strong="H1870"; y tomarás|strong="H3947" mujer|strong="H0802" para mi hijo|strong="H1121" de mi linaje y de la casa|strong="H1004" de mi padre|strong="H0001":
40 Ele respondeu: ‘O S enhor , em cuja presença tenho vivido, enviará um anjo com você e lhe dará sucesso em sua missão. Encontre uma mulher para meu filho entre os meus parentes, da família de meu pai.
41 Entonces|strong="H0227" serás libre|strong="H5352" de mi juramento|strong="H0423", cuando|strong="H3588" hubieres llegado|strong="H0935" á mi linaje; y si|strong="H0518" no|strong="H3808" te la dieren|strong="H5414", serás|strong="H1961" libre|strong="H5355" de mi juramento|strong="H0423".
41 Então você terá cumprido sua obrigação. Se, porém, você for aos meus parentes e eles não deixarem a moça acompanhá-lo, estará livre do juramento’.
42 Llegué|strong="H0935", pues, hoy|strong="H3117" á la fuente|strong="H5869", y dije|strong="H0559": Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de mi señor|strong="H0113" Abraham|strong="H0085", si|strong="H0518" tú|strong="H3426" prosperas|strong="H6743" ahora|strong="H4994" mi camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el cual|strong="H0834" ando|strong="H1980";
42 “Hoje, quando cheguei à fonte, fiz a seguinte oração: ‘Ó S enhor , Deus do meu senhor Abraão, por favor, dá-me sucesso em minha missão.
43 He aquí|strong="H2009" yo|strong="H0595" estoy|strong="H5324" junto|strong="H5921" á la fuente|strong="H5869" de agua; sea|strong="H1961", pues, que la doncella que saliere|strong="H3318" por agua|strong="H7579", á la cual dijere|strong="H0559": Dame á beber|strong="H8248", te ruego|strong="H4994", un poco|strong="H4592" de agua|strong="H4325" de tu cántaro|strong="H3537";
43 Como vês, estou aqui junto desta fonte. Esta é minha súplica. Quando uma jovem vier tirar água, eu lhe direi: ‘Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro’.
44 Y ella me|strong="H0413" respondiere|strong="H0559", Bebe|strong="H8354" tú|strong="H0859", y también|strong="H1571" para tus|strong="H0859" camellos|strong="H1581" sacaré|strong="H7579" agua: ésta|strong="H1931" sea la mujer|strong="H0802" que|strong="H0834" destinó|strong="H3198" Jehová|strong="H3068" para el hijo|strong="H1121" de mi señor|strong="H0113".
44 Se ela disser: ‘Sim, beba. Também darei água a seus camelos’, que seja ela a moça que escolheste para ser mulher do filho do meu senhor’.
45 Y antes|strong="H2962" que acabase|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" en|strong="H0413" mi|strong="H0589" corazón|strong="H3820", he aquí|strong="H2009" Rebeca|strong="H7259", que salía|strong="H3318" con su cántaro|strong="H3537" sobre|strong="H5921" su hombro|strong="H7926"; y descendió|strong="H3381" á la fuente|strong="H5869", y sacó|strong="H7579" agua; y le|strong="H0413" dije|strong="H0559": Ruégote|strong="H4994" que me|strong="H0589" des á beber|strong="H8248".
45 “Antes de terminar de orar em meu coração, vi Rebeca vindo com o cântaro no ombro. Ela desceu à fonte e tirou água. Eu lhe disse: ‘Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro para eu beber’.
46 Y prestamente bajó|strong="H3381" su cántaro|strong="H3537" de encima|strong="H5921" de sí, y dijo|strong="H0559": Bebe|strong="H8354", y también|strong="H1571" á tus camellos|strong="H1581" daré á beber|strong="H8248". Y bebí|strong="H8354", y dió también|strong="H1571" de beber|strong="H8248" á mis camellos|strong="H1581".
46 Prontamente, ela baixou o cântaro do ombro e disse: ‘Sim, beba. Também darei água aos seus camelos’. Eu bebi, e ela deu água aos camelos.
47 Entonces preguntéle|strong="H7592", y dije|strong="H0559": ¿De quién|strong="H4310" eres hija|strong="H1323"? Y ella respondió|strong="H0559": Hija|strong="H1323" de Bethuel|strong="H1328", hijo|strong="H1121" de Nachôr|strong="H5152", que|strong="H0834" le parió|strong="H3205" Milca|strong="H4435". Entonces púsele un pendiente|strong="H5141" sobre su nariz|strong="H0639", y brazaletes|strong="H6781" sobre sus manos|strong="H3027":
47 “Em seguida, perguntei-lhe: ‘De quem você é filha?’. Ela respondeu: ‘Sou filha de Betuel, e meus avós são Naor e Milca’. Então coloquei a argola em seu nariz e as pulseiras em seus braços.
