Gênesis 18

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y APARECIÓLE|strong="H7200" Jehová|strong="H3068" en el valle|strong="H0436" de Mamre|strong="H4471", estando él|strong="H1931" sentado|strong="H3427" á la puerta|strong="H6607" de su tienda|strong="H0168" en el calor|strong="H2552" del día|strong="H3117".
1 O S enhor apareceu novamente a Abraão junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Abraão estava sentado à entrada de sua tenda na hora mais quente do dia.
2 Y alzó|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" y miró|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" tres|strong="H7969" varones|strong="H0582" que estaban|strong="H5324" junto|strong="H5921" á él: y cuando los vió|strong="H7200", salió corriendo|strong="H7323" de la puerta|strong="H6607" de su tienda|strong="H0168" á recibirlos|strong="H7125", é inclinóse|strong="H7812" hacia la tierra|strong="H0776",
2 Olhando para fora, viu três homens em pé, próximos à tenda. Quando os viu, correu até onde estavam e lhes deu as boas-vindas, curvando-se até o chão.
3 Y dijo|strong="H0559": Señor|strong="H0113", si|strong="H0518" ahora|strong="H4994" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", ruégote|strong="H4994" que no|strong="H0408" pases|strong="H5674" de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650".
3 Abraão disse: “Meu senhor, se assim desejar, pare aqui um pouco.
4 Que se traiga|strong="H3947" ahora|strong="H4994" un poco|strong="H4592" de agua|strong="H4325", y lavad|strong="H7364" vuestros pies|strong="H7272"; y recostaos|strong="H8172" debajo|strong="H8478" de un árbol|strong="H6086",
4 Descanse à sombra desta árvore enquanto mando trazer água para lavarem os pés.
5 Y traeré|strong="H3947" un bocado|strong="H6595" de pan|strong="H3899", y sustentad|strong="H5582" vuestro corazón|strong="H3820"; después|strong="H0310" pasaréis|strong="H5674": porque por|strong="H5921" eso|strong="H3651" habéis pasado|strong="H5674" cerca|strong="H5921" de vuestro siervo|strong="H5650". Y ellos|strong="H0559" dijeron|strong="H0559": Haz|strong="H6213" así|strong="H3651" como|strong="H0834" has dicho|strong="H1696".
5 E, uma vez que honraram seu servo com esta visita, prepararei uma refeição para restaurar suas forças antes de seguirem viagem”. “Está bem”, responderam eles. “Faça como você disse.”
6 Entonces Abraham|strong="H0085" fué de priesa|strong="H4116" á la tienda|strong="H0168" á Sara|strong="H8283", y le dijo|strong="H0559": Toma presto|strong="H4116" tres|strong="H7969" medidas|strong="H5429" de flor de harina|strong="H5560", amasa y haz|strong="H6213" panes|strong="H5692" cocidos debajo del rescoldo.
6 Abraão voltou correndo para a tenda e disse a Sara: “Rápido! Pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça alguns pães”.
7 Y corrió|strong="H7323" Abraham|strong="H0085" á las vacas|strong="H1241", y tomó|strong="H3947" un becerro|strong="H1121,H1241" tierno|strong="H7390" y bueno|strong="H2896", y diólo|strong="H5414" al|strong="H0413" mozo|strong="H5288", y dióse éste priesa|strong="H4116" á aderezarlo|strong="H6213".
7 Em seguida, Abraão correu ao rebanho, escolheu um novilho tenro e o entregou a seu servo, que o preparou rapidamente.
8 Tomó|strong="H3947" también manteca|strong="H2529" y leche|strong="H2461", y el becerro|strong="H1121,H1241" que|strong="H0834" había|strong="H6213" aderezado, y púsolo|strong="H5414" delante|strong="H6440" de ellos; y él|strong="H1931" estaba|strong="H5975" junto á ellos debajo|strong="H8478" del árbol|strong="H6086"; y comieron|strong="H0398".
8 Quando a comida estava pronta, Abraão pegou coalhada, leite e a carne assada e os serviu aos visitantes. Enquanto comiam, Abraão permaneceu à disposição deles, à sombra das árvores.
