Gênesis 22

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y ACONTECIÓ|strong="H1961" después|strong="H0310" de estas|strong="H0428" cosas|strong="H1697", que tentó Dios|strong="H0430" á Abraham|strong="H0085", y le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Abraham|strong="H0085". Y él respondió|strong="H0559": Heme aquí|strong="H2009".
1 Depois dessas coisas, Deus pôs Abraão à prova e lhe disse: — Abraão! Este lhe respondeu: — Eis-me aqui!
2 Y dijo|strong="H0559": Toma|strong="H3947" ahora|strong="H4994" tu hijo|strong="H1121", tu único|strong="H3173", Isaac|strong="H3327", á quien amas|strong="H0157", y vete|strong="H3212" á tierra|strong="H0776" de Moriah|strong="H4179", y ofrécelo|strong="H5927" allí|strong="H8033" en holocausto|strong="H5930" sobre|strong="H5921" uno|strong="H0259" de los montes|strong="H2022" que|strong="H0834" yo|strong="H0559" te|strong="H0413" diré|strong="H0559".
2 Deus continuou: — Pegue o seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá à terra de Moriá. Ali, ofereça-o em holocausto, sobre um dos montes, que eu lhe mostrar.
3 Y Abraham|strong="H0085" se levantó|strong="H7925" muy de mañana|strong="H1242", y enalbardó|strong="H2280" su asno|strong="H2543", y tomó|strong="H3947" consigo|strong="H0854" dos|strong="H8147" mozos|strong="H5288" suyos, y á Isaac|strong="H3327" su hijo|strong="H1121": y cortó|strong="H1234" leña|strong="H6086" para el holocausto|strong="H5930", y levantóse|strong="H6965", y fué|strong="H3212" al|strong="H0413" lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" le dijo|strong="H0559".
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, levou consigo dois dos seus servos e Isaque, seu filho. Rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117" alzó|strong="H5375" Abraham|strong="H0085" sus ojos|strong="H5869", y vió|strong="H7200" el lugar|strong="H4725" de lejos|strong="H7350".
4 No terceiro dia, Abraão ergueu os olhos e viu o lugar de longe.
5 Entonces dijo|strong="H0559" Abraham|strong="H0085" á sus mozos|strong="H5288": Esperaos|strong="H3427" aquí|strong="H6311" con|strong="H5973" el asno|strong="H2543", y yo|strong="H0589" y el muchacho|strong="H5288" iremos|strong="H3212" hasta|strong="H5704" allí|strong="H3541", y adoraremos|strong="H7812", y volveremos|strong="H7725" á vosotros.
5 Então disse aos servos: — Esperem aqui com o jumento. Eu e o rapaz iremos até lá e, depois de termos adorado, voltaremos para junto de vocês.
6 Y tomó|strong="H3947" Abraham|strong="H0085" la leña|strong="H6086" del holocausto|strong="H5930", y púsola|strong="H7760" sobre|strong="H5921" Isaac|strong="H3327" su hijo|strong="H1121": y él|strong="H3947" tomó|strong="H3947" en su mano|strong="H3027" el fuego|strong="H0784" y el cuchillo|strong="H3979"; y fueron|strong="H3212" ambos|strong="H8147" juntos|strong="H3162".
6 Abraão pegou a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho. Ele, por sua vez, levava nas mãos o fogo e a faca. Assim, os dois caminhavam juntos.
7 Entonces habló|strong="H0559" Isaac|strong="H3327" á Abraham|strong="H0085" su padre|strong="H0001", y dijo|strong="H0559": Padre|strong="H0001" mío. Y él|strong="H0559" respondió: Heme|strong="H2009" aquí, mi hijo|strong="H1121". Y él|strong="H0559" dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" el fuego|strong="H0784" y la leña|strong="H6086"; mas ¿dónde|strong="H0346" está el cordero|strong="H7716" para el holocausto|strong="H5930"?
7 Isaque rompeu o silêncio e disse a Abraão, seu pai: — Meu pai! Abraão respondeu: — Eis-me aqui, meu filho! Isaque perguntou: — Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Y respondió|strong="H0559" Abraham|strong="H0085": Dios|strong="H0430" se proveerá|strong="H7200" de cordero|strong="H7716" para el holocausto|strong="H5930", hijo|strong="H1121" mío. E iban|strong="H3212" juntos|strong="H3162".
8 Abraão respondeu: — Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois seguiam juntos.
9 Y como llegaron|strong="H0935" al|strong="H0413" lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" le había|strong="H0559" dicho, edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" Abraham|strong="H0085" un altar|strong="H4196", y compuso|strong="H6186" la leña|strong="H6086", y ató|strong="H6123" á Isaac|strong="H3327" su hijo|strong="H1121", y púsole|strong="H7760" en|strong="H5921" el altar|strong="H4196" sobre|strong="H4605" la leña|strong="H6086".
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado. Ali Abraão edificou um altar, arrumou a lenha sobre ele, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha.
10 Y extendió|strong="H7971" Abraham|strong="H0085" su mano|strong="H3027", y tomó|strong="H3947" el cuchillo|strong="H3979", para degollar|strong="H7819" á su hijo|strong="H1121".
10 E, estendendo a mão, pegou a faca para sacrificar o seu filho.
11 Entonces el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" le|strong="H0413" dió voces|strong="H7121" del cielo|strong="H8064", y dijo|strong="H0559": Abraham|strong="H0085", Abraham|strong="H0085". Y él respondió|strong="H0559": Heme aquí|strong="H2009".
