Ezequiel 43

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 LLEVÓME|strong="H3212" luego á|strong="H0413" la puerta|strong="H8179", á la puerta|strong="H8179" que|strong="H0834" mira|strong="H6437" hacia|strong="H1870" el oriente|strong="H6921";
1 O homem me levou até o portão do lado leste,
2 Y he aquí|strong="H2009" la gloria|strong="H3519" del Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", que venía|strong="H0935" de hacia el oriente|strong="H6921"; y su sonido|strong="H6963" era como el sonido|strong="H6963" de muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325", y la tierra|strong="H0776" resplandecía|strong="H0215" á causa de su gloria|strong="H3519".
2 e eu vi que daquele lado vinha vindo a glória do Deus de Israel. A voz de Deus parecia o rugido do mar, e a terra ficou iluminada com a sua glória.
3 Y la visión|strong="H4758" que|strong="H0834" vi|strong="H7200" era como la visión|strong="H4758", como aquella visión|strong="H4758" que|strong="H0834" vi|strong="H7200" cuando vine|strong="H0935" para destruir|strong="H7843" la ciudad|strong="H5892": y las visiones|strong="H4758" eran como la visión|strong="H4758" que|strong="H0834" vi|strong="H7200" junto|strong="H0413" al río|strong="H5104" de Chebar|strong="H3529"; y caí|strong="H5307" sobre|strong="H0413" mi rostro|strong="H6440".
3 Essa visão foi parecida com aquela que eu tive quando Deus veio para destruir Jerusalém. Também foi parecida com aquela que eu tive na beira do rio Quebar. Então caí de comprido no chão.
4 Y la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" entró|strong="H0935" en|strong="H0413" la casa|strong="H1004" por la vía|strong="H1870" de la puerta|strong="H8179" que|strong="H0834" daba cara al oriente|strong="H6921".
4 A glória do Senhor passou pelo portão do lado leste e entrou no Templo.
5 Y alzóme|strong="H5375" el espíritu|strong="H7307", y metióme|strong="H0935" en el atrio|strong="H2691" de adentro|strong="H6442"; y he aquí|strong="H2009" que la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" hinchió|strong="H4390" la casa|strong="H1004".
5 Então o Espírito de Deus me levantou e me levou até o pátio de dentro, e eu vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor .
6 Y oí|strong="H8085" uno que me|strong="H0413" hablaba|strong="H1696" desde la casa|strong="H1004": y un varón|strong="H0376" estaba|strong="H1961" junto|strong="H0681" á mí.
6 O homem ficou ali ao meu lado, e eu ouvi o Senhor me dizer de dentro do Templo:
7 Y díjome|strong="H0559": Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", este es el lugar|strong="H4725" de mi asiento|strong="H3678", y el lugar|strong="H4725" de las plantas|strong="H3709" de mis pies|strong="H7272", en el cual|strong="H0834" habitaré|strong="H7931" entre los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" para siempre|strong="H5769": y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" contaminará|strong="H2930" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" mi santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", ni|strong="H8432" ellos|strong="H1992" ni sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428", con sus|strong="H1992" fornicaciones|strong="H1992", y con los cuerpos muertos|strong="H6297" de sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428" en sus|strong="H1992" altares|strong="H1116":
7 — Homem mortal , o meu trono está neste lugar. Vou morar aqui no meio do povo de Israel e vou governá-lo para sempre. O povo de Israel e os seus reis nunca mais tornarão impuro o meu santo nome, adorando outros deuses, nem sepultando perto do Templo os corpos dos seus reis.
8 Y poniendo|strong="H5414" ellos su umbral|strong="H5592" junto|strong="H0853" á mi umbral|strong="H5592", y su poste|strong="H4201" junto|strong="H0681" á mi poste|strong="H4201", y no más que pared|strong="H7023" entre|strong="H0996" mí y|strong="H0996" ellos, contaminaron mi santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034" con sus abominaciones|strong="H8441" que|strong="H0834" hicieron|strong="H6213": consumílos|strong="H3615" por tanto en mi furor|strong="H0639".
8 Os reis construíram a entrada e os pilares do seu palácio encostados na entrada e nos pilares do meu Templo, e assim entre nós ficou apenas uma parede. Eles profanaram o meu santo nome por causa de todas as coisas vergonhosas que fizeram, e por isso na minha ira eu os destruí.
9 Ahora|strong="H6258" echarán|strong="H7368" lejos de|strong="H4480" mí su fornicación|strong="H2184", y los cuerpos|strong="H6297" muertos de|strong="H4480" sus reyes|strong="H4428", y habitaré|strong="H7931" en medio|strong="H8432" de|strong="H4480" ellos para siempre|strong="H5769".
9 Agora, eles que deixem de adorar outros deuses e levem para longe os corpos dos seus reis. Se fizerem isso, eu viverei no meio deles para sempre.