9 Y le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": ¿Dónde|strong="H0346" está Sara|strong="H8283" tu mujer|strong="H0802"? Y él|strong="H0559" respondió: Aquí|strong="H2009" en la tienda|strong="H0168".
9 “Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram os visitantes. “Está dentro da tenda”, respondeu Abraão.
10 Entonces dijo|strong="H0559": De cierto|strong="H7725" volveré|strong="H7725" á ti según el tiempo|strong="H6256" de la vida|strong="H2416", y he aquí|strong="H2009", tendrá un hijo|strong="H1121" Sara|strong="H8283" tu mujer|strong="H0802". Y Sara|strong="H8283" escuchaba|strong="H8085" á la puerta|strong="H6607" de la tienda|strong="H0168", que estaba detrás|strong="H0310" de él|strong="H1931".
10 Então um deles disse: “Voltarei a visitar você por esta época, no ano que vem, e sua mulher, Sara, terá um filho”. Sara estava ouvindo a conversa de dentro da tenda.
11 Y Abraham|strong="H0085" y Sara|strong="H8283" eran viejos|strong="H2205", entrados en días: á Sara|strong="H8283" había cesado|strong="H2308" ya la costumbre|strong="H0734" de las mujeres|strong="H0802".
11 Abraão e Sara já eram bem velhos, e Sara tinha passado, havia muito tempo, da idade de ter filhos.
12 Rióse|strong="H6711", pues, Sara|strong="H8283" entre|strong="H7130" sí, diciendo|strong="H0559": ¿Después|strong="H0310" que he envejecido|strong="H1086" tendré|strong="H1961" deleite|strong="H5730", siendo también mi señor|strong="H0113" ya viejo|strong="H2204"?
12 Por isso, riu consigo e disse: “Como poderia uma mulher da minha idade ter esse prazer, ainda mais quando meu senhor, meu marido, também é idoso?”.
13 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Abraham|strong="H0085": ¿Por qué|strong="H4100" se ha reído|strong="H6711" Sara|strong="H8283" diciendo|strong="H0559": Será cierto|strong="H0552" que he de parir|strong="H3205" siendo ya vieja|strong="H2204"?
13 Então o S enhor disse a Abraão: “Por que Sara riu? Por que disse: ‘Pode uma mulher da minha idade ter um filho’?
14 ¿Hay para Dios|strong="H3068" alguna cosa|strong="H1697" difícil|strong="H6381"? Al tiempo|strong="H4150" señalado volveré|strong="H7725" á ti, según el tiempo|strong="H6256" de la vida|strong="H2416", y Sara|strong="H8283" tendrá un hijo|strong="H1121".
14 Existe alguma coisa difícil demais para o S enhor ? Voltarei por esta época, no ano que vem, e Sara terá um filho”.
15 Entonces Sara|strong="H8283" negó|strong="H3584" diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" me reí|strong="H6711"; porque|strong="H3588" tuvo|strong="H3372" miedo. Y él dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" es así, sino|strong="H3588" que te has reído|strong="H6711".
15 Sara teve medo e, por isso, mentiu: “Eu não ri”. Mas ele disse: “Não é verdade. Você riu”.
16 Y los varones|strong="H0582" se levantaron|strong="H6965" de allí|strong="H8033", y miraron|strong="H8259" hacia|strong="H6440" Sodoma|strong="H5467": y Abraham|strong="H0085" iba|strong="H1980" con|strong="H5973" ellos acompañándolos|strong="H7971".
16 Depois da refeição, os visitantes se levantaram e olharam em direção a Sodoma. Quando partiram, Abraão os acompanhou para despedir-se deles.
17 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559": ¿Encubriré|strong="H3680" yo|strong="H0589" á Abraham|strong="H0085" lo|strong="H0834" que voy á hacer|strong="H6213",
17 Então o S enhor disse: “Devo esconder meu plano de Abraão?
18 Habiendo|strong="H1961" de ser|strong="H1961" Abraham|strong="H0085" en una nación|strong="H1471" grande|strong="H1419" y fuerte|strong="H6099", y habiendo|strong="H1961" de ser benditas|strong="H1288" en él todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" de la tierra|strong="H0776"?
