Ezequiel 24

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y FUÉ|strong="H1961" á mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" en el noveno|strong="H8671" año|strong="H8141", en el mes|strong="H2320" décimo|strong="H6224", á los diez|strong="H6218" del mes|strong="H2320", diciendo|strong="H0559":
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", escríbete el nombre de este día|strong="H3117": el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" se puso sobre Jerusalem|strong="H3389" este mismo|strong="H6106" día|strong="H3117".
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 Y habla|strong="H4912" á|strong="H0413" la casa|strong="H1004" de rebelión|strong="H4805" por parábola|strong="H4911", y diles|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Pon|strong="H8239" una olla|strong="H5518", ponla|strong="H8239", y echa|strong="H3332" también|strong="H1571" en ella agua|strong="H4325":
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 Junta|strong="H0622" sus piezas|strong="H5409" en|strong="H0413" ella; todas|strong="H3605" buenas|strong="H2896" piezas|strong="H5409", pierna|strong="H3409" y espalda|strong="H3802"; hínchela de huesos|strong="H6106" escogidos|strong="H4005".
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 Toma|strong="H3947" una oveja|strong="H6629" escogida|strong="H4005"; y también|strong="H1571" enciende los huesos|strong="H6106" debajo|strong="H8478" de ella; haz que hierva|strong="H7570" bien; coced|strong="H1310" también|strong="H1571" sus huesos|strong="H6106" dentro|strong="H8432" de ella.
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 Pues|strong="H3651" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": ¡Ay|strong="H0188" de la ciudad|strong="H5892" de sangres|strong="H1818", de la olla|strong="H5518" no|strong="H3808" espumada, y cuya espuma no|strong="H3808" salió de ella! Por sus piezas|strong="H5409", por sus piezas|strong="H5409" sácala|strong="H3318"; no|strong="H3808" caiga sobre|strong="H5921" ella suerte|strong="H1486".
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 Porque|strong="H3588" su sangre|strong="H1818" fué en medio|strong="H8432" de ella: sobre|strong="H5921" una piedra|strong="H5553" alisada|strong="H6706" la puso|strong="H7760"; no|strong="H3808" la derramó|strong="H8210" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" para que fuese cubierta|strong="H3680" con polvo|strong="H6083".
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 Habiendo, pues, hecho subir|strong="H5927" la ira|strong="H2534" para hacer|strong="H5359" venganza|strong="H5358", yo pondré|strong="H5414" su sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" la dura|strong="H6706" piedra|strong="H5553", para que|strong="H1115" no|strong="H1097" sea cubierta|strong="H3680".
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": ¡Ay|strong="H0188" de la ciudad|strong="H5892" de sangres|strong="H1818"! Pues también|strong="H1571" haré|strong="H1431" yo|strong="H0589" gran hoguera|strong="H4071",
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 Multiplicando|strong="H7235" la leña|strong="H6086", encendiendo|strong="H1814" el fuego|strong="H0784", para consumir|strong="H8552" la carne|strong="H1320", y hacer la salsa|strong="H4841"; y los huesos|strong="H6106" serán quemados|strong="H2787":
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 Asentando|strong="H5975" después la olla vacía|strong="H7386" sobre|strong="H5921" sus brasas|strong="H1513", para que se caldee|strong="H2552", y se queme|strong="H2787" su fondo|strong="H5153", y se funda|strong="H5413" en ella su suciedad|strong="H2932", y se consuma|strong="H8552" su espuma.
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 En fraude|strong="H8383" se cansó|strong="H3811", y no|strong="H3808" salió|strong="H3318" de|strong="H4480" ella su mucha|strong="H7227" espuma. En fuego|strong="H0784" será su espuma consumida|strong="H2457".
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 En tu|strong="H0853" suciedad perversa padecerás: porque|strong="H3282" te|strong="H0853" limpié|strong="H2891", y tú no|strong="H3808" te|strong="H0853" limpiaste|strong="H2891" de tu|strong="H0853" suciedad: nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" te|strong="H0853" limpiarás|strong="H2891", hasta|strong="H5704" que yo haga reposar mi ira|strong="H2534" sobre ti|strong="H0853".
