Ezequiel 29
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 EN el año|strong="H8141" décimo|strong="H6224", en el mes décimo|strong="H6224", á los doce|strong="H8147,H6240" del mes|strong="H2320", fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 No décimo ano do nosso cativeiro , no dia doze do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" contra|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" él y contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714".
2 — Homem mortal , fale contra o rei do Egito . Diga-lhe como ele e toda a terra do Egito serão castigados.
3 Habla|strong="H1696", y di|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí yo|strong="H0589" contra|strong="H5921" ti, Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", el gran|strong="H1419" dragón|strong="H8577" que yace|strong="H7257" en medio|strong="H8432" de sus ríos|strong="H2975", el cual|strong="H0834" dijo|strong="H0559": Mío es mi río, y yo|strong="H0589" me lo hice|strong="H6213".
3 Diga que o Senhor Deus está dizendo isto ao rei do Egito: “Eu estou contra você, crocodilo monstruoso deitado no rio. Você diz que o rio Nilo é seu, que você mesmo o fez.
4 Yo pues, pondré|strong="H5414" anzuelos|strong="H2397" en tus mejillas|strong="H3895", y pegaré|strong="H1692" los peces|strong="H1710" de tus ríos|strong="H2975" á tus escamas|strong="H7193", y te sacaré|strong="H5927" de en medio|strong="H8432" de tus ríos|strong="H2975", y todos|strong="H3605" los peces|strong="H1710" de tus ríos|strong="H2975" saldrán pegados|strong="H1692" á tus escamas|strong="H7193".
4 Mas eu porei um gancho no seu focinho e farei com que os peixes do seu rio fiquem agarrados em você. Então eu o puxarei para fora do rio Nilo, com todos os peixes agarrados em você.
5 Y dejaréte en el desierto|strong="H4057", á ti y á todos|strong="H3605" los peces|strong="H1710" de tus ríos|strong="H2975": sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" del campo|strong="H7704" caerás|strong="H5307"; no|strong="H3808" serás recogido|strong="H0622", ni|strong="H3808" serás juntado|strong="H6908": á las bestias|strong="H2416" de la tierra|strong="H0776" y á las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" te he dado|strong="H5414" por comida|strong="H0402".
5 Eu o jogarei no deserto e todos aqueles peixes também. O seu corpo ficará largado no chão e não será sepultado. Eu o darei às aves e aos animais selvagens como alimento.
6 Y sabrán|strong="H3045" todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Egipto|strong="H4714" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", por|strong="H3282" cuanto fueron|strong="H1961" bordón|strong="H4938" de caña|strong="H7070" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478".
6 Assim todo o povo do Egito ficará sabendo que eu sou o Senhor .” O — Os israelitas se apoiaram em você, mas você foi um bastão fraco.
7 Cuando te tomaron|strong="H8610" con la mano|strong="H3709", te quebraste|strong="H7533", y les rompiste|strong="H1234" todo|strong="H3605" el hombro|strong="H3802": y cuando se recostaron|strong="H8172" sobre ti, te quebraste|strong="H7665", y los deslomaste|strong="H5976,H4975" enteramente.
7 Quando eles se apoiaram, você quebrou, machucou o ombro deles e fez com que torcessem as costas.
8 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí que yo traigo|strong="H0935" contra|strong="H5921" ti espada|strong="H2719", y talaré|strong="H3772" de|strong="H4480" ti hombres|strong="H0120" y bestias|strong="H0929".
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, estou lhe dizendo que farei com que homens o ataquem com espadas, e eles matarão a sua gente e os seus animais.
9 Y la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" será|strong="H1961" asolada|strong="H8077" y desierta|strong="H2723": y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3282" dijo|strong="H0559": Mi río|strong="H2975", y yo|strong="H0589" lo hice|strong="H6213".
9 O Egito vai virar um deserto vazio. Aí você ficará sabendo que eu sou o Senhor . — Você disse que o rio Nilo é seu e que foi você que o fez,
10 Por tanto|strong="H3651", he aquí yo contra|strong="H0413" ti, y contra|strong="H0413" tus ríos|strong="H2975"; y pondré|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" en asolamientos|strong="H2723" de la soledad|strong="H2721" del desierto|strong="H8077", desde Migdol|strong="H4024" hasta Seveneh|strong="H5482", hasta|strong="H5704" el término|strong="H1366" de Etiopía|strong="H3568".
10 e por isso eu estou contra você e contra o seu rio Nilo. Farei com que todo o Egito vire um deserto vazio, desde a cidade de Migdol, no Norte, até a cidade de Assuã, no Sul, e até a fronteira da Etiópia.
11 No|strong="H3808" pasará|strong="H5674" por ella pie|strong="H7272" de hombre|strong="H0120", ni|strong="H3808" pie|strong="H7272" de bestia pasará|strong="H5674" por ella; ni|strong="H3808" será habitada|strong="H3427" por cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141".
