Ezequiel 5
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 Y TÚ|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", tómate|strong="H3947" un cuchillo|strong="H2719" agudo|strong="H2302", una navaja|strong="H8593" de barbero|strong="H1532" toma|strong="H3947", y hazla pasar|strong="H5674" sobre|strong="H5921" tu|strong="H0859" cabeza|strong="H7218" y tu|strong="H0859" barba|strong="H2206": tómate|strong="H3947" después un peso de balanza|strong="H3976", y reparte los pelos.
1 E tu, filho do homem, toma uma navalha afiada, à maneira de navalha de barbeiro, e passa-a sobre a cabeça e na barba; em seguida colocarás numa balança os cabelos que houveres cortado.
2 Una tercera|strong="H7992" parte quemarás|strong="H1197" con fuego|strong="H0217" en medio|strong="H8432" de la ciudad|strong="H5892", cuando se cumplieren|strong="H4390" los días|strong="H3117" del cerco|strong="H4692", y tomarás|strong="H3947" una tercera|strong="H7992" parte, y herirás|strong="H5221" con cuchillo|strong="H2719" alrededor|strong="H5439" de ella; y una tercera|strong="H7992" parte esparcirás|strong="H2219" al viento|strong="H7307", y yo desenvainaré|strong="H7324" espada|strong="H2719" en pos|strong="H0310" de ellos.
2 Queimarás um terço no meio da cidade, logo que tiver decorrido o tempo do assédio; tomarás outro terço, e o cortarás com a espada, em derredor da cidade; o último terço, dispersá-lo-ás ao vento, e sacarei da espada contra eles.
3 Tomarás|strong="H3947" también de allí|strong="H8033" unos pocos|strong="H4592" por cuenta|strong="H4557", y los atarás|strong="H6696" en el canto|strong="H3671" de tu ropa.
3 Reservarás, entretanto, pequena quantidade que guardarás na dobra do teu manto,
4 Y tomarás|strong="H3947" otra|strong="H5750" vez de|strong="H4480" ellos|strong="H1992", y los echarás|strong="H7993" en|strong="H0413" mitad|strong="H8432" del fuego|strong="H0784", y en el fuego|strong="H0784" los quemarás|strong="H8313": de|strong="H4480" allí saldrá|strong="H3318" el fuego|strong="H0784" en|strong="H0413" toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
4 mas guardarás ainda uma parte para arremessá-la ao fogo e queimá-la. É de lá que sairá a chama.
5 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Esta|strong="H2063" es Jerusalem|strong="H3389": púsela|strong="H7760" en medio|strong="H8432" de las gentes|strong="H1471" y de las tierras|strong="H0776" alrededor|strong="H5439" de ella.
5 E dirás a toda a casa de Israel: oráculo do Senhor Javé. Trata-se de Jerusalém, que eu tinha situado em meio às nações, tendo em derredor os povos pagãos.
6 Y ella mudó|strong="H4784" mis juicios|strong="H4941" y mis ordenanzas|strong="H2708" en impiedad|strong="H7564" más|strong="H4480" que las gentes|strong="H1471", y más|strong="H4480" que las tierras|strong="H0776" que|strong="H0834" están alrededor|strong="H5439" de ella; porque|strong="H3588" desecharon|strong="H3988" mis juicios|strong="H4941" y mis mandamientos|strong="H2708", y no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" en ellos.
6 Ela porém se rebelou contra as minhas leis, com mais perversidade que as outras nações, e contra as minhas ordens com maior {violência} que os países vizinhos, pois rejeitaram os meus decretos e não seguiram as minhas prescrições.
7 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3069": ¿Por|strong="H3282" haberos multiplicado|strong="H1995" más|strong="H4480" que á las gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" están alrededor|strong="H5439" de vosotros, no|strong="H3808" habéis andado|strong="H1980" en mis mandamientos|strong="H2708", ni|strong="H3808" habéis guardado|strong="H6213" mis leyes|strong="H4941"? Ni|strong="H3808" aun según las leyes|strong="H4941" de las gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" están alrededor|strong="H5439" de vosotros habéis hecho.
7 Portanto, oráculo do Senhor Javé: já que vos mostrastes mais turbulentos que os pagãos, vossos vizinhos; já que não tendes observado as minhas leis, nem executado os meus preceitos, e nem seguido os costumes dos povos que vos circundam,
8 Así|strong="H3541" pues|strong="H3651" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí yo|strong="H0589" contra|strong="H5921" ti; sí|strong="H1571", yo|strong="H0589", y haré|strong="H6213" juicios|strong="H4941" en medio|strong="H8432" de ti á los ojos|strong="H5869" de las naciones|strong="H1471".
8 pois bem! - oráculo do Senhor - irei apoderar-me de ti à vista das nações, e com rigor procederei contra ti,
9 Y haré|strong="H6213" en ti|strong="H0853" lo que|strong="H0834" nunca|strong="H3808" hice|strong="H6213", ni|strong="H3808" jamás|strong="H5750" haré|strong="H6213" cosa semejante, á causa|strong="H3282" de todas|strong="H3605" tus|strong="H0853" abominaciones|strong="H8441".
