Ezequiel 24

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y FUÉ|strong="H1961" á mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" en el noveno|strong="H8671" año|strong="H8141", en el mes|strong="H2320" décimo|strong="H6224", á los diez|strong="H6218" del mes|strong="H2320", diciendo|strong="H0559":
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, no nono ano, no décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", escríbete el nombre de este día|strong="H3117": el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" se puso sobre Jerusalem|strong="H3389" este mismo|strong="H6106" día|strong="H3117".
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei de babilônia se pôs contra Jerusalém neste mesmo dia.
3 Y habla|strong="H4912" á|strong="H0413" la casa|strong="H1004" de rebelión|strong="H4805" por parábola|strong="H4911", y diles|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Pon|strong="H8239" una olla|strong="H5518", ponla|strong="H8239", y echa|strong="H3332" también|strong="H1571" en ella agua|strong="H4325":
3 E fala por parábola à casa rebelde, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Põe a panela ao lume, põe-na, e deita-lhe também água dentro.
4 Junta|strong="H0622" sus piezas|strong="H5409" en|strong="H0413" ella; todas|strong="H3605" buenas|strong="H2896" piezas|strong="H5409", pierna|strong="H3409" y espalda|strong="H3802"; hínchela de huesos|strong="H6106" escogidos|strong="H4005".
4 Ajunta nela pedaços, todos os bons pedaços, as coxas e as espáduas; enche-a de ossos escolhidos.
5 Toma|strong="H3947" una oveja|strong="H6629" escogida|strong="H4005"; y también|strong="H1571" enciende los huesos|strong="H6106" debajo|strong="H8478" de ella; haz que hierva|strong="H7570" bien; coced|strong="H1310" también|strong="H1571" sus huesos|strong="H6106" dentro|strong="H8432" de ella.
5 Escolhe o melhor do rebanho, e queima também os ossos debaixo dela; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 Pues|strong="H3651" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": ¡Ay|strong="H0188" de la ciudad|strong="H5892" de sangres|strong="H1818", de la olla|strong="H5518" no|strong="H3808" espumada, y cuya espuma no|strong="H3808" salió de ella! Por sus piezas|strong="H5409", por sus piezas|strong="H5409" sácala|strong="H3318"; no|strong="H3808" caiga sobre|strong="H5921" ella suerte|strong="H1486".
6 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária, da panela que escuma por dentro, e cuja escuma não saiu dela! Tira dela pedaço por pedaço; não caia sorte sobre ela;
7 Porque|strong="H3588" su sangre|strong="H1818" fué en medio|strong="H8432" de ella: sobre|strong="H5921" una piedra|strong="H5553" alisada|strong="H6706" la puso|strong="H7760"; no|strong="H3808" la derramó|strong="H8210" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" para que fuese cubierta|strong="H3680" con polvo|strong="H6083".
7 Porque o seu sangue está no meio dela, sobre uma penha descalvada o pôs; não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó.
8 Habiendo, pues, hecho subir|strong="H5927" la ira|strong="H2534" para hacer|strong="H5359" venganza|strong="H5358", yo pondré|strong="H5414" su sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" la dura|strong="H6706" piedra|strong="H5553", para que|strong="H1115" no|strong="H1097" sea cubierta|strong="H3680".
8 Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": ¡Ay|strong="H0188" de la ciudad|strong="H5892" de sangres|strong="H1818"! Pues también|strong="H1571" haré|strong="H1431" yo|strong="H0589" gran hoguera|strong="H4071",
9 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira.
10 Multiplicando|strong="H7235" la leña|strong="H6086", encendiendo|strong="H1814" el fuego|strong="H0784", para consumir|strong="H8552" la carne|strong="H1320", y hacer la salsa|strong="H4841"; y los huesos|strong="H6106" serán quemados|strong="H2787":
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, e tempera o caldo, e ardam os ossos.
11 Asentando|strong="H5975" después la olla vacía|strong="H7386" sobre|strong="H5921" sus brasas|strong="H1513", para que se caldee|strong="H2552", y se queme|strong="H2787" su fondo|strong="H5153", y se funda|strong="H5413" en ella su suciedad|strong="H2932", y se consuma|strong="H8552" su espuma.
11 Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se queime o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua escuma.
12 En fraude|strong="H8383" se cansó|strong="H3811", y no|strong="H3808" salió|strong="H3318" de|strong="H4480" ella su mucha|strong="H7227" espuma. En fuego|strong="H0784" será su espuma consumida|strong="H2457".
12 Ela com mentiras se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma.
13 En tu|strong="H0853" suciedad perversa padecerás: porque|strong="H3282" te|strong="H0853" limpié|strong="H2891", y tú no|strong="H3808" te|strong="H0853" limpiaste|strong="H2891" de tu|strong="H0853" suciedad: nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" te|strong="H0853" limpiarás|strong="H2891", hasta|strong="H5704" que yo haga reposar mi ira|strong="H2534" sobre ti|strong="H0853".
13 Na imundícia está a infâmia, porquanto te purifiquei, e não permaneceste pura; nunca mais serás purificada da tua imundícia, enquanto eu não fizer descansar sobre ti a minha indignação.
