Gênesis 18
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 Y APARECIÓLE|strong="H7200" Jehová|strong="H3068" en el valle|strong="H0436" de Mamre|strong="H4471", estando él|strong="H1931" sentado|strong="H3427" á la puerta|strong="H6607" de su tienda|strong="H0168" en el calor|strong="H2552" del día|strong="H3117".
1 O Senhor apareceu a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado à entrada da tenda, no maior calor do dia.
2 Y alzó|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" y miró|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" tres|strong="H7969" varones|strong="H0582" que estaban|strong="H5324" junto|strong="H5921" á él: y cuando los vió|strong="H7200", salió corriendo|strong="H7323" de la puerta|strong="H6607" de su tienda|strong="H0168" á recibirlos|strong="H7125", é inclinóse|strong="H7812" hacia la tierra|strong="H0776",
2 Abraão levantou os olhos, olhou, e eis que três homens estavam em pé diante dele. Ao vê-los, Abraão correu da porta da tenda ao encontro deles, prostrou-se em terra
3 Y dijo|strong="H0559": Señor|strong="H0113", si|strong="H0518" ahora|strong="H4994" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", ruégote|strong="H4994" que no|strong="H0408" pases|strong="H5674" de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650".
3 e disse: — Senhor meu, se eu puder obter favor diante de seus olhos, peço que não passe adiante sem ficar um pouco com este seu servo.
4 Que se traiga|strong="H3947" ahora|strong="H4994" un poco|strong="H4592" de agua|strong="H4325", y lavad|strong="H7364" vuestros pies|strong="H7272"; y recostaos|strong="H8172" debajo|strong="H8478" de un árbol|strong="H6086",
4 Vou pedir que se traga um pouco de água, para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 Y traeré|strong="H3947" un bocado|strong="H6595" de pan|strong="H3899", y sustentad|strong="H5582" vuestro corazón|strong="H3820"; después|strong="H0310" pasaréis|strong="H5674": porque por|strong="H5921" eso|strong="H3651" habéis pasado|strong="H5674" cerca|strong="H5921" de vuestro siervo|strong="H5650". Y ellos|strong="H0559" dijeron|strong="H0559": Haz|strong="H6213" así|strong="H3651" como|strong="H0834" has dicho|strong="H1696".
5 Trarei um pouco de comida, para que refaçam as forças, visto que chegaram até este servo de vocês; depois, poderão seguir adiante. Responderam: — Faça como você disse.
6 Entonces Abraham|strong="H0085" fué de priesa|strong="H4116" á la tienda|strong="H0168" á Sara|strong="H8283", y le dijo|strong="H0559": Toma presto|strong="H4116" tres|strong="H7969" medidas|strong="H5429" de flor de harina|strong="H5560", amasa y haz|strong="H6213" panes|strong="H5692" cocidos debajo del rescoldo.
6 Abraão correu para a tenda de Sara e lhe disse: — Amasse depressa três medidas da melhor farinha e faça pão.
7 Y corrió|strong="H7323" Abraham|strong="H0085" á las vacas|strong="H1241", y tomó|strong="H3947" un becerro|strong="H1121,H1241" tierno|strong="H7390" y bueno|strong="H2896", y diólo|strong="H5414" al|strong="H0413" mozo|strong="H5288", y dióse éste priesa|strong="H4116" á aderezarlo|strong="H6213".
7 Abraão, por sua vez, correu ao gado, pegou um novilho tenro e bom, e o entregou a um empregado, que se apressou em prepará-lo.
8 Tomó|strong="H3947" también manteca|strong="H2529" y leche|strong="H2461", y el becerro|strong="H1121,H1241" que|strong="H0834" había|strong="H6213" aderezado, y púsolo|strong="H5414" delante|strong="H6440" de ellos; y él|strong="H1931" estaba|strong="H5975" junto á ellos debajo|strong="H8478" del árbol|strong="H6086"; y comieron|strong="H0398".