10 Tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", muestra|strong="H5046" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" esta casa|strong="H1004", y avergüéncense|strong="H3637" de sus pecados|strong="H5771", y midan|strong="H4058" la traza de ella.
10 E o Senhor continuou: — Homem mortal, fale com o povo de Israel a respeito do Templo, para que eles estudem a sua planta. Faça com que fiquem envergonhados por causa dos seus pecados.
11 Y si|strong="H0518" se avergonzaren|strong="H3637" de todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" han hecho|strong="H6213", hazles entender|strong="H3045" la figura de la casa|strong="H1004", y su traza, y sus salidas|strong="H4161" y sus entradas|strong="H3996", y todas|strong="H3605" sus formas, y todas|strong="H3605" sus descripciones|strong="H2708", y todas|strong="H3605" sus configuraciones, y todas|strong="H3605" sus leyes: y descríbelo|strong="H3789" delante de sus ojos|strong="H5869", para que|strong="H0834" guarden|strong="H8104" toda|strong="H3605" su forma|strong="H6699", y todas|strong="H3605" sus reglas|strong="H2708", y las pongan por obra|strong="H6213".
11 Se eles ficarem com vergonha do que têm feito, explique a planta do Templo para eles, isto é, o seu modelo, as entradas e saídas, as formas, o modo como tudo está arrumado e todas as leis e regulamentos. Escreva todas essas coisas para que eles possam ver como tudo está arrumado e para que cumpram todos os regulamentos.
12 Esta|strong="H2063" es la ley|strong="H8451" de la casa|strong="H1004": Sobre|strong="H5921" la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022", todo|strong="H3605" su término|strong="H1366" alrededor|strong="H5439" será santísimo|strong="H6944,H6944". He aquí|strong="H2009" que esta|strong="H2063" es la ley|strong="H8451" de la casa|strong="H1004".
12 Esta é a lei do Templo: todo o terreno que fica em volta dele no alto da montanha é santo e sagrado.
13 Y estas|strong="H0428" son las medidas|strong="H4055" del altar|strong="H4196" por codos|strong="H0520" (el codo|strong="H0520" de á codo|strong="H0520" y palmo|strong="H2948"). El seno, de un codo|strong="H0520", y de un codo|strong="H0520" el ancho|strong="H7341"; y su remate|strong="H1366" por|strong="H0413" su borde|strong="H8193" alrededor|strong="H5439", de un|strong="H0259" palmo|strong="H2239". Este|strong="H2088" será el fondo alto|strong="H1354" del altar|strong="H4196".
13 Seguem as medidas do altar, usando-se as mesmas que foram usadas para medir o Templo. Na base do altar, em toda a volta, havia uma valeta de meio metro de fundura por meio metro de largura. Do lado de fora havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura.
14 Y desde el seno de sobre el suelo|strong="H0776" hasta|strong="H5704" el lugar|strong="H5835" de abajo|strong="H8481", dos|strong="H8147" codos|strong="H0520", y la anchura|strong="H7341" de un|strong="H0259" codo|strong="H0520": y desde el lugar|strong="H5835" menor|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el lugar|strong="H5835" mayor|strong="H1419", cuatro|strong="H0702" codos|strong="H0520", y la anchura|strong="H7341" de un|strong="H0259" codo|strong="H0520".
14 A parte mais baixa do altar tinha um metro de altura. A parte do meio media dois metros de altura e estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta. A parte de cima também estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta.
15 Y el altar|strong="H0741,H2025", de cuatro|strong="H0702" codos|strong="H0520", y encima|strong="H4605" del altar|strong="H0741", cuatro|strong="H0702" cuernos|strong="H7161".
15 Essa parte de cima também tinha dois metros de altura, e sobre ela eram queimados os sacrifícios . Os quatro cantos dessa parte eram salientes e virados para cima.
16 Y el altar|strong="H0741" tenía doce|strong="H8147,H6240" codos de largo|strong="H0753", y doce|strong="H8147,H6240" de ancho|strong="H7341", cuadrado|strong="H7251" á|strong="H0413" sus cuatro|strong="H0702" lados|strong="H7253".
16 A parte de cima do altar era quadrada, medindo seis metros de cada lado.
17 Y el área, de catorce|strong="H0702" codos de longitud|strong="H0753", y catorce|strong="H0702" de anchura|strong="H7341" en|strong="H0413" sus cuatro|strong="H0702" lados|strong="H7253", y de medio|strong="H2677" codo|strong="H0520" el borde|strong="H1366" alrededor|strong="H5439": y el seno de un codo|strong="H0520" por todos|strong="H5439" lados|strong="H7253"; y sus gradas|strong="H4609" estaban|strong="H6437" al oriente|strong="H6921".
17 A parte do meio também era quadrada, medindo sete metros de cada lado. Em volta dela havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura. A valeta media meio metro de largura. Os degraus do altar ficavam no lado leste.
