Ezequiel 22

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y FUÉ|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Y tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", ¿no juzgarás|strong="H8199" tú|strong="H0859", no juzgarás|strong="H8199" tú|strong="H0859" á la ciudad|strong="H5892" derramadora de sangre|strong="H1818", y le mostrarás|strong="H3045" todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441"?
2 — Filho do homem, será que você está pronto para julgar? Está pronto para julgar a cidade sanguinária? Mostre-lhe todas as suas abominações
3 Dirás|strong="H0559", pues: Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": ¡Ciudad|strong="H5892" derramadora|strong="H8210" de sangre|strong="H1818" en medio|strong="H8432" de sí, para que venga|strong="H0935" su hora|strong="H6256", y que hizo|strong="H6213" ídolos|strong="H1544" contra|strong="H5921" sí misma para contaminarse|strong="H2930"!
3 e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 En tu sangre|strong="H1818" que|strong="H0834" derramaste|strong="H8210" has pecado|strong="H0816", y te has contaminado|strong="H2930" en tus ídolos|strong="H1544" que|strong="H0834" hiciste|strong="H6213"; y has hecho acercar|strong="H7126" tus días, y has llegado|strong="H0935" á tus años|strong="H8141": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" te he dado|strong="H5414" en oprobio|strong="H2781" á las gentes|strong="H1471", y en escarnio á todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776".
4 Você se tornou culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fabricou. Você fez chegar o dia do seu julgamento e o término de seus anos. Por isso, fiz de você objeto de deboche das nações e de zombaria de todas as terras.
5 Las que están cerca|strong="H7138", y las que están lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" ti, se reirán|strong="H7046" de|strong="H4480" ti, amancillada|strong="H2931" de|strong="H4480" fama, y de|strong="H4480" grande|strong="H7227" turbación|strong="H4103".
5 Tanto as que estão perto como as que estão longe zombarão de você, cidade de má fama, cheia de inquietação.
6 He aquí|strong="H2009" que los príncipes|strong="H5387" de Israel|strong="H3478", cada uno según|strong="H0376" su poder|strong="H2220", fueron en ti para derramar sangre|strong="H8210".
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, a não ser derramar sangue.
7 Al padre|strong="H0001" y á la madre|strong="H0517" despreciaron|strong="H7043" en ti: al extranjero|strong="H1616" trataron|strong="H6213" con calumnia|strong="H6233" en medio|strong="H8432" de ti: al huérfano|strong="H3490" y á la viuda|strong="H0490" despojaron|strong="H3238" en ti.
7 Em seu meio, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos com o órfão e a viúva.
8 Mis santuarios|strong="H6944" menospreciaste|strong="H0959", y mis sábados|strong="H7676" has profanado|strong="H2490".
8 Você desprezou as minhas coisas santas e profanou os meus sábados.
9 Calumniadores|strong="H0582" hubo|strong="H1961" en ti para derramar|strong="H8210" sangre|strong="H1818"; y sobre|strong="H0413" los montes|strong="H2022" comieron|strong="H0398" en ti: hicieron|strong="H6213" en medio|strong="H8432" de ti suciedades|strong="H2154".
9 Em seu meio há homens que dizem calúnias para derramar sangue. Em seu meio, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
10 La desnudez|strong="H6172" del padre|strong="H0001" descubrieron|strong="H1540" en ti; la inmunda|strong="H5079" de menstruo|strong="H2931" forzaron|strong="H6031" en ti.
10 Em seu meio, homens têm relações com a mulher do próprio pai e abusam da mulher no período da sua menstruação.
11 Y cada uno|strong="H0376" hizo|strong="H6213" abominación|strong="H8441" con|strong="H0853" la mujer|strong="H0802" de su prójimo|strong="H7453"; y cada uno|strong="H0376" contaminó|strong="H2930" su nuera|strong="H3618" torpemente; y cada uno|strong="H0376" forzó en ti|strong="H0853" á su hermana|strong="H0269", hija|strong="H1323" de su padre|strong="H0001".
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro abusa da sua irmã, filha de seu pai.