18 Afinal, Abraão certamente se tornará uma grande e poderosa nação, e todas as nações da terra serão abençoadas por meio dele.
19 Porque|strong="H3588" yo lo he conocido|strong="H3045", sé que|strong="H0834" mandará|strong="H6680" á sus hijos|strong="H1121" y á su casa|strong="H1004" después|strong="H0310" de sí, que|strong="H0834" guarden|strong="H8104" el camino|strong="H1870" de Jehová|strong="H3068", haciendo|strong="H6213" justicia|strong="H6666" y juicio|strong="H4941", para que|strong="H0834" haga venir|strong="H0935" Jehová|strong="H3068" sobre|strong="H5921" Abraham|strong="H0085" lo que|strong="H0834" ha hablado|strong="H1696" acerca|strong="H5921" de él.
19 Eu o escolhi para que ordene a seus filhos e às famílias deles que guardem o caminho do S enhor , praticando o que é certo e justo. Então farei por Abraão tudo que prometi”.
20 Entonces Jehová|strong="H3068" le dijo|strong="H0559": Por cuanto el clamor|strong="H2201" de Sodoma|strong="H5467" y Gomorra|strong="H6017" se aumenta más|strong="H7227" y más|strong="H7227", y el pecado|strong="H2403" de ellos se ha agravado|strong="H3513" en extremo|strong="H3966",
20 Portanto, o S enhor disse a Abraão: “Ouvi um grande clamor vindo de Sodoma e Gomorra, porque o pecado dessas duas cidades é extremamente grave.
21 Descenderé|strong="H3381" ahora|strong="H4994", y veré|strong="H7200" si han consumado|strong="H3617" su obra|strong="H6213" según el clamor|strong="H6818" que ha venido|strong="H0935" hasta|strong="H0413" mí; y si|strong="H0518" no|strong="H3808", saberlo he.
21 Descerei para investigar se seus atos são, de fato, tão perversos quanto tenho ouvido. Se não forem, quero saber”.
22 Y apartáronse|strong="H6437" de allí|strong="H8033" los varones|strong="H0582", y fueron|strong="H3212" hacia|strong="H6440" Sodoma|strong="H5467": mas Abraham|strong="H0085" estaba aún|strong="H5750" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
22 Os outros visitantes partiram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do S enhor .
23 Y acercóse|strong="H5066" Abraham|strong="H0085" y dijo|strong="H0559": ¿Destruirás|strong="H5595" también al justo|strong="H6662" con|strong="H5973" el impío|strong="H7563"?
23 Aproximou-se dele e disse: “Exterminarás tanto os justos como os perversos?
24 Quizá|strong="H0194" hay cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" dentro|strong="H8432" de la ciudad|strong="H5892": ¿destruirás|strong="H5595" también y no|strong="H3808" perdonarás|strong="H5375" al lugar|strong="H4725" por cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" que|strong="H0834" estén dentro|strong="H7130" de él?
24 Suponhamos que haja cinquenta justos na cidade. Mesmo assim os exterminarás e não a pouparás por causa deles?
25 Lejos|strong="H2486" de ti el hacer|strong="H6213" tal|strong="H1697", que hagas morir|strong="H4191" al justo|strong="H6662" con|strong="H5973" el impío|strong="H7563", y que sea|strong="H1961" el justo|strong="H6662" tratado como el impío|strong="H7563"; nunca|strong="H2486" tal|strong="H1697" hagas. El juez|strong="H8199" de toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", ¿no|strong="H3808" ha de hacer|strong="H6213" lo que es justo|strong="H4941"?
25 Claro que não farias tal coisa: destruir o justo com o perverso. Afinal, estarias tratando o justo e o perverso da mesma maneira! Certamente não farias isso! Acaso o Juiz de toda a terra não faria o que é certo?”.
