Ezequiel 34

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y FUÉ|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" los pastores|strong="H7462" de Israel|strong="H3478"; profetiza|strong="H5012", y diles á los pastores|strong="H7462": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": ¡Ay|strong="H1945" de los pastores|strong="H7462" de Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" se apacientan|strong="H7462" á sí mismos! ¿No|strong="H3808" apacientan|strong="H7462" los pastores|strong="H7462" los rebaños|strong="H6629"?
2 "Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ai dos pastores de Israel que só cuidam de si mesmos! Acaso os pastores não deveriam cuidar do rebanho?
3 Coméis|strong="H0398" la leche, y os vestís|strong="H3847" de la lana|strong="H6785": la gruesa degolláis|strong="H2076", no|strong="H3808" apacentáis|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629".
3 Vocês comem a coalhada, vestem-se de lã e abatem os melhores animais, mas não tomam conta do rebanho.
4 No|strong="H3808" corroborasteis|strong="H2388" las flacas, ni|strong="H3808" curasteis|strong="H7495" la enferma|strong="H2470": no|strong="H3808" ligasteis|strong="H2280" la perniquebrada|strong="H7665", ni|strong="H3808" tornasteis|strong="H7725" la amontada|strong="H5080", ni|strong="H3808" buscasteis|strong="H1245" la perdida|strong="H0006"; sino que os habéis enseñoreado|strong="H7287" de ellas con dureza|strong="H2393" y con violencia|strong="H6531";
4 Vocês não fortaleceram a fraca nem curaram a doente nem enfaixaram a ferida. Vocês não trouxeram de volta as desviadas nem procuraram as perdidas. Vocês têm dominado sobre elas com dureza e brutalidade.
5 Y están derramadas por falta|strong="H1097" de pastor|strong="H7462"; y fueron|strong="H1961" para ser comidas|strong="H0402" de toda|strong="H3605" bestia|strong="H2416" del campo|strong="H7704", y fueron esparcidas|strong="H6327".
5 Por isso elas estão dispersas, porque não há pastor algum, e, quando foram dispersas, elas se tornaram comida de todos os animais selvagens.
6 Y anduvieron perdidas|strong="H7686" mis ovejas|strong="H6629" por todos|strong="H3605" los montes|strong="H2022", y en|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" alto|strong="H7311": y en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0776" fueron derramadas|strong="H6327" mis ovejas|strong="H6629", y no|strong="H0369" hubo quien buscase|strong="H1875", ni|strong="H0369" quien requiriese|strong="H1245".
6 As minhas ovelhas vaguearam por todos os montes e por todas as altas colinas. Elas foram dispersas por toda a terra, e ninguém se preocupou com elas nem as procurou.
7 Por tanto|strong="H3651", pastores|strong="H7462", oid|strong="H8085" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068":
7 " ‘Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor:
8 Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", ha dicho|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", que|strong="H0518" por|strong="H3282" cuanto mi|strong="H0589" rebaño|strong="H6629" fué|strong="H1961" para ser robado|strong="H0957", y mis|strong="H0589" ovejas|strong="H6629" fueron|strong="H1961" para ser comidas|strong="H0402" de toda|strong="H3605" bestia|strong="H2416" del campo|strong="H7704", sin|strong="H0369" pastor|strong="H7462"; ni|strong="H3808" mis|strong="H0589" pastores|strong="H7462" buscaron|strong="H1875" mis|strong="H0589" ovejas|strong="H6629", sino que|strong="H0518" los pastores|strong="H7462" se apacentaron|strong="H7462" á sí mismos, y no|strong="H3808" apacentaron|strong="H7462" mis|strong="H0589" ovejas|strong="H6629";
8 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que visto que o meu rebanho ficou sem pastor, foi saqueado e se tornou comida de todos os animais selvagens, e uma vez que os meus pastores não se preocuparam com o meu rebanho, mas cuidaram de si mesmos em vez de cuidarem do rebanho,
9 Por tanto|strong="H3651", oh pastores|strong="H7462", oid|strong="H8085" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068":
9 ouçam a palavra do Senhor, ó pastores:
10 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí, yo á los pastores|strong="H7462"; y requeriré|strong="H1875" mis ovejas|strong="H6629" de su mano|strong="H3027", y haréles dejar|strong="H7673" de apacentar|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629": ni|strong="H3808" los pastores|strong="H7462" se apacentarán|strong="H7462" más|strong="H5750" á sí mismos; pues yo libraré|strong="H5337" mis ovejas|strong="H6629" de sus bocas|strong="H6310", y no|strong="H3808" les serán|strong="H1961" más|strong="H5750" por comida|strong="H0402".
10 Assim diz o Soberano Senhor: Estou contra os pastores e os considerarei responsáveis pelo meu rebanho. Eu lhes tirarei a função de apascentar o rebanho para que os pastores não mais se alimentem a si mesmos. Livrarei o meu rebanho da boca deles, e ele não lhes servirá mais de comida.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí, yo|strong="H0589", yo|strong="H0589" requeriré|strong="H1875" mis|strong="H0589" ovejas|strong="H6629", y las reconoceré|strong="H1239".