9 e, devido a tuas abominações, vou executar no meio de ti coisas como não fiz e como não hei jamais de fazer.
10 Por eso|strong="H3651" los padres|strong="H0001" comerán|strong="H0398" á los hijos|strong="H1121" en medio|strong="H8432" de ti|strong="H0853", y los hijos|strong="H1121" comerán|strong="H0398" á sus padres|strong="H0001"; y haré|strong="H6213" en ti|strong="H0853" juicios|strong="H8201", y esparciré|strong="H2219" á todos|strong="H3605" vientos|strong="H7307" todo|strong="H3605" tu residuo|strong="H7611".
10 No teu meio, os pais devorarão os filhos e os filhos devorarão os pais. Contra ti hei de proceder com rigor, e a todo vento dispersarei o que de ti restar.
11 Por tanto|strong="H3651", vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", ciertamente|strong="H0518" por|strong="H3282" haber violado|strong="H2930" mi|strong="H0589" santuario|strong="H4720" con todas|strong="H3605" tus|strong="H0853" abominaciones|strong="H8441", te quebrantaré|strong="H1639" yo|strong="H0589" también|strong="H1571": mi|strong="H0589" ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará, ni|strong="H3808" tampoco|strong="H1571" tendré yo|strong="H0589" misericordia|strong="H2550".
11 Por minha vida! - oráculo do Senhor Javé - já que manchaste o meu santuário com todas as tuas infâmias e todas as tuas abominações, eu também te arrasarei sem um gesto de consideração e piedade.
12 Una tercera|strong="H7992" parte de ti morirá|strong="H4191" de pestilencia|strong="H1698", y de hambre|strong="H7458" será consumida|strong="H3615" en medio|strong="H8432" de ti; y una tercera|strong="H7992" parte caerá|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719" alrededor|strong="H5439" de ti; y una tercera|strong="H7992" parte esparciré|strong="H2219" á todos|strong="H3605" los vientos|strong="H7307", y tras|strong="H0310" ellos desenvainaré|strong="H7324" espada|strong="H2719".
12 Um terço de tua população morrerá de peste ou perecerá de fome no interior dos muros, um terço tombará sob a espada ao teu redor; e o outro terço, que dispersarei por todos os ventos, desembainharei a espada contra ele.
13 Y cumpliráse|strong="H3615" mi|strong="H0589" furor|strong="H0639", y haré que|strong="H3588" repose|strong="H5117" en ellos mi|strong="H0589" enojo|strong="H2534", y tomaré satisfacción|strong="H5162": y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696" en mi|strong="H0589" celo|strong="H7068", cuando habré cumplido|strong="H3615" en ellos mi|strong="H0589" enojo|strong="H2534".
13 Darei livre curso à minha cólera, saciarei o meu furor contra eles, e me vingarei. E cairão na conta, quando eu tiver saciado o meu furor contra eles, de que foi por zelo e afeição que o falei, eu, o Senhor.
14 Y te tornaré|strong="H5414" en desierto|strong="H2723" y en oprobio|strong="H2781" entre las gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" están alrededor|strong="H5439" de ti, á los ojos|strong="H5869" de todo|strong="H3605" transeunte.
14 Farei de ti uma desolação, uma infâmia entre as nações que te cercam, aos olhos de todos os transeuntes.
15 Y serás|strong="H1961" oprobio|strong="H2781", y escarnio, y escarmiento|strong="H4148", y espanto|strong="H4923" á las gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" están alrededor|strong="H5439" de ti, cuando yo|strong="H0589" hiciere|strong="H6213" en ti juicios|strong="H8201" en furor|strong="H0639" é indignación|strong="H2534", y en reprensiones|strong="H8433" de ira|strong="H2534". Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696".
15 Serás presa dos opróbrios, objeto de vergonha, um exemplo e horror para os povos que te rodeiam, quando eu saciar contra ti a minha cólera ardente, com os castigos da minha ira {sou eu, o Senhor, que o digo},
16 Cuando arrojare yo sobre ellos las perniciosas|strong="H7451" saetas|strong="H2671" del hambre|strong="H7458", que|strong="H0834" serán|strong="H1961" para destrucción|strong="H7843", las cuales|strong="H0834" enviaré|strong="H7971" para destruiros|strong="H7843", entonces aumentaré|strong="H3254" el hambre|strong="H7458" sobre|strong="H5921" vosotros, y quebrantaré|strong="H7665" entre vosotros el arrimo del pan|strong="H3899".
16 quando eu dardejar contra vós as flechas funestas e mortais da fome {porque tornarei a fome cada vez mais rude, e vos privarei do pão},
17 Enviaré|strong="H7971" pues sobre|strong="H5921" vosotros hambre|strong="H7458", y malas bestias|strong="H2416" que te destruyan|strong="H7921"; y pestilencia|strong="H1696" y sangre|strong="H1818" pasarán|strong="H5674" por ti; y meteré|strong="H0935" sobre|strong="H5921" ti cuchillo|strong="H2719". Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696".
17 quando contra ti enviar a fome e as feras que farão perecer teus filhos, quando passar a ti a peste sangrenta, e quando invocar sobre ti o gládio. Sou eu, o Senhor, que o digo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.