Ezequiel 29

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 EN el año|strong="H8141" décimo|strong="H6224", en el mes décimo|strong="H6224", á los doce|strong="H8147,H6240" del mes|strong="H2320", fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 No décimo ano, no décimo segundo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" contra|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" él y contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714".
2 filho do homem, volta a face para o faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele, assim como contra todo o Egito:
3 Habla|strong="H1696", y di|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí yo|strong="H0589" contra|strong="H5921" ti, Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", el gran|strong="H1419" dragón|strong="H8577" que yace|strong="H7257" en medio|strong="H8432" de sus ríos|strong="H2975", el cual|strong="H0834" dijo|strong="H0559": Mío es mi río, y yo|strong="H0589" me lo hice|strong="H6213".
3 faze-lhe este discurso: eis o que diz o Senhor Javé: É contra ti, faraó, rei do Egito, que venho; crocodilo monstruoso, que estás deitado no meio dos teus Nilos. E que dizes: meus Nilos são meus, fui eu que os fiz.
4 Yo pues, pondré|strong="H5414" anzuelos|strong="H2397" en tus mejillas|strong="H3895", y pegaré|strong="H1692" los peces|strong="H1710" de tus ríos|strong="H2975" á tus escamas|strong="H7193", y te sacaré|strong="H5927" de en medio|strong="H8432" de tus ríos|strong="H2975", y todos|strong="H3605" los peces|strong="H1710" de tus ríos|strong="H2975" saldrán pegados|strong="H1692" á tus escamas|strong="H7193".
4 Vou pôr freios em tuas mandíbulas, em tuas escamas prenderei os peixes dos teus Nilos e tirar-te-ei dos teus Nilos com todos os peixes de teus Nilos agarrados às tuas escamas.
5 Y dejaréte en el desierto|strong="H4057", á ti y á todos|strong="H3605" los peces|strong="H1710" de tus ríos|strong="H2975": sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" del campo|strong="H7704" caerás|strong="H5307"; no|strong="H3808" serás recogido|strong="H0622", ni|strong="H3808" serás juntado|strong="H6908": á las bestias|strong="H2416" de la tierra|strong="H0776" y á las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" te he dado|strong="H5414" por comida|strong="H0402".
5 Lançar-te-ei no deserto com todos os peixes de teus Nilos, ficarás estendido sobre a terra, sem ser recolhido nem enterrado. Às feras da terra e aos pássaros do céu dar-te-ei por pasto.
6 Y sabrán|strong="H3045" todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Egipto|strong="H4714" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", por|strong="H3282" cuanto fueron|strong="H1961" bordón|strong="H4938" de caña|strong="H7070" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478".
6 Todos os egípcios saberão então que eu sou o Senhor. Teu apoio foi o apoio de um caniço para a casa de Israel:
7 Cuando te tomaron|strong="H8610" con la mano|strong="H3709", te quebraste|strong="H7533", y les rompiste|strong="H1234" todo|strong="H3605" el hombro|strong="H3802": y cuando se recostaron|strong="H8172" sobre ti, te quebraste|strong="H7665", y los deslomaste|strong="H5976,H4975" enteramente.
7 quando te tomaram na mão, tu te quebraste, e lhes feriste o ombro todo; quando eles se apoiaram em ti, tu te rompeste, e tu lhes fizeste vacilar os rins.
8 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí que yo traigo|strong="H0935" contra|strong="H5921" ti espada|strong="H2719", y talaré|strong="H3772" de|strong="H4480" ti hombres|strong="H0120" y bestias|strong="H0929".
8 Eis por que diz o Senhor Javé: vou levar contra ti a espada, para separar de teu meio homens e animais.
9 Y la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" será|strong="H1961" asolada|strong="H8077" y desierta|strong="H2723": y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3282" dijo|strong="H0559": Mi río|strong="H2975", y yo|strong="H0589" lo hice|strong="H6213".
9 O Egito se tornará um deserto e uma solidão; dessa forma, se saberá que sou eu o Senhor. Pois disseste: o Nilo é meu, fui eu que o fiz;
10 Por tanto|strong="H3651", he aquí yo contra|strong="H0413" ti, y contra|strong="H0413" tus ríos|strong="H2975"; y pondré|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" en asolamientos|strong="H2723" de la soledad|strong="H2721" del desierto|strong="H8077", desde Migdol|strong="H4024" hasta Seveneh|strong="H5482", hasta|strong="H5704" el término|strong="H1366" de Etiopía|strong="H3568".
10 por isso vou arremessar-me contra ti, e contra os teus Nilos; farei do Egito um deserto e uma solidão, desde Migdol até Siene e até os confins da Etiópia.
11 No|strong="H3808" pasará|strong="H5674" por ella pie|strong="H7272" de hombre|strong="H0120", ni|strong="H3808" pie|strong="H7272" de bestia pasará|strong="H5674" por ella; ni|strong="H3808" será habitada|strong="H3427" por cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141".