11 Mas do céu o Anjo do Senhor o chamou: — Abraão! Abraão! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
12 Y dijo|strong="H0559": No|strong="H0413" extiendas|strong="H7971" tu|strong="H0859" mano|strong="H3027" sobre|strong="H0408" el muchacho|strong="H5288", ni|strong="H0408" le hagas|strong="H6213" nada|strong="H3972"; que|strong="H3588" ya|strong="H6258" conozco|strong="H3045" que|strong="H3588" temes|strong="H3373" á Dios|strong="H0430", pues que|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H4480" rehusaste|strong="H2820" tu|strong="H0859" hijo|strong="H1121", tu|strong="H0859" único|strong="H3173".
12 Então lhe disse: — Não estenda a mão sobre o menino e não faça nada a ele, pois agora sei que você teme a Deus, porque não me negou o seu filho, o seu único filho.
13 Entonces alzó|strong="H5375" Abraham|strong="H0085" sus ojos|strong="H5869", y miró|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" un carnero|strong="H0352" á sus espaldas|strong="H0310" trabado|strong="H0270" en un zarzal|strong="H5442" por sus cuernos|strong="H7161": y fué|strong="H3212" Abraham|strong="H0085", y tomó|strong="H3947" el carnero|strong="H0352", y ofrecióle|strong="H5927" en holocausto|strong="H5930" en lugar|strong="H8478" de su hijo|strong="H1121".
13 Abraão ergueu os olhos e viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos. Abraão pegou o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Y llamó|strong="H7121" Abraham|strong="H0085" el nombre|strong="H8034" de aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725", Jehová|strong="H3068" proveerá|strong="H7200,H3070". Por tanto|strong="H0834" se dice|strong="H0559" hoy|strong="H3117": En el monte|strong="H2022" de Jehová|strong="H3068" será provisto|strong="H7200".
14 E Abraão deu àquele lugar o nome de “O Senhor Proverá”. Daí dizer-se até o dia de hoje: “No monte do Senhor se proverá.”
15 Y llamó|strong="H7121" el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" á Abraham|strong="H0085" segunda|strong="H8145" vez desde|strong="H4480" el cielo|strong="H8064",
15 Então do céu pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou Abraão
16 Y dijo|strong="H0559": Por mí mismo he jurado|strong="H7650", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" has hecho|strong="H6213" esto|strong="H2088,H1697", y no|strong="H3808" me has rehusado|strong="H2820" tu hijo|strong="H1121", tu único|strong="H3173";
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, juro por mim mesmo, diz o
17 Bendiciendo|strong="H1288" te bendeciré|strong="H1288", y multiplicando|strong="H7235" multiplicaré|strong="H7235" tu simiente|strong="H2233" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064", y como la arena|strong="H2344" que|strong="H0834" está á la orilla|strong="H8193" del mar|strong="H3220"; y tu simiente|strong="H2233" poseerá|strong="H3423" las puertas|strong="H8179" de sus enemigos|strong="H0341":
17 que certamente o abençoarei e multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar. Sua descendência tomará posse das cidades dos seus inimigos.
18 En tu simiente|strong="H2233" serán benditas|strong="H1288" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" de la tierra|strong="H0776", por|strong="H6118" cuanto|strong="H0834" obedeciste|strong="H8085" á mi voz|strong="H6963".
18 Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra, porque você obedeceu à minha voz.
19 Y tornóse|strong="H7725" Abraham|strong="H0085" á sus mozos|strong="H5288", y levantáronse|strong="H6965" y se fueron juntos|strong="H3162" á Beer-seba|strong="H0884"; y habitó|strong="H3427" Abraham|strong="H0085" en Beer-seba|strong="H0884".
19 Então Abraão voltou para onde estavam os seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Y aconteció|strong="H1961" después|strong="H0310" de estas|strong="H0428" cosas|strong="H1697", que fué dada nueva|strong="H5046" á Abraham|strong="H0085", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" que también|strong="H1571" Milca|strong="H4435" ha parido hijos|strong="H1121" á Nachôr|strong="H5152" tu hermano|strong="H0251":
20 Passadas essas coisas, foram dizer a Abraão que Milca também tinha dado à luz filhos a Naor, irmão de Abraão:
21 A Huz su primogénito|strong="H1060", y á Buz|strong="H0938" su hermano|strong="H0251", y á Kemuel|strong="H7055" padre|strong="H0001" de Aram|strong="H0758",
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Y á Chêsed|strong="H3777", y á Hazo|strong="H2375", y á Pildas|strong="H6394", y á Jidlaph|strong="H3044", y á Bethuel|strong="H1328".
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Y Bethuel|strong="H1328" engendró|strong="H3205" á Rebeca|strong="H7259". Estos|strong="H0428" ocho|strong="H8083" parió|strong="H3205" Milca|strong="H4435" á Nachôr|strong="H5152", hermano|strong="H0251" de Abraham|strong="H0085".
23 Betuel gerou Rebeca. Milca deu esses oito filhos a Naor, irmão de Abraão.
24 Y su|strong="H1931" concubina|strong="H6370", que se|strong="H1931" llamaba|strong="H8034" Reúma|strong="H7208", parió|strong="H3205" también|strong="H1571" á Teba|strong="H2875", y á Gaham|strong="H1514", y á Taas|strong="H8477", y á Maachâ|strong="H4601".
24 A concubina de Naor, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.