14 Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696"; vendrá|strong="H0935", y harélo|strong="H6213". No|strong="H3808" me tornaré|strong="H6544" atrás, ni|strong="H3808" tendré misericordia, ni|strong="H3808" me arrepentiré|strong="H5162": según tus caminos|strong="H1870" y tus obras|strong="H5949" te juzgarán|strong="H8199", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
14 Eu, o SENHOR, o disse: viva isso, e o farei, não me tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarão, diz o Senhor DEUS.
15 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
15 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", he aquí que yo te quito|strong="H3947" de golpe|strong="H4046" el deseo|strong="H4261" de tus ojos|strong="H5869": no|strong="H3808" endeches|strong="H5594", ni|strong="H3808" llores|strong="H1058", ni|strong="H3808" corran|strong="H0935" tus lágrimas|strong="H1832".
16 Filho do homem, eis que, de um golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Reprime|strong="H1826" el suspirar|strong="H0602", no|strong="H3808" hagas|strong="H6213" luto|strong="H0060" de mortuorios|strong="H4191": ata|strong="H2280" tu bonete|strong="H6287" sobre|strong="H5921" ti, y pon|strong="H7760" tus zapatos|strong="H5275" en tus pies|strong="H7272", y no|strong="H3808" te cubras|strong="H5844" con|strong="H5921" rebozo|strong="H8222", ni|strong="H3808" comas|strong="H0398" pan|strong="H3899" de hombres.
17 Geme em silêncio, não faças luto por mortos; ata o teu turbante, e põe nos pés os teus sapatos, e não cubras os teus lábios, e não comas o pão dos homens.
18 Y hablé|strong="H1696" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971" por la mañana|strong="H1242", y á la tarde|strong="H6153" murió|strong="H4191" mi mujer|strong="H0802": y á la mañana|strong="H1242" hice|strong="H6213" como me fué mandado|strong="H6680".
18 E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como me foi mandado.
19 Y díjome|strong="H0559" el pueblo|strong="H5971": ¿No|strong="H3808" nos enseñarás|strong="H5046" qué|strong="H4100" nos significan estas|strong="H0428" cosas que|strong="H3588" tú haces|strong="H6213"?
19 E o povo me disse: Porventura não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
20 Y yo les|strong="H0413" dije|strong="H0559": Palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí, diciendo|strong="H0559":
20 E eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 Di|strong="H0559" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Dios: He aquí yo profano|strong="H2490" mi santuario|strong="H4720", la gloria|strong="H1347" de vuestra fortaleza|strong="H5797", el deseo|strong="H4261" de vuestros ojos|strong="H5869", y el regalo de vuestra alma|strong="H5315": vuestros hijos|strong="H1121" y vuestras hijas|strong="H1323" que|strong="H0834" dejasteis|strong="H5800", caerán|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719".
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu profanarei o meu santuário, a glória da vossa força, o desejo dos vossos olhos, e o anelo das vossas almas; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Y haréis|strong="H6213" de la manera que yo hice|strong="H6213": no|strong="H3808" os cubriréis|strong="H5844" con|strong="H5921" rebozo|strong="H8222", ni|strong="H3808" comeréis|strong="H0398" pan|strong="H3899" de hombres|strong="H0582";
22 E fareis como eu fiz; não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens.
23 Y vuestros bonetes|strong="H6287" estarán sobre|strong="H5921" vuestras cabezas|strong="H7218", y vuestros zapatos|strong="H5275" en vuestros pies|strong="H7272": no|strong="H3808" endecharéis|strong="H5594" ni|strong="H3808" lloraréis|strong="H1058", sino que os consumiréis|strong="H4743" á causa de vuestras maldades|strong="H5771", y gemiréis|strong="H5098" unos con otros|strong="H0376".
23 E tereis nas cabeças os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas maldades, e gemereis uns com os outros.
24 Ezequiel|strong="H3168" pues os será|strong="H1961" por señal|strong="H4159"; según todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" él hizo|strong="H6213", haréis|strong="H6213": en viniendo esto, entonces sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, fareis; quando isso suceder, sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
25 Y tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", el día|strong="H3117" que yo quitaré|strong="H3947" de ellos|strong="H1992" su|strong="H1992" fortaleza|strong="H4581", el gozo|strong="H4885" de su|strong="H1992" gloria|strong="H8597", el deseo de sus|strong="H1992" ojos|strong="H5869", y el cuidado de sus|strong="H1992" almas|strong="H5315", sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" y sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323",
25 E quanto a ti, filho do homem, não sucederá que no dia que eu lhes tirar a sua força, a alegria da sua glória, o desejo dos seus olhos, e o anelo de suas almas, com seus filhos e suas filhas,
26 Este día|strong="H3117" vendrá|strong="H0935" á|strong="H0413" ti un escapado|strong="H6412" para traer|strong="H2045" las nuevas|strong="H0241".
26 Nesse dia virá ter contigo aquele que escapar, para te dar notícias pessoalmente?
27 En aquel día|strong="H3117" se abrirá|strong="H6605" tu boca|strong="H6310" para hablar con el escapado, y hablarás|strong="H1696", y no|strong="H3808" estarás más|strong="H5750" mudo|strong="H0481"; y les serás|strong="H1961" por señal|strong="H4159", y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
27 Naquele dia abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar, e falarás, e não mais ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal, e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.