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696"; vendrá|strong="H0935", y harélo|strong="H6213". No|strong="H3808" me tornaré|strong="H6544" atrás, ni|strong="H3808" tendré misericordia, ni|strong="H3808" me arrepentiré|strong="H5162": según tus caminos|strong="H1870" y tus obras|strong="H5949" te juzgarán|strong="H8199", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", he aquí que yo te quito|strong="H3947" de golpe|strong="H4046" el deseo|strong="H4261" de tus ojos|strong="H5869": no|strong="H3808" endeches|strong="H5594", ni|strong="H3808" llores|strong="H1058", ni|strong="H3808" corran|strong="H0935" tus lágrimas|strong="H1832".
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 Reprime|strong="H1826" el suspirar|strong="H0602", no|strong="H3808" hagas|strong="H6213" luto|strong="H0060" de mortuorios|strong="H4191": ata|strong="H2280" tu bonete|strong="H6287" sobre|strong="H5921" ti, y pon|strong="H7760" tus zapatos|strong="H5275" en tus pies|strong="H7272", y no|strong="H3808" te cubras|strong="H5844" con|strong="H5921" rebozo|strong="H8222", ni|strong="H3808" comas|strong="H0398" pan|strong="H3899" de hombres.
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 Y hablé|strong="H1696" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971" por la mañana|strong="H1242", y á la tarde|strong="H6153" murió|strong="H4191" mi mujer|strong="H0802": y á la mañana|strong="H1242" hice|strong="H6213" como me fué mandado|strong="H6680".
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 Y díjome|strong="H0559" el pueblo|strong="H5971": ¿No|strong="H3808" nos enseñarás|strong="H5046" qué|strong="H4100" nos significan estas|strong="H0428" cosas que|strong="H3588" tú haces|strong="H6213"?
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 Y yo les|strong="H0413" dije|strong="H0559": Palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí, diciendo|strong="H0559":
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 Di|strong="H0559" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Dios: He aquí yo profano|strong="H2490" mi santuario|strong="H4720", la gloria|strong="H1347" de vuestra fortaleza|strong="H5797", el deseo|strong="H4261" de vuestros ojos|strong="H5869", y el regalo de vuestra alma|strong="H5315": vuestros hijos|strong="H1121" y vuestras hijas|strong="H1323" que|strong="H0834" dejasteis|strong="H5800", caerán|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719".
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 Y haréis|strong="H6213" de la manera que yo hice|strong="H6213": no|strong="H3808" os cubriréis|strong="H5844" con|strong="H5921" rebozo|strong="H8222", ni|strong="H3808" comeréis|strong="H0398" pan|strong="H3899" de hombres|strong="H0582";
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 Y vuestros bonetes|strong="H6287" estarán sobre|strong="H5921" vuestras cabezas|strong="H7218", y vuestros zapatos|strong="H5275" en vuestros pies|strong="H7272": no|strong="H3808" endecharéis|strong="H5594" ni|strong="H3808" lloraréis|strong="H1058", sino que os consumiréis|strong="H4743" á causa de vuestras maldades|strong="H5771", y gemiréis|strong="H5098" unos con otros|strong="H0376".
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 Ezequiel|strong="H3168" pues os será|strong="H1961" por señal|strong="H4159"; según todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" él hizo|strong="H6213", haréis|strong="H6213": en viniendo esto, entonces sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 Y tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", el día|strong="H3117" que yo quitaré|strong="H3947" de ellos|strong="H1992" su|strong="H1992" fortaleza|strong="H4581", el gozo|strong="H4885" de su|strong="H1992" gloria|strong="H8597", el deseo de sus|strong="H1992" ojos|strong="H5869", y el cuidado de sus|strong="H1992" almas|strong="H5315", sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" y sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323",
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 Este día|strong="H3117" vendrá|strong="H0935" á|strong="H0413" ti un escapado|strong="H6412" para traer|strong="H2045" las nuevas|strong="H0241".
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 En aquel día|strong="H3117" se abrirá|strong="H6605" tu boca|strong="H6310" para hablar con el escapado, y hablarás|strong="H1696", y no|strong="H3808" estarás más|strong="H5750" mudo|strong="H0481"; y les serás|strong="H1961" por señal|strong="H4159", y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.