48 E inclinéme|strong="H6915", y adoré|strong="H7812" á Jehová|strong="H3068", y bendije|strong="H1288" á Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de mi señor|strong="H0113" Abraham|strong="H0085", que|strong="H0834" me había guiado|strong="H5148" por camino|strong="H1870" de verdad|strong="H0571" para tomar|strong="H3947" la hija|strong="H1323" del hermano|strong="H0251" de mi señor|strong="H0113" para su hijo|strong="H1121".
48 “Depois, prostrei-me e adorei o S enhor . Louvei o S enhor , Deus do meu senhor Abraão, pois ele havia me conduzido até a sobrinha-neta do meu senhor, para que ela seja mulher do filho do meu senhor.
49 Ahora|strong="H6258" pues, si|strong="H0518" vosotros|strong="H3426" hacéis|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" y verdad|strong="H0571" con|strong="H0854" mi señor|strong="H0113", declarádmelo|strong="H5046"; y si|strong="H0518" no|strong="H3808", declarádmelo|strong="H5046"; y echaré|strong="H6437" á la diestra|strong="H3225" ó|strong="H0176" á la siniestra|strong="H8040".
49 Agora, digam-me se mostrarão bondade e fidelidade ao meu senhor. Por favor, respondam-me ‘sim’ ou ‘não’, para que eu saiba o que fazer em seguida.”
50 Entonces Labán|strong="H3837" y Bethuel|strong="H1328" respondieron|strong="H6030" y dijeron|strong="H0559": De Jehová|strong="H3068" ha salido|strong="H3318" esto|strong="H1697"; no|strong="H3808" podemos|strong="H3201" hablarte|strong="H1696" malo|strong="H7451" ni|strong="H0176" bueno|strong="H2896".
50 Labão e Betuel responderam: “É evidente que o S enhor o trouxe até aqui. Sendo assim, não há nada que possamos dizer.
51 He ahí|strong="H2009" Rebeca|strong="H7259" delante|strong="H6440" de ti; tómala|strong="H3947" y vete|strong="H3212", y sea mujer|strong="H0802" del hijo|strong="H1121" de tu señor|strong="H0113", como|strong="H0834" lo ha dicho|strong="H1696" Jehová|strong="H3068".
51 Aqui está Rebeca; tome-a e leve-a com você. Que ela seja mulher do filho do seu senhor, como disse o S enhor ”.
52 Y fué, que como el criado|strong="H5650" de Abraham|strong="H0085" oyó|strong="H8085" sus palabras|strong="H1697", inclinóse|strong="H7812" á tierra|strong="H0776" á Jehová|strong="H3068".
52 Quando o servo de Abraão ouviu a resposta, prostrou-se no chão e adorou o S enhor .
53 Y sacó|strong="H3318" el criado|strong="H5650" vasos|strong="H3627" de plata|strong="H3701", y vasos de oro|strong="H2091" y vestidos|strong="H0899", y dió|strong="H5414" á Rebeca|strong="H7259": también dió|strong="H5414" cosas preciosas|strong="H4030" á su hermano|strong="H0251" y á su madre|strong="H0517".
53 Em seguida, entregou a Rebeca joias de prata e ouro e vestidos. Também deu presentes valiosos ao irmão e à mãe de Rebeca.
54 Y comieron|strong="H0398" y bebieron|strong="H8354" él|strong="H1931" y los varones|strong="H0582" que|strong="H0834" venían con|strong="H5973" él|strong="H1931", y durmieron|strong="H3885"; y levantándose|strong="H6965" de mañana|strong="H1242", dijo|strong="H0559": Enviadme|strong="H7971" á mi señor|strong="H0113".
54 Então o servo e os homens que o acompanhavam comeram e passaram a noite ali. Logo cedo na manhã seguinte, o servo de Abraão disse: “Enviem-me de volta ao meu senhor”.
55 Entonces respondió su hermano|strong="H0251" y su madre|strong="H0517": Espere|strong="H3427" la moza|strong="H5291" con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587" á lo menos|strong="H0176" diez días|strong="H3117", y después|strong="H0310" irá|strong="H3212".
55 Mas o irmão e a mãe de Rebeca disseram: “Queremos que Rebeca fique conosco pelo menos dez dias; depois, ela poderá partir”.
56 Y él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": No|strong="H0408" me detengáis|strong="H0309", pues que Jehová|strong="H3068" ha prosperado|strong="H6743" mi camino|strong="H1870"; despachadme|strong="H7971" para que me vaya|strong="H3212" á mi señor|strong="H0113".
56 O servo, porém, disse: “Não me detenham. O S enhor me deu sucesso em minha missão; agora, enviem-me de volta ao meu senhor”.