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo buscarei as minhas ovelhas e delas cuidarei.
12 Como reconoce|strong="H1243" su rebaño|strong="H5739" el pastor|strong="H7462" el día|strong="H3117" que está|strong="H1961" en medio|strong="H8432" de sus ovejas|strong="H6629" esparcidas|strong="H6567", así|strong="H3651" reconoceré|strong="H1239" mis ovejas|strong="H6629", y las libraré|strong="H5337" de todos|strong="H3605" los lugares|strong="H4725" en que|strong="H0834" fueron esparcidas|strong="H6327" el día|strong="H3117" del nublado|strong="H6051" y de la oscuridad|strong="H6205".
12 Assim como o pastor busca as ovelhas dispersas quando está cuidando do rebanho, também tomarei conta de minhas ovelhas. Eu as resgatarei de todos os lugares para onde foram dispersas num dia de nuvens e de trevas.
13 Y yo las sacaré|strong="H3318" de|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971", y las juntaré|strong="H6908" de|strong="H4480" las tierras|strong="H0776": y las meteré|strong="H0935" en|strong="H0413" su tierra|strong="H0127", y las apacentaré|strong="H7462" en|strong="H0413" los montes|strong="H2022" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" por las riberas|strong="H0650", y en todas|strong="H3605" las habitaciones|strong="H4186" del país|strong="H0776".
13 Eu as farei sair das outras nações e as reunirei, trazendo-as dos outros povos para a sua própria terra. E as apascentarei nos montes de Israel, nos vales e em todos os povoados do país.
14 En buenos|strong="H2896" pastos|strong="H4829" las apacentaré|strong="H7462", y en los altos|strong="H4791" montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" su majada|strong="H5116": allí|strong="H8033" dormirán|strong="H7257" en buena majada|strong="H5116", y en pastos|strong="H4829" gruesos|strong="H8082" serán apacentadas|strong="H7462" sobre|strong="H0413" los montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478".
14 Tomarei conta delas numa boa pastagem, e os altos dos montes de Israel serão a terra onde pastarão; ali se alimentarão num rico pasto nos montes de Israel.
15 Yo|strong="H0589" apacentaré|strong="H7462" mis|strong="H0589" ovejas|strong="H6629", y yo|strong="H0589" les haré tener majada|strong="H7257", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
15 Eu mesmo tomarei conta das minhas ovelhas e as farei deitar-se, palavra do Soberano Senhor.
16 Yo buscaré|strong="H1245" la perdida|strong="H0006", y tornaré|strong="H7725" la amontada|strong="H5080", y ligaré|strong="H2280" la perniquebrada|strong="H7665", y corroboraré|strong="H2388" la enferma|strong="H2470": mas á la gruesa|strong="H8082" y á la fuerte|strong="H2388" destruiré|strong="H8045". Yo las apacentaré|strong="H7462" en juicio|strong="H4941".
16 Procurarei as perdidas e trarei de volta as desviadas. Enfaixarei a ferida e fortalecerei a fraca, mas a rebelde e forte, eu a destruirei. Apascentarei o rebanho com justiça.
17 Mas vosotras|strong="H0859", ovejas|strong="H6629" mías, así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí|strong="H2005" yo juzgo|strong="H8199" entre|strong="H0996" oveja|strong="H7716" y oveja|strong="H7716", entre|strong="H0996" carneros|strong="H0352" y machos cabríos|strong="H6260".
17 " ‘Quanto a você, meu rebanho, assim diz o Soberano Senhor: Julgarei entre uma ovelha e outra, e entre carneiros e bodes.
18 ¿Os|strong="H4480" es poco|strong="H4592" que comáis|strong="H7462" los buenos|strong="H2896" pastos|strong="H4829", sino que holléis con vuestros pies|strong="H7272" lo que de vuestros pastos|strong="H4829" queda|strong="H3498"; y que bebiendo|strong="H8354" las aguas|strong="H4325" sentadas, holléis además con vuestros pies|strong="H7272" las que quedan|strong="H3498"?
18 Não lhes basta comerem em boa pastagem? Deverão também pisotear o restante da pastagem? Não lhes basta beberem água límpida? Deverão também enlamear o restante com os pés?
19 Y mis ovejas|strong="H6629" comen|strong="H7462" lo hollado|strong="H4823" de vuestros pies|strong="H7272", y beben|strong="H8354" lo que con vuestros pies|strong="H7272" habéis hollado|strong="H4823".
19 Deverá o meu rebanho alimentar-se daquilo que vocês pisotearam e beber daquilo que vocês enlamearam com os pés?
20 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" les|strong="H0413" dice|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí, yo|strong="H0589", yo|strong="H0589" juzgaré|strong="H8199" entre|strong="H0996" la oveja|strong="H7716" gruesa y la oveja|strong="H7716" flaca|strong="H7330",
20 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor a eles: Vejam, eu mesmo julgarei entre a ovelha gorda e a magra.