12 Precio|strong="H7810" recibieron|strong="H3947" en ti|strong="H0853" para derramar|strong="H8210" sangre|strong="H1818"; usura|strong="H5392" y logro|strong="H8636" tomaste|strong="H3947", y á tus|strong="H0853" prójimos|strong="H7453" defraudaste|strong="H1214" con violencia|strong="H6233": olvidástete de mí, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
12 Em seu meio, aceitam suborno para derramar sangue. Você emprestou com usura e cobrou juros. Você explorou o seu próximo com extorsão. Mas de mim você se esqueceu, diz o Senhor Deus.”
13 Y he aquí|strong="H2009", que herí|strong="H5221" mi mano|strong="H3709" á causa de tu avaricia|strong="H1215" que|strong="H0834" cometiste|strong="H6213", y á causa de|strong="H5921" tus sangres|strong="H1818" que|strong="H0834" fueron en medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti.
13 — “Eis que bato as minhas mãos uma na outra com furor contra a exploração que você praticou e por causa do sangue que foi derramado em seu meio.
14 ¿Estará firme|strong="H5975" tu|strong="H0854" corazón|strong="H3820"? ¿tus|strong="H0854" manos|strong="H3027" serán fuertes|strong="H2388" en los días|strong="H3117" que|strong="H0834" obraré yo|strong="H0589" contra ti|strong="H0854"? Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696", y harélo|strong="H6213".
14 Estará firme o seu coração? Estarão fortes as suas mãos, nos dias em que eu vier tratar com você? Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.
15 Y yo te esparciré|strong="H2219" por las gentes|strong="H1471", y te|strong="H0853" aventaré|strong="H2219" por las tierras|strong="H0776"; y haré fenecer|strong="H8552" de|strong="H4480" ti|strong="H0853" tu|strong="H0853" inmundicia|strong="H2932".
15 Eu a dispersarei entre as nações, eu a espalharei por outras terras e acabarei com a sua impureza.
16 Y tomarás heredad|strong="H2490" en ti á los ojos|strong="H5869" de las gentes|strong="H1471"; y sabrás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
16 Você será profanada em si mesma, à vista das nações, e saberá que eu sou o Senhor .”
17 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
17 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" se me ha tornado|strong="H1961" en escoria: todos|strong="H3605" ellos son metal|strong="H5178", y estaño|strong="H0913", y hierro|strong="H1270", y plomo|strong="H5777", en medio|strong="H8432" del horno|strong="H3564"; escorias|strong="H5509" de plata|strong="H3701" se tornaron|strong="H1961".
18 — Filho do homem, a casa de Israel se transformou em escória para mim. Todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; eles são a escória da prata.
19 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Por|strong="H3282" cuanto todos|strong="H3605" vosotros os habéis tornado|strong="H1961" en escorias|strong="H5509", por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", he aquí que yo os junto en|strong="H0413" medio|strong="H8432" de Jerusalem|strong="H3389".
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que todos vocês se transformaram em escória, eis que eu os ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Como quien junta|strong="H6910" plata|strong="H3701" y metal|strong="H5178" y hierro|strong="H1270" y plomo|strong="H5777" y estaño|strong="H0913" en|strong="H0413" medio|strong="H8432" del horno|strong="H3564", para encender|strong="H5301" fuego|strong="H0784" en|strong="H5921" él para fundir; así|strong="H3651" os juntaré|strong="H6908" en|strong="H5921" mi furor|strong="H0639" y en|strong="H5921" mi ira|strong="H2534", y haré reposar|strong="H5146", y os fundiré|strong="H5413".
20 Como se ajuntam a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim na minha ira e no meu furor eu os ajuntarei, ali os deixarei e fundirei.
21 Yo os juntaré|strong="H3664" y soplaré|strong="H5301" sobre|strong="H5921" vosotros en el fuego|strong="H0784" de mi furor|strong="H5678", y en medio|strong="H8432" de él seréis fundidos|strong="H5413".
21 Eu os reunirei e assoprarei sobre vocês o fogo do meu furor; e vocês serão fundidos no meio de Jerusalém.
22 Como se funde|strong="H2046" la plata|strong="H3701" en medio|strong="H8432" del horno|strong="H3564", así|strong="H3651" seréis fundidos|strong="H5413" en medio|strong="H8432" de él; y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" habré derramado|strong="H8210" mi|strong="H0589" enojo|strong="H2534" sobre|strong="H5921" vosotros.