57 Ellos respondieron|strong="H0559" entonces: Llamemos|strong="H7121" la moza|strong="H5291" y preguntémosle|strong="H7592,H6310".
57 “Pois bem”, disseram eles. “Chamaremos Rebeca e pediremos a opinião dela.”
58 Y llamaron|strong="H7121" á Rebeca|strong="H7259", y dijéronle|strong="H0559": ¿Irás|strong="H3212" tú con|strong="H5973" este|strong="H2088" varón|strong="H0376"? Y ella respondió|strong="H0559": Sí, iré|strong="H3212".
58 Chamaram Rebeca e lhe perguntaram: “Você está disposta a ir com este homem?”. E ela respondeu: “Sim, estou”.
59 Entonces dejaron ir|strong="H7971" á Rebeca|strong="H7259" su hermana|strong="H0269", y á su nodriza|strong="H3243", y al criado|strong="H5650" de Abraham|strong="H0085" y á sus hombres|strong="H0582".
59 Com isso, eles se despediram de Rebeca e a enviaram com o servo de Abraão e seus homens. A serva que havia amamentado Rebeca a acompanhou.
60 Y bendijeron|strong="H1288" á Rebeca|strong="H7259", y dijéronle|strong="H0559": Nuestra|strong="H0587" hermana|strong="H0269" eres; seas en millares|strong="H0505" de millares|strong="H7233", y tu generación|strong="H2233" posea|strong="H3423" la puerta|strong="H8179" de sus enemigos|strong="H8130".
60 Na hora da partida, abençoaram Rebeca, dizendo: “Nossa irmã, que você se torne mãe de muitos milhares! Que seus descendentes conquistem as cidades de seus inimigos!”.
61 Levantóse|strong="H6965" entonces Rebeca|strong="H7259" y sus mozas|strong="H5291", y subieron|strong="H7392" sobre los camellos|strong="H1581", y siguieron|strong="H3212" al hombre|strong="H0376"; y el criado|strong="H5650" tomó|strong="H3947" á Rebeca|strong="H7259", y fuése|strong="H3212".
61 Então Rebeca e suas servas montaram nos camelos e seguiram o homem. Assim, o servo de Abraão partiu levando Rebeca.
62 Y venía|strong="H0935" Isaac|strong="H3327" del pozo del Viviente que me ve|strong="H0883"; porque él|strong="H1931" habitaba|strong="H3427" en la tierra del Mediodía|strong="H5045";
62 Nesse meio-tempo, Isaque, que morava no Neguebe, havia regressado de Beer-Laai-Roi.
63 Y había salido|strong="H3318" Isaac|strong="H3327" á orar al campo|strong="H7704", á la hora|strong="H6437" de la tarde|strong="H6153"; y alzando|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" miró|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" los camellos|strong="H1581" que venían|strong="H0935".
63 Ao entardecer, enquanto caminhava pelo campo e meditava, levantou os olhos e viu que camelos se aproximavam.
64 Rebeca|strong="H7259" también alzó|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869", y vió|strong="H7200" á Isaac|strong="H3327", y descendió|strong="H5307" del|strong="H5921" camello|strong="H1581";
64 Quando Rebeca levantou os olhos e viu Isaque, desceu do camelo no mesmo instante
65 Porque había preguntado|strong="H0559" al|strong="H0413" criado|strong="H5650": ¿Quién|strong="H4310" es este varón|strong="H0376" que viene|strong="H1980" por el campo|strong="H7704" hacia|strong="H7125" nosotros? Y el siervo había respondido|strong="H0559": Este|strong="H1931" es mi señor|strong="H0113". Ella entonces tomó|strong="H3947" el velo|strong="H6809", y cubrióse|strong="H3680".
65 e perguntou ao servo: “Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro?”. Quando ele respondeu: “É meu senhor”, Rebeca cobriu o rosto com o véu.
66 Entonces el criado|strong="H5650" contó|strong="H5608" á Isaac|strong="H3327" todo|strong="H3605,H1697" lo que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213".
66 Depois, o servo contou a Isaque tudo que havia feito.
67 E introdújola|strong="H0935" Isaac|strong="H3327" á la tienda|strong="H0168" de su madre|strong="H0517" Sara|strong="H8283", y tomó|strong="H3947" á Rebeca|strong="H7259" por mujer|strong="H0802"; y amóla|strong="H0157": y consolóse|strong="H5162" Isaac|strong="H3327" después|strong="H0310" de la muerte de su madre|strong="H0517".
67 Isaque a levou para a tenda de Sara, sua mãe, e Rebeca se tornou sua mulher. Ele a amava profundamente e nela encontrou consolação depois que sua mãe morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.