Ezequiel 34

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y FUÉ|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" los pastores|strong="H7462" de Israel|strong="H3478"; profetiza|strong="H5012", y diles á los pastores|strong="H7462": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": ¡Ay|strong="H1945" de los pastores|strong="H7462" de Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" se apacientan|strong="H7462" á sí mismos! ¿No|strong="H3808" apacientan|strong="H7462" los pastores|strong="H7462" los rebaños|strong="H6629"?
2 “Filho do homem, profetize contra os pastores, os líderes de Israel. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Que aflição os espera, pastores que alimentam a si mesmos! Acaso os pastores não deveriam alimentar seu rebanho?
3 Coméis|strong="H0398" la leche, y os vestís|strong="H3847" de la lana|strong="H6785": la gruesa degolláis|strong="H2076", no|strong="H3808" apacentáis|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629".
3 Vocês bebem o leite, vestem-se com a lã e abatem os melhores animais, mas deixam seu rebanho passar fome.
4 No|strong="H3808" corroborasteis|strong="H2388" las flacas, ni|strong="H3808" curasteis|strong="H7495" la enferma|strong="H2470": no|strong="H3808" ligasteis|strong="H2280" la perniquebrada|strong="H7665", ni|strong="H3808" tornasteis|strong="H7725" la amontada|strong="H5080", ni|strong="H3808" buscasteis|strong="H1245" la perdida|strong="H0006"; sino que os habéis enseñoreado|strong="H7287" de ellas con dureza|strong="H2393" y con violencia|strong="H6531";
4 Não cuidaram das ovelhas fracas, não curaram as doentes nem enfaixaram as que estavam feridas. Não foram procurar as que se desgarraram e se perderam. Em vez disso, conduziram-nas com dureza e crueldade.
5 Y están derramadas por falta|strong="H1097" de pastor|strong="H7462"; y fueron|strong="H1961" para ser comidas|strong="H0402" de toda|strong="H3605" bestia|strong="H2416" del campo|strong="H7704", y fueron esparcidas|strong="H6327".
5 Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
6 Y anduvieron perdidas|strong="H7686" mis ovejas|strong="H6629" por todos|strong="H3605" los montes|strong="H2022", y en|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" alto|strong="H7311": y en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0776" fueron derramadas|strong="H6327" mis ovejas|strong="H6629", y no|strong="H0369" hubo quien buscase|strong="H1875", ni|strong="H0369" quien requiriese|strong="H1245".
6 Andam sem rumo pelos montes e pelas colinas, por toda a face da terra, mas ninguém saiu para procurá-las.
7 Por tanto|strong="H3651", pastores|strong="H7462", oid|strong="H8085" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068":
7 “Por isso, pastores, ouçam a palavra do S enhor :
8 Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", ha dicho|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", que|strong="H0518" por|strong="H3282" cuanto mi|strong="H0589" rebaño|strong="H6629" fué|strong="H1961" para ser robado|strong="H0957", y mis|strong="H0589" ovejas|strong="H6629" fueron|strong="H1961" para ser comidas|strong="H0402" de toda|strong="H3605" bestia|strong="H2416" del campo|strong="H7704", sin|strong="H0369" pastor|strong="H7462"; ni|strong="H3808" mis|strong="H0589" pastores|strong="H7462" buscaron|strong="H1875" mis|strong="H0589" ovejas|strong="H6629", sino que|strong="H0518" los pastores|strong="H7462" se apacentaron|strong="H7462" á sí mismos, y no|strong="H3808" apacentaron|strong="H7462" mis|strong="H0589" ovejas|strong="H6629";
8 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês abandonaram meu rebanho e o deixaram ser atacado por animais selvagens. E, embora fossem meus pastores, não procuraram minhas ovelhas quando elas se perderam. Cuidaram de si mesmos e deixaram o rebanho passar fome.
9 Por tanto|strong="H3651", oh pastores|strong="H7462", oid|strong="H8085" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068":
9 Portanto, pastores, ouçam a palavra do S enhor .
10 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí, yo á los pastores|strong="H7462"; y requeriré|strong="H1875" mis ovejas|strong="H6629" de su mano|strong="H3027", y haréles dejar|strong="H7673" de apacentar|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629": ni|strong="H3808" los pastores|strong="H7462" se apacentarán|strong="H7462" más|strong="H5750" á sí mismos; pues yo libraré|strong="H5337" mis ovejas|strong="H6629" de sus bocas|strong="H6310", y no|strong="H3808" les serán|strong="H1961" más|strong="H5750" por comida|strong="H0402".
10 Assim diz o S enhor Soberano: Agora considero esses pastores meus inimigos e os responsabilizarei pelo que aconteceu a meu rebanho. Não permitirei que continuem pastoreando meu rebanho e que continuem alimentando a si mesmos. Livrarei meu rebanho de sua boca; minhas ovelhas não serão mais sua presa.”