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim vocês serão fundidos no meio dela. E saberão que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vocês.
23 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
23 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
24 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", di|strong="H0559" á ella|strong="H1931": Tú|strong="H0859" no|strong="H3808" eres tierra|strong="H0776" limpia|strong="H2891", ni|strong="H3808" rociada con lluvia|strong="H1656" en el día|strong="H3117" del furor|strong="H2195".
24 — Filho do homem, diga a essa terra: “Você é terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 La conjuración|strong="H7195" de sus profetas|strong="H5030" en medio|strong="H8432" de ella, como león|strong="H0738" bramando que arrebata|strong="H2963" presa|strong="H5315": devoraron|strong="H0398" almas|strong="H5315", tomaron|strong="H3947" haciendas|strong="H2633" y honra|strong="H3366", aumentaron sus viudas|strong="H0490" en medio|strong="H8432" de ella.
25 Há, no meio dela, uma conspiração dos seus profetas. Como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram pessoas, se apossam de tesouros e coisas preciosas, multiplicam as viúvas no meio dela.
26 Sus sacerdotes|strong="H3548" violentaron|strong="H2554" mi ley|strong="H8451", y contaminaron|strong="H2490" mis santuarios|strong="H6944": entre|strong="H0996" lo santo|strong="H6944" y lo profano|strong="H2455" no|strong="H3808" hicieron diferencia|strong="H0914", ni|strong="H3808" distinguieron|strong="H3045" entre|strong="H0996" inmundo|strong="H2931" y limpio|strong="H2889"; y de mis sábados|strong="H7676" escondieron sus ojos|strong="H5869", y yo era profanado|strong="H2490" en medio|strong="H8432" de ellos.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas. Não fazem distinção entre o santo e o profano e não ensinam a diferença entre o puro e o impuro. Não respeitam os meus sábados, e assim sou profanado no meio deles.
27 Sus príncipes|strong="H8269" en medio|strong="H7130" de ella como lobos|strong="H2061" que arrebataban presa|strong="H2963", derramando|strong="H8210" sangre|strong="H1818", para destruir|strong="H0006" las almas|strong="H5315", para pábulo|strong="H1214" de su avaricia|strong="H1215".
27 Os seus líderes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem vidas e ganharem lucro desonesto.
28 Y sus profetas|strong="H5030" revocaban con lodo|strong="H8602" suelto, profetizándoles|strong="H2374" vanidad|strong="H7723", y adivinándoles|strong="H7080" mentira|strong="H3577", diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069"; y Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" había hablado|strong="H1696".
28 Os seus profetas cobrem isso com cal, tendo visões falsas e predizendo mentiras. Dizem: ‘Assim diz o Senhor Deus’, sem que o Senhor tenha falado.
29 El pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" usaba|strong="H6233" de opresión|strong="H6231", y cometía robo|strong="H1498", y al afligido|strong="H6041" y menesteroso|strong="H0034" hacían violencia|strong="H3238", y al extranjero|strong="H1616" oprimían sin|strong="H1097" derecho|strong="H4941".
29 O povo da terra pratica extorsão e anda roubando. Fazem violência aos pobres e necessitados, e injustamente oprimem os estrangeiros.”
30 Y busqué|strong="H1245" de ellos|strong="H1992" hombre|strong="H0376" que hiciese|strong="H1447" vallado|strong="H1443", y que se pusiese|strong="H5975" al portillo|strong="H6556" delante|strong="H6440" de mí por la tierra|strong="H0776", para que yo no|strong="H1097" la destruyese|strong="H7843"; y no|strong="H3808" lo hallé|strong="H4672".
30 — “Procurei entre eles um homem que reconstruísse a muralha e se colocasse na brecha diante de mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 Por tanto derramé|strong="H8210" sobre|strong="H5921" ellos mi ira|strong="H2195"; con el fuego|strong="H0784" de mi ira|strong="H5678" los consumí|strong="H3615": torné el camino|strong="H1870" de ellos sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
31 Por isso, derramarei sobre eles a minha indignação, e com o fogo do meu furor os consumirei. Farei cair sobre a cabeça deles o castigo que os seus atos merecem”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.