11 Nenhuma pessoa ou animal passará pelas suas terras. Durante quarenta anos, o Egito ficará sem moradores.
12 Y pondré|strong="H5414" á la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" en soledad|strong="H8077" entre las tierras|strong="H0776" asoladas|strong="H8074", y sus ciudades|strong="H5892" entre las ciudades|strong="H5892" destruídas|strong="H2717" estarán|strong="H1961" asoladas|strong="H8074" por cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141": y esparciré|strong="H6327" á Egipto|strong="H4714" entre las gentes|strong="H1471", y aventarélos|strong="H2219" por las tierras|strong="H0776".
12 Farei do Egito o país mais deserto do mundo. Durante quarenta anos, as cidades do Egito ficarão arrasadas, mais arrasadas do que quaisquer outras cidades. Farei com que os egípcios se tornem refugiados. Fugirão para todos os países e viverão no meio de outros povos.
13 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Al|strong="H4480" fin|strong="H7093" de cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141" juntaré|strong="H6908" á Egipto|strong="H4714" de|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971" entre los cuales|strong="H0834" fueren esparcidos|strong="H6327":
13 O Senhor Deus diz: — Depois desses quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações por onde os espalhei.
14 Y tornaré|strong="H7725" á traer los cautivos|strong="H7622" de Egipto|strong="H4714", y los volveré|strong="H7725" á la tierra|strong="H0776" de Patros|strong="H6624", á|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" de su habitación; y allí|strong="H8033" serán|strong="H1961" un reino|strong="H4467" bajo.
14 Eu os deixarei viver no Sul do Egito, a região de onde vieram. Ali eles serão um reino pequeno,
15 En comparación de|strong="H4480" los otros reinos|strong="H4467" será|strong="H1961" humilde|strong="H8217"; ni más|strong="H5750" se alzará|strong="H5375" sobre|strong="H5921" las gentes|strong="H1471": porque yo los disminuiré|strong="H4591", para que no|strong="H1097" se enseñoreen en las gentes|strong="H1471".
15 o mais fraco de todos, e nunca mais dominarão outras nações. Eu os diminuirei tanto, que não serão capazes de dominá-las.
16 Y no|strong="H3808" será|strong="H1961" más|strong="H5750" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" por confianza|strong="H4009", que haga acordar|strong="H2142" el pecado|strong="H5771", mirando|strong="H6437" en pos|strong="H0310" de ellos; y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
16 Israel nunca mais dependerá da ajuda deles. O que aconteceu com o Egito fará com que o povo de Israel lembre como estava errado em confiar nos egípcios. Então Israel ficará sabendo que eu sou o Senhor Deus.
17 Y aconteció|strong="H1961" en el año|strong="H8141" veinte|strong="H6242" y siete|strong="H7651", en el mes primero|strong="H7223", al primero|strong="H0259" del mes|strong="H2320", que fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
17 No ano vigésimo sétimo do nosso cativeiro , no primeiro dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
18 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" hizo á su ejército|strong="H2428" prestar|strong="H5647" grande servicio|strong="H5656" contra|strong="H0413" Tiro|strong="H6865". Toda|strong="H3605" cabeza|strong="H7218" se encalveció|strong="H7139", y pelóse|strong="H4803" todo|strong="H3605" hombro|strong="H3802"; y ni|strong="H3808" para él ni|strong="H3808" para su ejército|strong="H2428" hubo|strong="H1961" paga|strong="H7939" de Tiro|strong="H6865", por|strong="H5921" el servicio|strong="H5656" que|strong="H0834" prestó|strong="H5647" contra|strong="H5921" ella.
18 — Homem mortal , escute. Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou a cidade de Tiro . Ele obrigou os seus soldados a carregarem tanto peso, que os cabelos deles caíram, e os seus ombros ficaram esfolados. Mas nem o rei nem o seu exército conseguiram nada como pagamento pelos seus esforços.
19 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí que yo doy|strong="H5414" á Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714"; y él tomará|strong="H5375" su multitud|strong="H1995", y cogerá|strong="H7998" sus despojos|strong="H7997", y arrebatará|strong="H0962" su presa|strong="H0957", y habrá|strong="H1961" paga|strong="H7939" para su ejército|strong="H2426".
19 — Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Darei a terra do Egito ao rei Nabucodonosor. Ele vai pegar toda a riqueza do Egito e vai levá-la como pagamento para o seu exército.
20 Por su trabajo|strong="H6468" con que|strong="H0834" sirvió|strong="H5647" contra ella le he dado|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714": porque|strong="H0834" trabajaron|strong="H6213" por mí, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
20 Eu darei a Nabucodonosor o Egito como pagamento pelos seus serviços, pois o seu exército está trabalhando para mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.”
21 En aquel tiempo|strong="H3117" haré reverdecer|strong="H6779" el cuerno|strong="H7161" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", y te daré|strong="H5414" apertura|strong="H5414" de boca|strong="H6310" en medio|strong="H8432" de ellos; y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
21 — Quando isso acontecer, farei com que o povo de Israel fique forte. E a você, Ezequiel, vou dar licença para falar onde todos possam ouvi-lo, e assim eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.