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí, yo|strong="H0589", yo|strong="H0589" requeriré|strong="H1875" mis|strong="H0589" ovejas|strong="H6629", y las reconoceré|strong="H1239".
11 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as encontrarei.
12 Como reconoce|strong="H1243" su rebaño|strong="H5739" el pastor|strong="H7462" el día|strong="H3117" que está|strong="H1961" en medio|strong="H8432" de sus ovejas|strong="H6629" esparcidas|strong="H6567", así|strong="H3651" reconoceré|strong="H1239" mis ovejas|strong="H6629", y las libraré|strong="H5337" de todos|strong="H3605" los lugares|strong="H4725" en que|strong="H0834" fueron esparcidas|strong="H6327" el día|strong="H3117" del nublado|strong="H6051" y de la oscuridad|strong="H6205".
12 Serei como o pastor que busca o rebanho espalhado. Encontrarei minhas ovelhas e as livrarei de todos os lugares para onde foram espalhadas naquele dia de nuvens e escuridão.
13 Y yo las sacaré|strong="H3318" de|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971", y las juntaré|strong="H6908" de|strong="H4480" las tierras|strong="H0776": y las meteré|strong="H0935" en|strong="H0413" su tierra|strong="H0127", y las apacentaré|strong="H7462" en|strong="H0413" los montes|strong="H2022" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" por las riberas|strong="H0650", y en todas|strong="H3605" las habitaciones|strong="H4186" del país|strong="H0776".
13 Eu as tirarei do meio dos povos e das nações e as trarei de volta para sua terra. Eu as alimentarei nos montes de Israel, junto aos rios e em todos os lugares habitados.
14 En buenos|strong="H2896" pastos|strong="H4829" las apacentaré|strong="H7462", y en los altos|strong="H4791" montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" su majada|strong="H5116": allí|strong="H8033" dormirán|strong="H7257" en buena majada|strong="H5116", y en pastos|strong="H4829" gruesos|strong="H8082" serán apacentadas|strong="H7462" sobre|strong="H0413" los montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478".
14 Sim, eu lhes darei bons pastos nas altas colinas de Israel. Elas se deitarão em lugares agradáveis e se alimentarão nos pastos verdes das colinas.
15 Yo|strong="H0589" apacentaré|strong="H7462" mis|strong="H0589" ovejas|strong="H6629", y yo|strong="H0589" les haré tener majada|strong="H7257", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
15 Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o S enhor Soberano.
16 Yo buscaré|strong="H1245" la perdida|strong="H0006", y tornaré|strong="H7725" la amontada|strong="H5080", y ligaré|strong="H2280" la perniquebrada|strong="H7665", y corroboraré|strong="H2388" la enferma|strong="H2470": mas á la gruesa|strong="H8082" y á la fuerte|strong="H2388" destruiré|strong="H8045". Yo las apacentaré|strong="H7462" en juicio|strong="H4941".
16 Procurarei as perdidas que se desgarraram e as trarei de volta. Enfaixarei as ovelhas feridas e fortalecerei as fracas. Destruirei, porém, as gordas e poderosas. Sim, eu as alimentarei, mas com juízo!
17 Mas vosotras|strong="H0859", ovejas|strong="H6629" mías, así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí|strong="H2005" yo juzgo|strong="H8199" entre|strong="H0996" oveja|strong="H7716" y oveja|strong="H7716", entre|strong="H0996" carneros|strong="H0352" y machos cabríos|strong="H6260".
17 “Quanto a você, meu rebanho, assim diz o S enhor Soberano: Julgarei entre um animal e outro do rebanho e separarei as ovelhas dos bodes.
18 ¿Os|strong="H4480" es poco|strong="H4592" que comáis|strong="H7462" los buenos|strong="H2896" pastos|strong="H4829", sino que holléis con vuestros pies|strong="H7272" lo que de vuestros pastos|strong="H4829" queda|strong="H3498"; y que bebiendo|strong="H8354" las aguas|strong="H4325" sentadas, holléis además con vuestros pies|strong="H7272" las que quedan|strong="H3498"?
18 Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
19 Y mis ovejas|strong="H6629" comen|strong="H7462" lo hollado|strong="H4823" de vuestros pies|strong="H7272", y beben|strong="H8354" lo que con vuestros pies|strong="H7272" habéis hollado|strong="H4823".
19 Por que meu rebanho deve se alimentar dos pastos que vocês pisotearam e beber da água que vocês sujaram?
20 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" les|strong="H0413" dice|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí, yo|strong="H0589", yo|strong="H0589" juzgaré|strong="H8199" entre|strong="H0996" la oveja|strong="H7716" gruesa y la oveja|strong="H7716" flaca|strong="H7330",
20 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Certamente julgarei entre as ovelhas gordas e as magras.