8 Pegou também coalhada e leite e o novilho que tinha mandado preparar e pôs tudo diante deles; e permaneceu em pé junto a eles debaixo da árvore; e eles comeram.
9 Y le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": ¿Dónde|strong="H0346" está Sara|strong="H8283" tu mujer|strong="H0802"? Y él|strong="H0559" respondió: Aquí|strong="H2009" en la tienda|strong="H0168".
9 Então lhe perguntaram: — Onde está Sara, a sua mulher? Ele respondeu: — Está aí na tenda.
10 Entonces dijo|strong="H0559": De cierto|strong="H7725" volveré|strong="H7725" á ti según el tiempo|strong="H6256" de la vida|strong="H2416", y he aquí|strong="H2009", tendrá un hijo|strong="H1121" Sara|strong="H8283" tu mujer|strong="H0802". Y Sara|strong="H8283" escuchaba|strong="H8085" á la puerta|strong="H6607" de la tienda|strong="H0168", que estaba detrás|strong="H0310" de él|strong="H1931".
10 Um deles disse: — Certamente voltarei a você, daqui a um ano; e Sara, a sua mulher, dará à luz um filho. Sara estava escutando, à porta da tenda, atrás de Abraão.
11 Y Abraham|strong="H0085" y Sara|strong="H8283" eran viejos|strong="H2205", entrados en días: á Sara|strong="H8283" había cesado|strong="H2308" ya la costumbre|strong="H0734" de las mujeres|strong="H0802".
11 Abraão e Sara já eram velhos, avançados em idade; e a Sara já lhe havia cessado o costume das mulheres.
12 Rióse|strong="H6711", pues, Sara|strong="H8283" entre|strong="H7130" sí, diciendo|strong="H0559": ¿Después|strong="H0310" que he envejecido|strong="H1086" tendré|strong="H1961" deleite|strong="H5730", siendo también mi señor|strong="H0113" ya viejo|strong="H2204"?
12 Por isso Sara riu em seu íntimo, dizendo consigo mesma: — Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?
13 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Abraham|strong="H0085": ¿Por qué|strong="H4100" se ha reído|strong="H6711" Sara|strong="H8283" diciendo|strong="H0559": Será cierto|strong="H0552" que he de parir|strong="H3205" siendo ya vieja|strong="H2204"?
13 Então o Senhor perguntou a Abraão: — Por que Sara riu, dizendo: “Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?”
14 ¿Hay para Dios|strong="H3068" alguna cosa|strong="H1697" difícil|strong="H6381"? Al tiempo|strong="H4150" señalado volveré|strong="H7725" á ti, según el tiempo|strong="H6256" de la vida|strong="H2416", y Sara|strong="H8283" tendrá un hijo|strong="H1121".
14 Por acaso, existe algo demasiadamente difícil para o Senhor ? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a você, e Sara terá um filho.
15 Entonces Sara|strong="H8283" negó|strong="H3584" diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" me reí|strong="H6711"; porque|strong="H3588" tuvo|strong="H3372" miedo. Y él dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" es así, sino|strong="H3588" que te has reído|strong="H6711".
15 Então Sara teve medo e negou, dizendo: — Eu não ri. Ele, porém, disse: — Não é verdade; é certo que você riu.
16 Y los varones|strong="H0582" se levantaron|strong="H6965" de allí|strong="H8033", y miraron|strong="H8259" hacia|strong="H6440" Sodoma|strong="H5467": y Abraham|strong="H0085" iba|strong="H1980" con|strong="H5973" ellos acompañándolos|strong="H7971".
16 Quando aqueles homens se levantaram dali, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559": ¿Encubriré|strong="H3680" yo|strong="H0589" á Abraham|strong="H0085" lo|strong="H0834" que voy á hacer|strong="H6213",
17 O Senhor disse: — Será que eu devo esconder de Abraão o que estou para fazer,
18 Habiendo|strong="H1961" de ser|strong="H1961" Abraham|strong="H0085" en una nación|strong="H1471" grande|strong="H1419" y fuerte|strong="H6099", y habiendo|strong="H1961" de ser benditas|strong="H1288" en él todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" de la tierra|strong="H0776"?
