Ezequiel 22
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 Y FUÉ|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Y tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", ¿no juzgarás|strong="H8199" tú|strong="H0859", no juzgarás|strong="H8199" tú|strong="H0859" á la ciudad|strong="H5892" derramadora de sangre|strong="H1818", y le mostrarás|strong="H3045" todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441"?
2 E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações.
3 Dirás|strong="H0559", pues: Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": ¡Ciudad|strong="H5892" derramadora|strong="H8210" de sangre|strong="H1818" en medio|strong="H8432" de sí, para que venga|strong="H0935" su hora|strong="H6256", y que hizo|strong="H6213" ídolos|strong="H1544" contra|strong="H5921" sí misma para contaminarse|strong="H2930"!
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares,
4 En tu sangre|strong="H1818" que|strong="H0834" derramaste|strong="H8210" has pecado|strong="H0816", y te has contaminado|strong="H2930" en tus ídolos|strong="H1544" que|strong="H0834" hiciste|strong="H6213"; y has hecho acercar|strong="H7126" tus días, y has llegado|strong="H0935" á tus años|strong="H8141": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" te he dado|strong="H5414" en oprobio|strong="H2781" á las gentes|strong="H1471", y en escarnio á todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776".
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países.
5 Las que están cerca|strong="H7138", y las que están lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" ti, se reirán|strong="H7046" de|strong="H4480" ti, amancillada|strong="H2931" de|strong="H4480" fama, y de|strong="H4480" grande|strong="H7227" turbación|strong="H4103".
5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens.
6 He aquí|strong="H2009" que los príncipes|strong="H5387" de Israel|strong="H3478", cada uno según|strong="H0376" su poder|strong="H2220", fueron en ti para derramar sangre|strong="H8210".
6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue.
7 Al padre|strong="H0001" y á la madre|strong="H0517" despreciaron|strong="H7043" en ti: al extranjero|strong="H1616" trataron|strong="H6213" con calumnia|strong="H6233" en medio|strong="H8432" de ti: al huérfano|strong="H3490" y á la viuda|strong="H0490" despojaron|strong="H3238" en ti.
7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva.
8 Mis santuarios|strong="H6944" menospreciaste|strong="H0959", y mis sábados|strong="H7676" has profanado|strong="H2490".
8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados.
9 Calumniadores|strong="H0582" hubo|strong="H1961" en ti para derramar|strong="H8210" sangre|strong="H1818"; y sobre|strong="H0413" los montes|strong="H2022" comieron|strong="H0398" en ti: hicieron|strong="H6213" en medio|strong="H8432" de ti suciedades|strong="H2154".
9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti:
10 La desnudez|strong="H6172" del padre|strong="H0001" descubrieron|strong="H1540" en ti; la inmunda|strong="H5079" de menstruo|strong="H2931" forzaron|strong="H6031" en ti.
10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação;
11 Y cada uno|strong="H0376" hizo|strong="H6213" abominación|strong="H8441" con|strong="H0853" la mujer|strong="H0802" de su prójimo|strong="H7453"; y cada uno|strong="H0376" contaminó|strong="H2930" su nuera|strong="H3618" torpemente; y cada uno|strong="H0376" forzó en ti|strong="H0853" á su hermana|strong="H0269", hija|strong="H1323" de su padre|strong="H0001".
11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai.
12 Precio|strong="H7810" recibieron|strong="H3947" en ti|strong="H0853" para derramar|strong="H8210" sangre|strong="H1818"; usura|strong="H5392" y logro|strong="H8636" tomaste|strong="H3947", y á tus|strong="H0853" prójimos|strong="H7453" defraudaste|strong="H1214" con violencia|strong="H6233": olvidástete de mí, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces - oráculo do Senhor Javé.
13 Y he aquí|strong="H2009", que herí|strong="H5221" mi mano|strong="H3709" á causa de tu avaricia|strong="H1215" que|strong="H0834" cometiste|strong="H6213", y á causa de|strong="H5921" tus sangres|strong="H1818" que|strong="H0834" fueron en medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti.
13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado.
14 ¿Estará firme|strong="H5975" tu|strong="H0854" corazón|strong="H3820"? ¿tus|strong="H0854" manos|strong="H3027" serán fuertes|strong="H2388" en los días|strong="H3117" que|strong="H0834" obraré yo|strong="H0589" contra ti|strong="H0854"? Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696", y harélo|strong="H6213".
14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão agüentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei.
15 Y yo te esparciré|strong="H2219" por las gentes|strong="H1471", y te|strong="H0853" aventaré|strong="H2219" por las tierras|strong="H0776"; y haré fenecer|strong="H8552" de|strong="H4480" ti|strong="H0853" tu|strong="H0853" inmundicia|strong="H2932".
15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha,
16 Y tomarás heredad|strong="H2490" en ti á los ojos|strong="H5869" de las gentes|strong="H1471"; y sabrás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor.
