Gálatas 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 ¡OH|strong="G5599" Gálatas|strong="G1052" insensatos|strong="G0453"! ¿quién|strong="G5101" os|strong="G5209" fascinó|strong="G0940", para no|strong="G3361" obedecer|strong="G3982" á la verdad|strong="G0225", ante|strong="G2596" cuyos ojos|strong="G3788" Jesucristo|strong="G2424,G5547" fué ya descrito|strong="G4270" como crucificado|strong="G4717" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G3739"?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Esto|strong="G5124" solo|strong="G3440" quiero|strong="G2309" saber|strong="G3129" de|strong="G0575" vosotros|strong="G5216": ¿Recibisteis|strong="G2983" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" por|strong="G1537" las obras|strong="G2041" de la ley|strong="G3551", ó|strong="G2228" por|strong="G1537" el oir|strong="G0189" de la fe|strong="G4102"?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Tan|strong="G3779" necios|strong="G0453" sois|strong="G2075"? ¿habiendo comenzado|strong="G1728" por el Espíritu|strong="G4151", ahora|strong="G3568" os perfeccionáis|strong="G2005" por la carne|strong="G4561"?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ¿Tantas|strong="G5118" cosas habéis padecido|strong="G3958" en vano|strong="G1500"? si|strong="G1487" empero|strong="G1065" en vano|strong="G1500".
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Aquel|strong="G3588", pues|strong="G3767", que os|strong="G5213" daba|strong="G2023" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" obraba|strong="G1754" maravillas|strong="G1411" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" ¿hacíalo por|strong="G1537" las obras|strong="G2041" de la ley|strong="G3551", ó|strong="G2228" por|strong="G1537" el|strong="G3588" oir|strong="G0189" de la fe|strong="G4102"?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Como Abraham|strong="G0011" creyó|strong="G4100" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" le|strong="G0846" fué imputado|strong="G3049" á|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Sabéis|strong="G1097" por|strong="G0686" tanto, que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" son de|strong="G1537" fe|strong="G4102", los|strong="G3588" tales son|strong="G1526" hijos|strong="G5207" de|strong="G1537" Abraham|strong="G0011".
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Y|strong="G1161" viendo antes|strong="G4275" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" por|strong="G1537" la fe|strong="G4102" había de justificar|strong="G1344" á los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483", evangelizó|strong="G4283" antes á Abraham|strong="G0011", diciendo: En|strong="G1722" ti|strong="G4671" serán benditas|strong="G2127" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484".
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Luego los|strong="G3588" de la fe|strong="G4102" son benditos|strong="G2127" con|strong="G4862" el|strong="G3588" creyente|strong="G4103" Abraham|strong="G0011".
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3745" los que son|strong="G1526" de|strong="G1537" las obras|strong="G2041" de la ley|strong="G3551", están|strong="G1526" bajo|strong="G5259" de maldición|strong="G2671". Porque|strong="G1063" escrito|strong="G1125" está: Maldito|strong="G1944" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3739" que no|strong="G3756" permaneciere|strong="G1696" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las cosas que|strong="G3588" están|strong="G1526" escritas|strong="G1125" en|strong="G1722" el|strong="G3588" libro|strong="G0975" de la|strong="G3588" ley|strong="G3551", para hacerlas|strong="G4160,G0846".
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Mas|strong="G1161" por|strong="G1722" cuanto por|strong="G1537" la ley|strong="G3551" ninguno|strong="G3762" se justifica|strong="G1344" para|strong="G3844" con Dios|strong="G2316", queda manifiesto: Que|strong="G3754" el|strong="G3588" justo|strong="G1342" por|strong="G1537" la fe|strong="G4102" vivirá|strong="G2198".
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 La|strong="G3588" ley|strong="G3551" también no|strong="G3756" es|strong="G2076" de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"; sino|strong="G0235", El|strong="G0444" hombre que los hiciere|strong="G4160", vivirá|strong="G2198" en|strong="G1722" ellos|strong="G0846".
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Cristo|strong="G5547" nos|strong="G2248" redimió|strong="G1805" de|strong="G1537" la|strong="G3588" maldición|strong="G2671" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", hecho|strong="G1096" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257" maldición|strong="G2671"; (porque|strong="G1063" está escrito|strong="G1125": Maldito|strong="G1944" cualquiera|strong="G3956" que es colgado|strong="G2910" en|strong="G1909" madero|strong="G3586":)
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Para que|strong="G2443" la|strong="G3588" bendición|strong="G2129" de Abraham|strong="G0011" fuese|strong="G1096" sobre|strong="G1519" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424"; para que|strong="G2443" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" recibamos|strong="G2983" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Hermanos|strong="G0080", hablo|strong="G3004" como hombre|strong="G0444": Aunque|strong="G3676" un pacto|strong="G1242" sea de hombre|strong="G0444", con todo, siendo confirmado|strong="G2964", nadie|strong="G3762" lo cancela|strong="G0114", ó|strong="G2228" le añade|strong="G1928".