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 Porque|strong="H3588" yo lo he conocido|strong="H3045", sé que|strong="H0834" mandará|strong="H6680" á sus hijos|strong="H1121" y á su casa|strong="H1004" después|strong="H0310" de sí, que|strong="H0834" guarden|strong="H8104" el camino|strong="H1870" de Jehová|strong="H3068", haciendo|strong="H6213" justicia|strong="H6666" y juicio|strong="H4941", para que|strong="H0834" haga venir|strong="H0935" Jehová|strong="H3068" sobre|strong="H5921" Abraham|strong="H0085" lo que|strong="H0834" ha hablado|strong="H1696" acerca|strong="H5921" de él.
19 Porque eu o escolhi para que ordene aos seus filhos e a sua casa depois dele, a fim de que guardem o caminho do Senhor e pratiquem a justiça e o juízo, para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que lhe prometeu.
20 Entonces Jehová|strong="H3068" le dijo|strong="H0559": Por cuanto el clamor|strong="H2201" de Sodoma|strong="H5467" y Gomorra|strong="H6017" se aumenta más|strong="H7227" y más|strong="H7227", y el pecado|strong="H2403" de ellos se ha agravado|strong="H3513" en extremo|strong="H3966",
20 Então o Senhor disse: — O clamor contra Sodoma e Gomorra tem aumentado, e o seu pecado é gravíssimo.
21 Descenderé|strong="H3381" ahora|strong="H4994", y veré|strong="H7200" si han consumado|strong="H3617" su obra|strong="H6213" según el clamor|strong="H6818" que ha venido|strong="H0935" hasta|strong="H0413" mí; y si|strong="H0518" no|strong="H3808", saberlo he.
21 Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que veio até mim. E, se este não for o caso, eu ficarei sabendo.
22 Y apartáronse|strong="H6437" de allí|strong="H8033" los varones|strong="H0582", y fueron|strong="H3212" hacia|strong="H6440" Sodoma|strong="H5467": mas Abraham|strong="H0085" estaba aún|strong="H5750" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
22 Assim, aqueles homens partiram dali e foram para Sodoma; mas Abraão ainda permaneceu na presença do Senhor .
23 Y acercóse|strong="H5066" Abraham|strong="H0085" y dijo|strong="H0559": ¿Destruirás|strong="H5595" también al justo|strong="H6662" con|strong="H5973" el impío|strong="H7563"?
23 E, aproximando-se, Abraão perguntou: — Será que vais destruir o justo com o ímpio?
24 Quizá|strong="H0194" hay cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" dentro|strong="H8432" de la ciudad|strong="H5892": ¿destruirás|strong="H5595" también y no|strong="H3808" perdonarás|strong="H5375" al lugar|strong="H4725" por cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" que|strong="H0834" estén dentro|strong="H7130" de él?
24 Se houver, por acaso, cinquenta justos na cidade, ainda assim destruirás e não pouparás o lugar por amor dos cinquenta justos que nela se encontram?
25 Lejos|strong="H2486" de ti el hacer|strong="H6213" tal|strong="H1697", que hagas morir|strong="H4191" al justo|strong="H6662" con|strong="H5973" el impío|strong="H7563", y que sea|strong="H1961" el justo|strong="H6662" tratado como el impío|strong="H7563"; nunca|strong="H2486" tal|strong="H1697" hagas. El juez|strong="H8199" de toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", ¿no|strong="H3808" ha de hacer|strong="H6213" lo que es justo|strong="H4941"?
25 Longe de ti fazeres tal coisa: matar o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio. Longe de ti! Será que o Juiz de toda a terra não faria justiça?