21 Por|strong="H3282" cuanto rempujasteis|strong="H1920" con el lado|strong="H6654" y con el hombro|strong="H3802", y acorneasteis|strong="H5055" con vuestros cuernos|strong="H7161" á todas|strong="H3605" las flacas, hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" las esparcisteis fuera.
21 Pois vocês, ovelhas gordas, empurraram, chifraram e não deram espaço para meu rebanho doente e faminto, até que o espalharam para terras distantes.
22 Yo salvaré|strong="H3467" á mis ovejas|strong="H6629", y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serán|strong="H1961" en rapiña|strong="H0957"; y juzgaré|strong="H8199" entre|strong="H0996" oveja|strong="H7716" y oveja|strong="H7716".
22 Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
23 Y despertaré|strong="H6965" sobre|strong="H5921" ellas un|strong="H0259" pastor|strong="H7462", y él las apacentará|strong="H7462"; á mi siervo|strong="H5650" David|strong="H1732": él|strong="H1931" las apacentará|strong="H7462", y él|strong="H1931" les será|strong="H1961" por pastor|strong="H7462".
23 Porei sobre as ovelhas um pastor, meu servo Davi; ele as alimentará e será seu pastor.
24 Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" les seré|strong="H1961" por Dios|strong="H0430", y mi|strong="H0589" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" príncipe|strong="H5387" en medio|strong="H8432" de ellos. Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696".
24 E eu, o S enhor , serei o seu Deus, e meu servo Davi será príncipe no meio de meu povo. Eu, o S enhor , falei!”
25 Y estableceré|strong="H3772" con ellos pacto|strong="H1285" de paz|strong="H7965", y haré cesar|strong="H7673" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" las malas|strong="H7451" bestias|strong="H2416"; y habitarán|strong="H3427" en el desierto|strong="H4057" seguramente, y dormirán|strong="H3462" en los bosques|strong="H3293".
25 “Farei uma aliança de paz com meu povo e expulsarei da terra os animais ferozes. Ele poderá acampar em segurança no deserto e dormir sem medo nos bosques.
26 Y daré|strong="H5414" á ellas, y á los alrededores|strong="H5439" de mi collado|strong="H1389", bendición|strong="H1293"; y haré descender|strong="H3381" la lluvia|strong="H1653" en su tiempo|strong="H6256", lluvias|strong="H1653" de bendición|strong="H1293" serán|strong="H1961".
26 Abençoarei meu povo e suas casas ao redor de meu santo monte. E, no devido tempo, enviarei as chuvas de que precisam; haverá chuvas de bênçãos.
27 Y el árbol|strong="H6086" del campo|strong="H7704" dará|strong="H5414" su fruto|strong="H6529", y la tierra|strong="H0776" dará|strong="H5414" su fruto|strong="H2981", y estarán|strong="H1961" sobre|strong="H5923" su tierra|strong="H0127" seguramente; y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", cuando quebrare las coyundas|strong="H4133" de su yugo|strong="H5921", y los librare de mano|strong="H3027" de los que|strong="H3588" se sirven|strong="H5647" de ellos.
27 Os pomares e os campos de meu povo darão colheitas fartas, e todos viverão em segurança. Quando eu tiver quebrado suas correntes de servidão e os resgatado daqueles que os escravizavam, eles saberão que eu sou o S enhor .
28 Y no|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" presa de las gentes|strong="H1471", ni|strong="H3808" las bestias|strong="H2416" de la tierra|strong="H0776" las devorarán|strong="H0398"; sino que habitarán|strong="H3427" seguramente, y no|strong="H0369" habrá quien espante|strong="H2729";
28 Não serão mais presa para outras nações, nem serão devorados por animais selvagens. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 Y despertaréles una planta|strong="H4302" por nombre, y no|strong="H3808" más|strong="H5750" serán|strong="H1961" consumidos|strong="H0622" de hambre|strong="H7458" en la tierra|strong="H0776", ni|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" avergonzados|strong="H5375" de las gentes|strong="H1471".
29 “Tornarei sua terra conhecida por suas colheitas, e eles nunca mais passarão fome nem sofrerão os insultos de nações estrangeiras.
30 Y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" su|strong="H1992" Dios|strong="H0430" Jehová|strong="H3068" soy con|strong="H0854" ellos|strong="H1992", y ellos|strong="H1992" son mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971", la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
30 Desse modo, saberão que eu, o S enhor , seu Deus, estou com eles. E saberão que eles, o povo de Israel, são meu povo, diz o S enhor Soberano.
31 Y vosotras|strong="H0859", ovejas|strong="H6629" mías|strong="H0589", ovejas|strong="H6629" de mi|strong="H0589" pasto|strong="H4830", hombres|strong="H0120" sois, y yo|strong="H0589" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
31 Vocês são o meu rebanho, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.