11 Nenhum pé humano passará aí, e também nenhum pé de animal; ele ficará inabitado durante quarenta anos.
12 Y pondré|strong="H5414" á la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" en soledad|strong="H8077" entre las tierras|strong="H0776" asoladas|strong="H8074", y sus ciudades|strong="H5892" entre las ciudades|strong="H5892" destruídas|strong="H2717" estarán|strong="H1961" asoladas|strong="H8074" por cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141": y esparciré|strong="H6327" á Egipto|strong="H4714" entre las gentes|strong="H1471", y aventarélos|strong="H2219" por las tierras|strong="H0776".
12 Farei do Egito um deserto entre os desertos e suas cidades ficarão desoladas entre as cidades desoladas durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre os povos e disseminá-los-ei entre outros países.
13 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Al|strong="H4480" fin|strong="H7093" de cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141" juntaré|strong="H6908" á Egipto|strong="H4714" de|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971" entre los cuales|strong="H0834" fueren esparcidos|strong="H6327":
13 Eis o que diz o Senhor Javé: ao fim de quarenta anos, reunirei os egípcios dentre os povos onde estiverem dispersos.
14 Y tornaré|strong="H7725" á traer los cautivos|strong="H7622" de Egipto|strong="H4714", y los volveré|strong="H7725" á la tierra|strong="H0776" de Patros|strong="H6624", á|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" de su habitación; y allí|strong="H8033" serán|strong="H1961" un reino|strong="H4467" bajo.
14 Trarei os egípcios cativos e os restabelecerei na terra de Patros, de onde são originários; eles aí constituirão um pequeno reino.
15 En comparación de|strong="H4480" los otros reinos|strong="H4467" será|strong="H1961" humilde|strong="H8217"; ni más|strong="H5750" se alzará|strong="H5375" sobre|strong="H5921" las gentes|strong="H1471": porque yo los disminuiré|strong="H4591", para que no|strong="H1097" se enseñoreen en las gentes|strong="H1471".
15 Será o Egito o mais modesto de todos os reinos, e não mais se erguerá acima das nações. Reduzirei sua população, para que ele não mais domine outras nações.
16 Y no|strong="H3808" será|strong="H1961" más|strong="H5750" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" por confianza|strong="H4009", que haga acordar|strong="H2142" el pecado|strong="H5771", mirando|strong="H6437" en pos|strong="H0310" de ellos; y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
16 Ele não será mais para Israel objeto de confiança; porque recordará a falta que cometeu Israel, em se voltando para ele. Assim se saberá que sou eu o Senhor Javé.
17 Y aconteció|strong="H1961" en el año|strong="H8141" veinte|strong="H6242" y siete|strong="H7651", en el mes primero|strong="H7223", al primero|strong="H0259" del mes|strong="H2320", que fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" hizo á su ejército|strong="H2428" prestar|strong="H5647" grande servicio|strong="H5656" contra|strong="H0413" Tiro|strong="H6865". Toda|strong="H3605" cabeza|strong="H7218" se encalveció|strong="H7139", y pelóse|strong="H4803" todo|strong="H3605" hombro|strong="H3802"; y ni|strong="H3808" para él ni|strong="H3808" para su ejército|strong="H2428" hubo|strong="H1961" paga|strong="H7939" de Tiro|strong="H6865", por|strong="H5921" el servicio|strong="H5656" que|strong="H0834" prestó|strong="H5647" contra|strong="H5921" ella.
18 filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, impôs a seu exército a rude faina de guerrear Tiro: calvície em todos os crânios, esfoladuras em todas as espáduas! Todavia, nem ele nem seu exército retirarão de Tiro qualquer vantagem da opressão contra ela dirigida.
19 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí que yo doy|strong="H5414" á Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714"; y él tomará|strong="H5375" su multitud|strong="H1995", y cogerá|strong="H7998" sus despojos|strong="H7997", y arrebatará|strong="H0962" su presa|strong="H0957", y habrá|strong="H1961" paga|strong="H7939" para su ejército|strong="H2426".
19 Eis por que diz o Senhor Javé: irei dar o Egito a Nabucodonosor, rei de Babilônia; ele pilhará suas riquezas; fará dele a sua presa, e repartirá os seus despojos; tal será o salário de seu exército.
20 Por su trabajo|strong="H6468" con que|strong="H0834" sirvió|strong="H5647" contra ella le he dado|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714": porque|strong="H0834" trabajaron|strong="H6213" por mí, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
20 Por preço do trabalho feito contra Tiro, eu lhe dou o Egito, pois é para mim que trabalharam - oráculo do Senhor Javé.
21 En aquel tiempo|strong="H3117" haré reverdecer|strong="H6779" el cuerno|strong="H7161" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", y te daré|strong="H5414" apertura|strong="H5414" de boca|strong="H6310" en medio|strong="H8432" de ellos; y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
21 Naquele dia, farei brotar um corno na casa de Israel e te darei licença para abrir a boca no meio deles, e assim saberão que sou eu o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.