26 Entonces respondió|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Si|strong="H0518" hallare|strong="H4672" en Sodoma|strong="H5467" cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" dentro|strong="H8432" de la ciudad|strong="H5892", perdonaré|strong="H5375" á todo|strong="H3605" este lugar|strong="H4725" por amor de ellos.
26 Então o Senhor disse: — Se eu encontrar cinquenta justos dentro da cidade de Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles.
27 Y Abraham|strong="H6030" replicó|strong="H0085" y dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" ahora|strong="H4994" que he comenzado|strong="H2974" á hablar|strong="H1696" á mi Señor|strong="H0136", aunque soy|strong="H0595" polvo|strong="H6083" y ceniza|strong="H0665":
27 Abraão continuou: — Eis que me atrevi a falar ao Senhor, eu que sou pó e cinza.
28 Quizá|strong="H0194" faltarán|strong="H2637" de cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" cinco|strong="H2568": ¿destruirás|strong="H7843" por aquellos cinco|strong="H2568" toda|strong="H3605" la ciudad|strong="H5892"? Y dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" la destruiré|strong="H7843", si|strong="H0518" hallare|strong="H4672" allí|strong="H8033" cuarenta|strong="H0705" y cinco|strong="H2568".
28 Caso faltarem cinco para cinquenta justos, destruirás por isso toda a cidade? Deus respondeu: — Não a destruirei se eu encontrar ali quarenta e cinco.
29 Y volvió|strong="H3254" á hablarle|strong="H1696,H0413", y dijo|strong="H0559": Quizá|strong="H0194" se hallarán|strong="H4672" allí|strong="H8033" cuarenta|strong="H0705". Y respondió|strong="H0559": No|strong="H3808" lo haré|strong="H6213" por amor de los cuarenta|strong="H0705".
29 Então Abraão disse: — E se, por acaso, houver ali apenas quarenta? Deus respondeu: — Não o farei por amor aos quarenta.
30 Y dijo|strong="H0559": No|strong="H0408" se enoje|strong="H2734" ahora|strong="H4994" mi Señor|strong="H0136", si hablare|strong="H1696": quizá|strong="H0194" se hallarán|strong="H4672" allí|strong="H8033" treinta|strong="H7970". Y respondió|strong="H0559": No|strong="H3808" lo haré|strong="H6213" si|strong="H0518" hallare|strong="H4672" allí|strong="H8033" treinta|strong="H7970".
30 Abraão insistiu: — Não se ire o Senhor, se eu continuar a falar. E se houver ali apenas trinta? O — Não o farei se eu encontrar ali trinta.
31 Y dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" ahora|strong="H4994" que he emprendido|strong="H2974" el hablar|strong="H1696" á mi Señor|strong="H0136": quizá se hallarán|strong="H4672" allí|strong="H8033" veinte|strong="H6242". No|strong="H3808" la destruiré|strong="H7843", respondió|strong="H0559", por amor de los veinte|strong="H6242".
31 Abraão continuou: — Eis que me atrevi a falar ao Senhor. E se, por acaso, houver ali apenas vinte? O — Não a destruirei por amor aos vinte.
32 Y volvió á decir|strong="H0559": No|strong="H0408" se enoje|strong="H2734" ahora|strong="H4994" mi Señor|strong="H0136", si hablare|strong="H1696" solamente|strong="H0389" una vez|strong="H6471": quizá|strong="H0194" se hallarán|strong="H4672" allí|strong="H8033" diez|strong="H6235". No|strong="H3808" la destruiré|strong="H7843", respondió|strong="H0559", por amor de los diez|strong="H6235".
32 Finalmente Abraão disse: — Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez. E se, por acaso, houver ali apenas dez? O — Não a destruirei por amor aos dez.
33 Y fuése|strong="H3212" Jehová|strong="H3068", luego que|strong="H0834" acabó|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" á Abraham|strong="H0085": y Abraham|strong="H0085" se volvió|strong="H7725" á su lugar|strong="H4725".
33 Quando acabou de falar com Abraão, o Senhor se retirou, e Abraão voltou para onde estava antes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.