18 Y díjome|strong="H0559": Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Estas|strong="H0428" son las ordenanzas|strong="H2708" del altar|strong="H4196" el día|strong="H3117" en que será hecho|strong="H6213", para ofrecer|strong="H5927" sobre|strong="H5921" él holocausto|strong="H5930", y para esparcir|strong="H2236" sobre|strong="H5921" él sangre|strong="H1818".
18 O Senhor Deus me disse: —
19 Darás|strong="H5414" á los sacerdotes|strong="H3548" Levitas|strong="H3881" que|strong="H0834" son del linaje|strong="H2233" de Sadoc|strong="H6659", que|strong="H0834" se allegan|strong="H7138" á|strong="H0413" mí, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", para ministrarme, un becerro|strong="H1121,H6499" de la vacada|strong="H1241" para expiación|strong="H2403".
19 Só os sacerdotes da tribo de Levi que são descendentes de Zadoque poderão vir até a minha presença para me servir. Eu, o Senhor Deus, ordeno isso. Você lhes dará um touro novo para oferecerem como sacrifício para tirar pecados.
20 Y tomarás|strong="H3947" de su sangre|strong="H1818", y pondrás|strong="H5414" en|strong="H5921" los cuatro|strong="H0702" cuernos|strong="H7161" del altar, y en|strong="H0413" las cuatro|strong="H0702" esquinas|strong="H6438" del área, y en|strong="H0413" el borde|strong="H1366" alrededor|strong="H5439": así lo limpiarás|strong="H2398" y purificarás|strong="H3722".
20 Você pegará um pouco do sangue desse touro e porá nas pontas da parte de cima do altar e nas pontas da parte do meio do altar e em toda a volta das suas beiradas. Dessa maneira, você purificará o altar e o consagrará.
21 Tomarás|strong="H3947" luego el becerro|strong="H6499" de la expiación|strong="H2403", y lo quemarás|strong="H8313" conforme á la ley|strong="H4662" de la casa|strong="H1004", fuera|strong="H2351" del santuario|strong="H4720".
21 Você pegará o touro que for oferecido como sacrifício para tirar pecados e o queimará no lugar marcado, fora da área do Templo.
22 Y al segundo día|strong="H3117" ofrecerás un macho|strong="H8163" de cabrío|strong="H5795" sin defecto|strong="H8549", para expiación|strong="H2403"; y purificarán|strong="H2398" el altar|strong="H4196" como lo purificaron|strong="H2398" con el becerro|strong="H6499".
22 No dia seguinte, você pegará um bode sem defeito e o oferecerá como sacrifício para tirar pecados. Purifique o altar com o sangue dele, do mesmo modo que você tiver feito com o sangue do touro.
23 Cuando acabares|strong="H3615" de|strong="H4480" expiar|strong="H2398", ofrecerás|strong="H7126" un becerro|strong="H6499" de|strong="H4480" la vacada|strong="H1241" sin defecto|strong="H8549", y un carnero|strong="H0352" sin tacha|strong="H8549" de|strong="H4480" la manada|strong="H6629":
23 Quando terminar essa parte, pegue um touro novo e um carneirinho, os dois sem defeito,
24 Y los ofrecerás|strong="H7126" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y los sacerdotes|strong="H3548" echarán|strong="H7993" sal|strong="H4417" sobre|strong="H5921" ellos, y los ofrecerán|strong="H5927" en holocausto|strong="H5930" á Jehová|strong="H3068".
24 e traga-os para mim, o Senhor . Depois de matarem os animais, os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os queimarão como oferta para mim.
25 Por siete|strong="H7651" días|strong="H3117" sacrificarán|strong="H6213" un macho|strong="H8163" cabrío|strong="H5795" cada día|strong="H3117" en expiación|strong="H2403"; asimismo sacrificarán|strong="H6213" el becerro|strong="H6499" de la vacada|strong="H1121" y un carnero|strong="H1241" sin|strong="H0352" tacha|strong="H8549" del|strong="H4480" rebaño|strong="H6629".
25 Sete dias em seguida, você oferecerá um bode, um touro e um carneirinho como sacrifícios para tirar pecados. Esses animais não devem ter nenhum defeito.
26 Por siete|strong="H7651" días|strong="H3117" expiarán el altar|strong="H4196", y lo limpiarán|strong="H2891", y ellos henchirán sus manos|strong="H3027".
26 Durante sete dias, os sacerdotes consagrarão o altar e o aprontarão para ser usado.
27 Y acabados|strong="H3615" estos días|strong="H3117", al octavo|strong="H8066" día|strong="H3117", y en adelante|strong="H1973", sacrificarán|strong="H6213" los sacerdotes|strong="H3548" sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" vuestros holocaustos|strong="H5930" y vuestros pacíficos|strong="H8002"; y me seréis aceptos|strong="H7521", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
27 Depois dessa semana, os sacerdotes começarão a oferecer sobre o altar as ofertas que serão completamente queimadas e as ofertas de paz trazidas pelo povo. Então ficarei contente com todos vocês. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.