21 Por|strong="H3282" cuanto rempujasteis|strong="H1920" con el lado|strong="H6654" y con el hombro|strong="H3802", y acorneasteis|strong="H5055" con vuestros cuernos|strong="H7161" á todas|strong="H3605" las flacas, hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" las esparcisteis fuera.
21 Pois vocês forçaram passagem com o corpo e com o ombro, empurrando todas as ovelhas fracas com os chifres até expulsá-las,
22 Yo salvaré|strong="H3467" á mis ovejas|strong="H6629", y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serán|strong="H1961" en rapiña|strong="H0957"; y juzgaré|strong="H8199" entre|strong="H0996" oveja|strong="H7716" y oveja|strong="H7716".
22 eu salvarei o meu rebanho, e elas não serão mais saqueadas. Julgarei entre uma ovelha e outra.
23 Y despertaré|strong="H6965" sobre|strong="H5921" ellas un|strong="H0259" pastor|strong="H7462", y él las apacentará|strong="H7462"; á mi siervo|strong="H5650" David|strong="H1732": él|strong="H1931" las apacentará|strong="H7462", y él|strong="H1931" les será|strong="H1961" por pastor|strong="H7462".
23 Porei sobre elas um pastor, o meu servo Davi, e ele cuidará delas; cuidará delas e será o seu pastor.
24 Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" les seré|strong="H1961" por Dios|strong="H0430", y mi|strong="H0589" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" príncipe|strong="H5387" en medio|strong="H8432" de ellos. Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696".
24 Eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será o líder no meio delas. Eu, o Senhor, falei.
25 Y estableceré|strong="H3772" con ellos pacto|strong="H1285" de paz|strong="H7965", y haré cesar|strong="H7673" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" las malas|strong="H7451" bestias|strong="H2416"; y habitarán|strong="H3427" en el desierto|strong="H4057" seguramente, y dormirán|strong="H3462" en los bosques|strong="H3293".
25 " ‘Farei uma aliança de paz com elas e deixarei a terra livre de animais selvagens para que possam, com segurança, viver no deserto e dormir nas florestas.
26 Y daré|strong="H5414" á ellas, y á los alrededores|strong="H5439" de mi collado|strong="H1389", bendición|strong="H1293"; y haré descender|strong="H3381" la lluvia|strong="H1653" en su tiempo|strong="H6256", lluvias|strong="H1653" de bendición|strong="H1293" serán|strong="H1961".
26 Eu as abençoarei e abençoarei os lugares em torno da minha colina. Na estação própria farei descer chuva; haverá chuvas de bênçãos.
27 Y el árbol|strong="H6086" del campo|strong="H7704" dará|strong="H5414" su fruto|strong="H6529", y la tierra|strong="H0776" dará|strong="H5414" su fruto|strong="H2981", y estarán|strong="H1961" sobre|strong="H5923" su tierra|strong="H0127" seguramente; y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", cuando quebrare las coyundas|strong="H4133" de su yugo|strong="H5921", y los librare de mano|strong="H3027" de los que|strong="H3588" se sirven|strong="H5647" de ellos.
27 As árvores do campo produzirão o seu fruto, e a terra produzirá a sua safra; o povo estará seguro na terra. Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as cangas de seu jugo e livrá-los das mãos daqueles que os escravizaram.
28 Y no|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" presa de las gentes|strong="H1471", ni|strong="H3808" las bestias|strong="H2416" de la tierra|strong="H0776" las devorarán|strong="H0398"; sino que habitarán|strong="H3427" seguramente, y no|strong="H0369" habrá quien espante|strong="H2729";
28 Eles não serão mais saqueados pelas nações, nem os animais selvagens os devorarão. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 Y despertaréles una planta|strong="H4302" por nombre, y no|strong="H3808" más|strong="H5750" serán|strong="H1961" consumidos|strong="H0622" de hambre|strong="H7458" en la tierra|strong="H0776", ni|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" avergonzados|strong="H5375" de las gentes|strong="H1471".
29 Eu lhes darei uma terra famosa por suas colheitas, e eles não serão mais vítimas de fome na terra nem carregarão a zombaria das nações.
30 Y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" su|strong="H1992" Dios|strong="H0430" Jehová|strong="H3068" soy con|strong="H0854" ellos|strong="H1992", y ellos|strong="H1992" son mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971", la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
30 Então eles saberão que eu, o Senhor, o seu Deus, estou com eles, e que eles, a nação de Israel, são meu povo, palavra do Soberano Senhor.
31 Y vosotras|strong="H0859", ovejas|strong="H6629" mías|strong="H0589", ovejas|strong="H6629" de mi|strong="H0589" pasto|strong="H4830", hombres|strong="H0120" sois, y yo|strong="H0589" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
31 Vocês, minhas ovelhas, ovelhas da minha pastagem, são o meu povo, e eu sou o Deus de vocês, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.