17 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" se me ha tornado|strong="H1961" en escoria: todos|strong="H3605" ellos son metal|strong="H5178", y estaño|strong="H0913", y hierro|strong="H1270", y plomo|strong="H5777", en medio|strong="H8432" del horno|strong="H3564"; escorias|strong="H5509" de plata|strong="H3701" se tornaron|strong="H1961".
18 Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos {como} cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata.
19 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Por|strong="H3282" cuanto todos|strong="H3605" vosotros os habéis tornado|strong="H1961" en escorias|strong="H5509", por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", he aquí que yo os junto en|strong="H0413" medio|strong="H8432" de Jerusalem|strong="H3389".
19 Por isso, eis o que diz o senhor Javé: já que todos vós sois escórias, vou reunir-vos em Jerusalém.
20 Como quien junta|strong="H6910" plata|strong="H3701" y metal|strong="H5178" y hierro|strong="H1270" y plomo|strong="H5777" y estaño|strong="H0913" en|strong="H0413" medio|strong="H8432" del horno|strong="H3564", para encender|strong="H5301" fuego|strong="H0784" en|strong="H5921" él para fundir; así|strong="H3651" os juntaré|strong="H6908" en|strong="H5921" mi furor|strong="H0639" y en|strong="H5921" mi ira|strong="H2534", y haré reposar|strong="H5146", y os fundiré|strong="H5413".
20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir.
21 Yo os juntaré|strong="H3664" y soplaré|strong="H5301" sobre|strong="H5921" vosotros en el fuego|strong="H0784" de mi furor|strong="H5678", y en medio|strong="H8432" de él seréis fundidos|strong="H5413".
21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém.
22 Como se funde|strong="H2046" la plata|strong="H3701" en medio|strong="H8432" del horno|strong="H3564", así|strong="H3651" seréis fundidos|strong="H5413" en medio|strong="H8432" de él; y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" habré derramado|strong="H8210" mi|strong="H0589" enojo|strong="H2534" sobre|strong="H5921" vosotros.
22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor.
23 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", di|strong="H0559" á ella|strong="H1931": Tú|strong="H0859" no|strong="H3808" eres tierra|strong="H0776" limpia|strong="H2891", ni|strong="H3808" rociada con lluvia|strong="H1656" en el día|strong="H3117" del furor|strong="H2195".
24 filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro, na estação da cólera.
25 La conjuración|strong="H7195" de sus profetas|strong="H5030" en medio|strong="H8432" de ella, como león|strong="H0738" bramando que arrebata|strong="H2963" presa|strong="H5315": devoraron|strong="H0398" almas|strong="H5315", tomaron|strong="H3947" haciendas|strong="H2633" y honra|strong="H3366", aumentaron sus viudas|strong="H0490" en medio|strong="H8432" de ella.
25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas.
26 Sus sacerdotes|strong="H3548" violentaron|strong="H2554" mi ley|strong="H8451", y contaminaron|strong="H2490" mis santuarios|strong="H6944": entre|strong="H0996" lo santo|strong="H6944" y lo profano|strong="H2455" no|strong="H3808" hicieron diferencia|strong="H0914", ni|strong="H3808" distinguieron|strong="H3045" entre|strong="H0996" inmundo|strong="H2931" y limpio|strong="H2889"; y de mis sábados|strong="H7676" escondieron sus ojos|strong="H5869", y yo era profanado|strong="H2490" en medio|strong="H8432" de ellos.
26 Seus sacerdotes violam a minha lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada.
27 Sus príncipes|strong="H8269" en medio|strong="H7130" de ella como lobos|strong="H2061" que arrebataban presa|strong="H2963", derramando|strong="H8210" sangre|strong="H1818", para destruir|strong="H0006" las almas|strong="H5315", para pábulo|strong="H1214" de su avaricia|strong="H1215".
27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos.
28 Y sus profetas|strong="H5030" revocaban con lodo|strong="H8602" suelto, profetizándoles|strong="H2374" vanidad|strong="H7723", y adivinándoles|strong="H7080" mentira|strong="H3577", diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069"; y Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" había hablado|strong="H1696".
28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse.
29 El pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" usaba|strong="H6233" de opresión|strong="H6231", y cometía robo|strong="H1498", y al afligido|strong="H6041" y menesteroso|strong="H0034" hacían violencia|strong="H3238", y al extranjero|strong="H1616" oprimían sin|strong="H1097" derecho|strong="H4941".
29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro.
30 Y busqué|strong="H1245" de ellos|strong="H1992" hombre|strong="H0376" que hiciese|strong="H1447" vallado|strong="H1443", y que se pusiese|strong="H5975" al portillo|strong="H6556" delante|strong="H6440" de mí por la tierra|strong="H0776", para que yo no|strong="H1097" la destruyese|strong="H7843"; y no|strong="H3808" lo hallé|strong="H4672".
30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém.
31 Por tanto derramé|strong="H8210" sobre|strong="H5921" ellos mi ira|strong="H2195"; con el fuego|strong="H0784" de mi ira|strong="H5678" los consumí|strong="H3615": torné el camino|strong="H1870" de ellos sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
31 Por isso vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.