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 A Abraham|strong="G0011" fueron hechas|strong="G4483" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860", y|strong="G2532" á su|strong="G0846" simiente|strong="G4690". No|strong="G3756" dice|strong="G3004": Y|strong="G2532" á las|strong="G3588" simientes|strong="G4690", como|strong="G5613" de|strong="G1909" muchos|strong="G4183"; sino|strong="G0235" como|strong="G5613" de|strong="G1909" uno|strong="G1520": Y|strong="G2532" á tu|strong="G4675" simiente|strong="G4690", la cual|strong="G3739" es|strong="G2076" Cristo|strong="G5547".
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Esto|strong="G5124" pues|strong="G1161" digo|strong="G3004": Que|strong="G3588" el contrato|strong="G1242" confirmado|strong="G4300" de Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" con Cristo|strong="G5547", la ley|strong="G3551" que|strong="G3588" fué hecha|strong="G1096" cuatrocientos|strong="G5071" treinta|strong="G5144" años|strong="G2094" después|strong="G3326", no|strong="G3756" lo abroga|strong="G0208", para|strong="G1519" invalidar|strong="G2673" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" herencia|strong="G2817" es por|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", ya|strong="G3765" no es por|strong="G1537" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860": empero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" por|strong="G1537" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" hizo la donación|strong="G5483" á Abraham|strong="G0011".
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 ¿Pues|strong="G3767" de qué|strong="G5101" sirve la|strong="G3588" ley|strong="G3551"? Fué puesta|strong="G4369" por causa|strong="G5484" de las|strong="G3588" rebeliones|strong="G3847", hasta|strong="G0891" que|strong="G3739" viniese|strong="G2064" la|strong="G3588" simiente|strong="G4690" á quien|strong="G3739" fué hecha la promesa|strong="G1861", ordenada|strong="G1299" aquélla por|strong="G1223" los ángeles|strong="G0032" en|strong="G1722" la mano|strong="G5495" de un mediador|strong="G3316".
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" mediador|strong="G3316" no|strong="G3756" es|strong="G2076" de uno|strong="G1520", pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" es|strong="G2076" uno|strong="G1520".
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ¿Luego|strong="G3767" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" es contra|strong="G2596" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860" de Dios|strong="G2316"? En ninguna manera|strong="G3361,G1096": porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" dada|strong="G1325" pudiera|strong="G1410" vivificar|strong="G2227", la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" fuera|strong="G2258" verdaderamente|strong="G3689" por|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Mas|strong="G0235" encerró|strong="G4788" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" todo|strong="G3956" bajo|strong="G5259" pecado|strong="G0266", para que|strong="G2443" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" fuese dada|strong="G1325" á los|strong="G3588" creyentes|strong="G4100" por|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de Jesucristo|strong="G2424,G5547".
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Empero|strong="G1161" antes|strong="G4253" que viniese|strong="G2064" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", estábamos guardados|strong="G5432" bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", encerrados|strong="G4788" para|strong="G1519" aquella fe|strong="G4102" que había|strong="G3195" de ser descubierta|strong="G0601".
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 De manera|strong="G5620" que la|strong="G3588" ley|strong="G3551" nuestro|strong="G2257" ayo|strong="G3807" fué|strong="G1096" para llevarnos á|strong="G1519" Cristo|strong="G5547", para que|strong="G2443" fuésemos justificados|strong="G1344" por|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Mas|strong="G1161" venida|strong="G2064" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", ya|strong="G3765" no estamos|strong="G2070" bajo|strong="G5259" ayo|strong="G3807";
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" sois|strong="G2075" hijos|strong="G5207" de Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3745" los que habéis sido bautizados|strong="G0907" en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547", de Cristo|strong="G5547" estáis vestidos|strong="G1746".
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 No hay|strong="G1762" Judío|strong="G2453", ni|strong="G3761" Griego|strong="G1672"; no|strong="G3756" hay|strong="G1762" siervo|strong="G1401", ni|strong="G3761" libre|strong="G1658"; no|strong="G3756" hay|strong="G1762" varón|strong="G0730", ni|strong="G2532" hembra: porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5210" sois|strong="G2075" uno|strong="G1520" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" vosotros|strong="G5210" sois de Cristo|strong="G5547", ciertamente|strong="G0686" la simiente|strong="G4690" de Abraham|strong="G0011" sois|strong="G2075", y|strong="G2532" conforme á la promesa|strong="G1860" los herederos|strong="G2818".
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.