26 Entonces respondió|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Si|strong="H0518" hallare|strong="H4672" en Sodoma|strong="H5467" cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" dentro|strong="H8432" de la ciudad|strong="H5892", perdonaré|strong="H5375" á todo|strong="H3605" este lugar|strong="H4725" por amor de ellos.
26 O S enhor respondeu: “Se eu encontrar cinquenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por causa deles”.
27 Y Abraham|strong="H6030" replicó|strong="H0085" y dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" ahora|strong="H4994" que he comenzado|strong="H2974" á hablar|strong="H1696" á mi Señor|strong="H0136", aunque soy|strong="H0595" polvo|strong="H6083" y ceniza|strong="H0665":
27 Abraão voltou a falar: “Embora eu seja apenas pó e cinza, permita-me dizer mais uma coisa ao meu Senhor.
28 Quizá|strong="H0194" faltarán|strong="H2637" de cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" cinco|strong="H2568": ¿destruirás|strong="H7843" por aquellos cinco|strong="H2568" toda|strong="H3605" la ciudad|strong="H5892"? Y dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" la destruiré|strong="H7843", si|strong="H0518" hallare|strong="H4672" allí|strong="H8033" cuarenta|strong="H0705" y cinco|strong="H2568".
28 Suponhamos que haja apenas quarenta e cinco justos, e não cinquenta. Destruirás a cidade toda por falta de cinco justos?”. O S
29 Y volvió|strong="H3254" á hablarle|strong="H1696,H0413", y dijo|strong="H0559": Quizá|strong="H0194" se hallarán|strong="H4672" allí|strong="H8033" cuarenta|strong="H0705". Y respondió|strong="H0559": No|strong="H3808" lo haré|strong="H6213" por amor de los cuarenta|strong="H0705".
29 Abraão levou seu pedido ainda mais longe: “Suponhamos que haja apenas quarenta”. O S
30 Y dijo|strong="H0559": No|strong="H0408" se enoje|strong="H2734" ahora|strong="H4994" mi Señor|strong="H0136", si hablare|strong="H1696": quizá|strong="H0194" se hallarán|strong="H4672" allí|strong="H8033" treinta|strong="H7970". Y respondió|strong="H0559": No|strong="H3808" lo haré|strong="H6213" si|strong="H0518" hallare|strong="H4672" allí|strong="H8033" treinta|strong="H7970".
30 “Por favor, não fiques irado comigo, meu Senhor”, suplicou Abraão. “Permita-me falar. Suponhamos que haja apenas trinta justos.” O S
31 Y dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" ahora|strong="H4994" que he emprendido|strong="H2974" el hablar|strong="H1696" á mi Señor|strong="H0136": quizá se hallarán|strong="H4672" allí|strong="H8033" veinte|strong="H6242". No|strong="H3808" la destruiré|strong="H7843", respondió|strong="H0559", por amor de los veinte|strong="H6242".
31 Abraão prosseguiu: “Uma vez que tive a ousadia de falar ao Senhor, permita-me continuar. Suponhamos que haja apenas vinte”. O S
32 Y volvió á decir|strong="H0559": No|strong="H0408" se enoje|strong="H2734" ahora|strong="H4994" mi Señor|strong="H0136", si hablare|strong="H1696" solamente|strong="H0389" una vez|strong="H6471": quizá|strong="H0194" se hallarán|strong="H4672" allí|strong="H8033" diez|strong="H6235". No|strong="H3808" la destruiré|strong="H7843", respondió|strong="H0559", por amor de los diez|strong="H6235".
32 Por fim, Abraão disse: “Senhor, não fiques irado comigo por eu falar mais uma vez. Suponhamos que haja apenas dez”. O S
33 Y fuése|strong="H3212" Jehová|strong="H3068", luego que|strong="H0834" acabó|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" á Abraham|strong="H0085": y Abraham|strong="H0085" se volvió|strong="H7725" á su lugar|strong="H4725".
33 Quando terminou a conversa com Abraão, o S enhor partiu, e Abraão voltou para sua tenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.